НАЦИОНАЛЬНО-ЯЗЫКОВЫЕ ОТНОШЕНИЯ В СССР

Актуальные публикации по вопросам языковедения и смежных наук.

NEW ЛИНГВИСТИКА


ЛИНГВИСТИКА: новые материалы (2024)

Меню для авторов

ЛИНГВИСТИКА: экспорт материалов
Скачать бесплатно! Научная работа на тему НАЦИОНАЛЬНО-ЯЗЫКОВЫЕ ОТНОШЕНИЯ В СССР. Аудитория: ученые, педагоги, деятели науки, работники образования, студенты (18-50). Minsk, Belarus. Research paper. Agreement.

Полезные ссылки

BIBLIOTEKA.BY Беларусь - аэрофотосъемка HIT.BY! Звёздная жизнь


Автор(ы):
Публикатор:

Опубликовано в библиотеке: 2020-05-25

Хотя практически абсолютно однонациональных (одноязычных) государств нет (в каждом государстве обязательно проживает хотя бы некоторое количество разноязычного населения), тем не менее, деление на одноязычные и многоязычные государства все же оправданно, поскольку в странах, относимых к однонациональным, разноязычность населения (из-за малой численности такового) не оказывает заметного влияния на языковую ситуацию. Языковой вопрос по-разному стоит и по-разному должен решаться в одноязычных и многоязычных странах. В первых существуют задачи совершенствования национального языка как средства общения, его стандартизации и нормализации (создание нормативных грамматик и толковых словарей, выработка норм орфографии и орфоэпии), расширения функций языка, улучшения его преподавания и т. д. Те же задачи существуют и в многоязычных странах, но уже не для одного, а для всех языков, представленных там, причем касаются разных языков в различной степени в зависимости от статуса каждого из них в обществе, от объема его функций, что, в свою очередь, зависит от количества носителей языка и ряда других факторов.

Помимо этого в многоязычных странах существует задача преодоления языковых барьеров и обеспечения общения в масштабах всей страны. А это связано с выбором языка для общегосударственного общения, определения статуса такого языка и статуса других национальных языков, их отношения, а также решения вопроса о роли разных языков в образовании, книгоиздании и т. д. и т. п. В многоязычных странах языковая политика, таким образом, носит гораздо более сложный характер, чем в странах одноязычных. Дело еще более осложняется тем, что языковой вопрос - это часть национального вопроса, а языковые отношения - часть национальных отношений. Обострение национальных отношений очень часто проявляется в обострении языковых отношений. Языковые конфликты - это всегда проявление национальных конфликтов или национальной напряженности.

СССР - многонациональная страна. В ней проживает около 130 разных народов, каждый из которых говорит на своем языке. Одни народы насчитывают десятки миллионов говорящих на одном языке, другие - всего несколько сотен человек. Языки сильно различаются по объему и характеру выполняемых ими функций (от обслуживания общегосударственных, республиканских нужд до чисто бытового использования в семье и в быту).

Язык - одно из самых драгоценных достояний каждого народа, свидетельство принадлежности к определенному национально-этническому сообществу. Это тот признак, по которому люди делят всех на "своих"


Солнцев Вадим Михайлович - член-корреспондент АН СССР, директор Института языкознания АН СССР.

стр. 45


и "чужих". Люди очень дорожат своим языком. Поэтому всякое ущемление использования родного языка воспринимается крайне болезненно. Языковая ситуация в СССР характеризуется следующими основными особенностями. Существует общий для всей страны язык - русский, который принято называть языком межнационального общения. В каждой союзной республике существует республиканский язык, обслуживающий нужды общения в ее пределах. Существуют также языки, распространенные в автономных республиках, автономных округах и областях, а также языки, которыми пользуются национальные группы, т. е. сообщества людей одной национальности, живущие вне пределов своей территории (например, молдаване или поляки на Украине).

