Форум | Регистрация | Реклама | О библиотеке

Белорусская цифровая библиотека LIBRARY.BY

Белорусская цифровая библиотека - крупнейшая интернет-библиотека Республики Беларусь

  ПОПУЛЯРНОЕ:  Экономика РБ   Право РБ   Философия    Психология   История Беларуси   Культура, искусство   Разное   Всё обо всём

Свежие публикации:

Календарь \ в этом месяце:
Май 2012
ПнВтСрЧтПтСбВс
 010203040506
07080910111213
14151617181920
21222324252627
28293031 



НА ПРАВАХ РЕКЛАМЫ:

К проблеме психологического анализа орудийности поэтического слова при социализации юмора

Дата добавления материала06 апреля 2012 | Автор Домбровская Иоланта | Рубрика Библиотеки | Добавлено комментариев Комментарии: 0

АННОТАЦИЯ: Аннотация:
В статье обосновывается возможность рассмотрения слова как единицы психологического анализа фикциональных текстов. Слово обосновывается в качестве психологического орудия личностной регуляции и социализации личности. Конструируется смысловая структура слова в объективной и субъективной реальности. Так, полагается, что типами и уровнями существования слова в субъективной реальности являются знак, понятие и символ. В объективной – знак, значение и имя. Описывается динамика и диалектика взаимопереходов различных форм психологического существования слова. Предполагается, что употребление слова может быть контекстообразующим или контекстообслуживающим. Анализируется использование юморогенных слов (смех, улыбка, шутка и т.п.) в Библии, в Древнерусской литературе и в русской поэзии 18 века-начала 20 века. Предполагается, что употребление юморогенных слов в поэзии способствовало социализации смеха и улыбки, а восприятие поэтических текстов способствует социализации личности и присвоению ею культурных стандартов юмора. Делается вывод о возможности анализа словоупотребления в поэзии для понимания социализации и развития юмора.

Читать далее... [ЧИТАТЬ ДАЛЬШЕ]

в Мире Первичных Смыслов.

Дата добавления материала01 марта 2012 | Автор Шмик Юрий Филиппович | Рубрика Библиотеки ОБЩЕЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ | Добавлено комментариев Комментарии: 0

АННОТАЦИЯ: глубинный Смысл всего, нами произносимого. Смысл, заложенный в нашей Речи, глубинный Смысл Языка человеческого Общения.

Читать далее... [ЧИТАТЬ ДАЛЬШЕ]

Знание языка и уровень образования – одной руки пальцы.

Дата добавления материала16 ноября 2011 | Автор Эльчин Гасанов | Рубрика Библиотеки | Добавлено комментариев Комментарии: 0

АННОТАЦИЯ: tongue tongue

Читать далее... [ЧИТАТЬ ДАЛЬШЕ]

ПРАЯЗЫК ПАНТЕОНА БОГОВ СЛАВЯНСКИХ. Миниесски.

Дата добавления материала08 июля 2011 | Автор Житников Александр Михайлович | Рубрика Библиотеки | Добавлено комментариев Комментарии: 0

АННОТАЦИЯ: В миниессках "Праязыка пантеона богов славянских" дано освещение Славянского Язычества с лингво/праязыческих позиций, так сказать, взгляд из глубины времён формирования Праязыка и Языческой Доктрины, откуда идут глубинно/корневые, трансцендентально/онтологические, основы происхождения Славянорусского языка и, на его матричной основе, проявленный к Умному бытию, Пантеон Богов Славянорусских.javascript:insertext('wink','','short')

Читать далее... [ЧИТАТЬ ДАЛЬШЕ]

Английский язык онлайн - теперь можно выучить онлайн

Дата добавления материала24 ноября 2010 | Автор Анна Лилитт | Рубрика Библиотеки ЕВРОПЕЙСКИЕ ЯЗЫКИ | Добавлено комментариев Комментарии: 0

АННОТАЦИЯ: По мере взросления человечества все тяжелее становится увидеть успешного взрослого человека, не знающего английского языка. Быстрые шаги глобализации напоминают каждому, что владение языком нужно всем. На предприятиях все насущнее стоит вопрос взаимодействия с иностранными коллегами. Таким компаниям нужны сотрудники, которые свободно говорят на английском.

Читать далее... [ЧИТАТЬ ДАЛЬШЕ]

Японский язык .Как прочесть и понять значения иероглифических сочетаний

Дата добавления материала31 октября 2010 | Автор alexey6062 | Рубрика Библиотеки ВОСТОЧНЫЕ ЯЗЫКИ | Добавлено комментариев Комментарии: 0

АННОТАЦИЯ: Предлогаемое учебно-методическое пособие знакомит со структурными и смысловыми разновидностями иероглифических сочетаний японского языка.