Каждая союзная республика многоязычна. Так, в Киргизии проживает около 80 национальностей (согласно переписи 1979 г., киргизов - 47,9%, русских - 25%, узбеков - 12,1% и т. д.). На Украине (та же перепись) из общего количества более чем 51 млн. человек украинцев было 36,5 млн., русских - 10,5 млн., евреев - 633 тыс., белорусов - 406 тыс. и т. д. Сходное положение и в других республиках.

Общесоюзное средство общения (язык межнационального общения) по отношению к языкам союзных республик находится в том же положении, что и языки союзных республик по отношению к языкам народов, проживающих на их территории, а языки автономных республик - по отношению к языкам народов, проживающих на их территории. Все это создает очень сложную языковую ситуацию, которая при просчетах в языковой политике может порождать и порождает различные конфликты и напряженность.

Мировой опыт показывает, что без общего средства общения (или общих средств общения) не обходится ни одно многонациональное государство. Наличие общего средства (общих средств) общения порождает ситуацию двуязычия или многоязычия, т. е. владение наряду с родным также и другим языком, часто выступающим в роли языка межнационального общения. Русский язык стал языком межнационального общения задолго до Октябрьской революции. Уже в условиях бывшей Российской империи - многонационального государства - русский язык, будучи государственным, стал выполнять функции языка межэтнического (межнационального) общения, хотя широкие массы нерусского населения мало знали его. Русский язык "не виноват" в том, что он стал общесоюзным средством общения. Так распорядилась история. Разумеется, для этого имелись определенные причины.

Наиболее распространенным видом двуязычия в нашей стране является национально- русское двуязычие. Наряду с этим в республиках существует русско-национальное двуязычие. В Киргизии 29,4% киргизов знают русский язык, 11% русских, проживающих в республике, знают киргизский язык. В Белоруссии 62,9% белорусов владеют русским языком, 29,4% русских - белорусским и т. д. Двуязычие - основной путь преодоления языковых барьеров и обеспечения бесперебойного общения членов общества во всесоюзном масштабе. Двуязычие неверно трактовать как равное владение двумя языками как родными. Лозунг 50 - 60-х годов о двух родных языках был нереалистичен (лишь отдельные лица в особых условиях могут владеть двумя, реже тремя, языками как родными) и психологически ошибочен (даже оскорбителен). Родным языком может быть лишь один, вторым же надо владеть так, чтобы быть в состоянии пользоваться им практически.

В условиях обострения национально-языковых отношений у нас, как известно, усилились нападки на двуязычие, особенно раннее, которое рассматривается как причина умственного отставания детей, заикания и т. п. Иногда в двуязычии, которое его противники называют "полуязычием", видят причину агрессивности людей. С такой оценкой двуязычия согласиться нельзя. Она лишена научных оснований и противо-

стр. 46


речит историческому и мировому опыту. Если "полуязычие", т. е. плохое знание двух языков, иногда и имеет место, то в этом виновато не двуязычие, а низкий культурный уровень среды, в которой растут дети, и низкий уровень обучения и образования.

Обострение языковых отношений в нашей стране имеет как субъективные, так и объективные причины. После активной языковой политики 20 - 30-х годов (период так называемого языкового строительства), когда более чем для 50 народов была создана письменность, возникли национальные литературы, расширялось обучение на национальных языках и т. д., наступил спад в осуществлении языковой политики. Наблюдались попытки искусственного форсирования нивелировки национально- языковых различий, имели место и прямые случаи русификаторства, небрежения к национальным языкам и т. д. В то же время было запущено обучение русскому языку как языку общесоюзного и межнационального общения. ВИ союзных республиках, по данным социолингвистов, менее (а в ряде республик значительно меньше) 50% населения знают русский язык. Такой уровень двуязычия явно недостаточен. Все это субъективные причины.

Но существуют и объективные процессы языкового развития, которые определяются не эмоциями и субъективными пожеланиями людей, а их объективными социально- культурными и экономическими потребностями. Известно, что в ряде мест при наличии национальных и русских школ родители нерусской национальности предпочитают отдавать детей в русские школы. Это предоставляет больше возможностей для получения дальнейшего образования, проживания в разных местах страны и т. д. Однако это ведет к ослаблению знания родного языка, вызывает чувство горечи и ностальгии по родному языку. Таково одно из объективных противоречий, порождаемых жизнью. Вполне понятное, обусловленное ростом национального сознания стремление издавать на родном языке большую часть художественной и научной литературы сталкивается с проблемой распространения ее за пределами республики (в СССР и за рубежом). Это тоже объективное противоречие.

Сейчас мы вступаем в новый этап языкового строительства, который характеризуется наличием высокого уровня национального самосознания, значительным развитием "больших" и "малых" (только по числу говорящих!) национальных языков, потребностями активного использования родных языков, необходимостью гармонизации национально- языковых отношений. Нужна активная языковая политика, отвечающая требованиям момента, как в общесоюзном масштабе, так и в республиках. Нужно глубоко анализировать происходящие на местах языковые процессы, с большим вниманием отнестись к требованиям и действиям, направленным на укрепление позиций родных языков. Особое внимание следует уделить судьбам языков народов, насчитывающих очень малое количество людей. Ряд таких языков находится на грани исчезновения, так как носители их в силу разных причин переходят на языки народов, среди которых они живут (такие процессы имеют место и у нас, и в зарубежных странах). Надо создать условия, чтобы малые народы могли изучать и использовать свои языки. Разумеется, речь не идет об искусственной консервации.

Иногда раздаются требования (в связи с защитой родного языка) об изменении характера используемой письменности. Например, в Молдавии говорят о необходимости отказа от кириллицы и перехода на латиницу, используемую другими романскими языками за рубежом. Вопрос этот непрост. Разумеется, дружба народов не зависит от того, каким письмом пользуется тот или иной народ. Вопрос о характере письма - это дело самого молдавского народа. Но к этому вопросу надо подходить взвешенно и без эмоций. И тот, и другой вид письма имеет свои корни в истории молдавского языка. Поспешность в решении этого вопроса

стр. 47


была бы вредна. Нужно также учесть мнение широких слоев молдавского народа.

Один из важных компонентов языковой политики - это необходимость правового регулирования статуса всех языков нашей страны - от общесоюзного (межнационального) до республиканских и всех языков вообще. Языковая политика и правовой статус всех языков определяются характером государства. Идея централизованного единого государства предполагает одну языковую политику, в частности политику двуязычия (развития разных его типов). Если же принять предлагаемую кое-где идею союза абсолютно суверенных республик (со своим гражданством, валютой, армией и т. д.), то языковая политика окажется совсем иной. В этих условиях действительно не нужно двуязычие как один из важнейших компонентов языковой политики. Но коль скоро мы исходим из представления о нашей стране как о нашем "общем доме", граждане которого образуют многонациональный советский народ, то и языковая политика должна быть соответствующей этому представлению. Нужно позаботиться о свободном развитии всех языков и о праве граждан СССР давать своим детям образование на любом языке, а также о судьбе и статусе русского языка, который, являясь национальным языком русского народа, принадлежит не только ему, но и всем народам СССР как средство общесоюзного общения.

 


Новые статьи на library.by:
ЛИНГВИСТИКА:
Комментируем публикацию: НАЦИОНАЛЬНО-ЯЗЫКОВЫЕ ОТНОШЕНИЯ В СССР

© В. М. СОЛНЦЕВ ()

Искать похожие?

LIBRARY.BY+ЛибмонстрЯндексGoogle
подняться наверх ↑

ПАРТНЁРЫ БИБЛИОТЕКИ рекомендуем!

подняться наверх ↑

ОБРАТНО В РУБРИКУ?

ЛИНГВИСТИКА НА LIBRARY.BY

Уважаемый читатель! Подписывайтесь на LIBRARY.BY в VKновости, VKтрансляция и Одноклассниках, чтобы быстро узнавать о событиях онлайн библиотеки.