Читать далее... [ЧИТАТЬ ДАЛЬШЕ]

Развитие коммуникативных стратегий речевого поведения в условиях учебного двуязычия

Дата добавления материала20 мая 2009 | Автор Даштоян Егише Норикович | Рубрика Библиотеки ОБЩЕЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ | Добавлено комментариев Комментарии: 0

АННОТАЦИЯ: В работе показано развитие коммуникативных стратегий речевого поведения в условиях учебного двуязычия на примере устных спонтанных дискурсов на немецком языке.

Читать далее... [ЧИТАТЬ ДАЛЬШЕ]

Грамматический повтор как средство реализации внутритекстовой когезии в устном спонтанном дискурсе при овладении вторым языком

Дата добавления материала20 мая 2009 | Автор Даштоян Егише Норикович | Рубрика Библиотеки ОБЩЕЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ | Добавлено комментариев Комментарии: 0

АННОТАЦИЯ: В настоящей статье представлены результаты сопоставительного исследования грамматического повтора в функции межфразовой связи в устном спонтанном дискурсе в условиях русско-немецкого учебного двуязычия.
Грамматический повтор рассматривается как морфологическая соотнесенность употребляемых в пределах сверхфразового единства словоформ. Сюда, прежде всего, нужно отнести межфразовое согласование имен и соотнесенность видовременных форм глаголов.

Читать далее... [ЧИТАТЬ ДАЛЬШЕ]

Информационный терроризм

Дата добавления материала13 января 2007 | Автор Кулибаба Анатолий Николаевич | Рубрика Библиотеки ОБЩЕЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ | Добавлено комментариев Комментарии: 0

АННОТАЦИЯ: ИНФОРМАЦИОННЫЙ ТЕРРОРИЗМ

Обоснование опасности явления т.н. "свободы слова", если она несет ложь и лукавую спекуляцию понятийными основаниями; если она несет: дезинформацию, дезоринентацию. профанацию, децивилизацию, деструкцию, дегуманизацию и, в конечном счете, разрушительную демонизацию всего лучшего и святого, что нарадотало Человечество.

Читать далее... [ЧИТАТЬ ДАЛЬШЕ]

О негативных последствиях изучения английского языка

Дата добавления материала07 января 2007 | Автор Зеленецкий Ю.Г. | Рубрика Библиотеки | Добавлено комментариев Комментарии: 0

АННОТАЦИЯ: I pray thee, understand a plain man in his plain meaning...
Прошу тебя, пойми простого человека просто...

В.Шекспир. "Венецианский купец". III,5. Перевод автора.


Негативные последствия изучения английского языка обширны и глубоки. Полностью выявить и осветить их в небольшой заметке невозможно. Поэтому приходится ограничиться общей постановкой проблемы и только частным примером. Поэтому же этот пример сознательно выбирался таким образом, чтобы внимательные читатели могли видеть, что последствия изучения английского языка таким же образом проявляются и в других странах, а не только в России. Но в этой заметке говориться будет об опыте прежде всего российском.
Все, кому сколько-нибудь знакома история России и не безразлично ее будущее, не могут не обратить внимания на следующие интригующие обстоятельства. Практически до шестидесятых годов XX-го века в России в более и менее массовом размере изучались в основном латынь и древнегреческий, французский и немецкий языки. "Англоманы" в России, конечно, не преследовались, но отношение к ним всегда было нескольно настороженное. И практически до этого же рубежа Россия, несмотря на все трудности и испытания, устойчиво развивалась. Кстати, нельзя не отметить, что трудности и испытания этого XX-го века начались с того момента, когда в семье российского императора стали говорить и писать на английском языке больше, чем на каком-нибудь другом иностранном языке. И, наверное, А.С.Пушкин только после того, как начал самостоятельно изучать английский язык, написал совсем не украшающую его строчку: "Кто жил и мыслил, тот не может в душе не презирать людей".
С отмеченного же рубежа в изучении английского языка в России произошел настоящий обвал. Изучение всех других иностранных языков постепенно было вытеснено на задворки школьных и вузовских программ. И потому, хотя по инерции Россия еще некоторое время двигалась вперед, последующие "застой" и затем крах были практически неизбежны.
При этом главным признаком надвигающейся катастрофы стала именно прогрессирующая неспособность людей понимать именно простые вещи, для иллюстрации чего необходимым становится как раз частный конкретный пример. И поскольку этот пример должен быть общим для всех стран и времен, им и выбран величайший памятник английской и мировой культуры -- сонет 66 В.Шекспира.
Написан этот сонет В.Шекспиром так:

Tir'd with all these, for restful death I cry:
As, to behold Desert a beggar born,
And needy Nothing trimm'd in jollity,
And purest Faith unhappily forsworn,
And gilded Honour shamefully misplac'd,
And maiden Virtue rudely strumpeted;
And right Perfection wrongfully disgrac'd,
And Strength by limping Sway disabled,
And Art made tongue-tied by Authority,
And Folly, Doctor-like, controlling Skill,
And simple Truth miscall'd Simplicity,
And captive Good attending captain Ill -
Tir'd with all these, fro, these would I be gone,
Save that, to die, I leave my love alone.
Для любого здравомыслящего, но не владеющего английским языком человека здесь очевидно следующее. Некоторые слова в тексте сонета, находящиеся в середине строк выделены заглавными буквами. Очевидно, это выделение, как и всякое некое выделение, имеет какой-то смысл. Как правило, таким способом авторы хотят привлечь ВНИМАНИЕ читателей к важности, значительности, СМЫСЛУ выделяемых в их текстах слов.
Так вот, ВНИМАНИЕ. Для любого человека, изучавшего английский язык, изложенное в предыдущем абзаце ПРОСТОЕ понимание становится абсолютно недоступным. Поэтому в подавляющем большинстве переводов этого сонета на русский (и ДРУГИЕ ИНОСТРАННЫЕ ЯЗЫКИ) сделанные Шекспиром выделения просто-напросто напрочь отсутствуют. И хотя это обстоятельство не является темой данной статьи, если еще более внимательно присмотреться к этому явлению, то в конечном пункте исследования можно заметить влияние изучения английского языка на изменение, как у А.С.Пушкина, отношения к другим людям.
Чтобы минимизировать негативные последствия знакомства с английским языком, достаточно сказать, что весь этот сонет написан только ради одной строчки:

And simple Truth miscall'd Simplicity.

И все выделения в этом сонете сделаны ради одного слова "Truth".
Английское слово "truth" имеет значения и "правда", и "истина". А потому, чтобы читатели ясно и точно понимали, какое из этих значений имел в виду сам В.Шекспир он и выделил это слово. Правда с большой буквы -- это истина. Просто, чтобы выделение одного этого слова не резало глаза, он сделал это выделение одним из ряда нескольких других. Но этого Шекспиру было недостаточно. Он подчеркнул подразумевающееся им значение слова "Truth" еще и неразрывным с понятием "Истина" определением "simple -- простая".
Слово "simplicity" не столь многозначно. Оно переводится словами "простота, простодушие, наивность". И тогда вся рассматриваемая строка дословно переводится так:

И простая Истина обзывается Наивностью.

И здесь надо отметить одно простое обстоятельство. Обличителей пороков общества всегда было и будет "хоть пруд пруди". Но никогда не было, и вряд ли скоро появятся люди, которые бы из массы этих пороков выделили порок, отмеченный только В.Шекспиром, поскольку только он знал "простую Истину", раскрытую им в других сонетах. Впрочем, в этом сонете есть и действительно сложное место, касающееся понимания, о любви к кому говорит Шекспир. Но это уже тема другой заметки.
Конечно, русскому читателю, не знающему английский язык надо еще объяснить смысл этой строки. Не подвергая их опасности изучения английского языка, и коротко, это можно сделать следующим образом.
В эйфории от сделанного им открытия в пьесе "Бесплодные усилия любви" В.Шекспир написал:

Забавы пусты, и все ж пустей куда --
Трудиться ради одного труда.
Чтоб правды (истины -- Авт.) свет найти, иной корпит
Над книгами, меж тем как правда (истина - Авт.) эта
Глаза ему сиянием слепит.
Свет, алча света, свет крадет у света.

(I,1, перевод Ю.Корнеева)

Кстати, можно отметить, что в данном фрагменте для пояснения смысла слова "truth" Шекспир использовал целое последнее предложение. Но, естественно, для изучавших английский язык людей даже этого оказалось недостаточно.
Но пройдет не так уж и много времени, и Шекспир воочию увидит, каким простаком, каким наивным он был, когда писал это последнее предложение. Оказывается, свет (люди) вовсе и совершенно не алчет (алчут) света истины. И потому несколько позже он напишет в пьесе "Троил и Крессида": "I with great truth catch mere simplicity". Не заостряя внимание читателей на этом английском предложении, можно только отметить, что в отличие от подобного предложения в сонете 66, здесь более отчетливо видно, что Шекспир имеет в виду самого себя. И именно это понимание прежде всего отравляет, как он пишет в сонете 66, ему жизнь.
В "Короле Лире" Шекспир уже просто констатирует: "Правда -- вроде дворняги..." Соответственно, поскольку Шекспир, прежде всего, говорил об англоязычных читателях, это утверждение можно отнести и ко всем тем, кто достаточно хорошо этим языком овладел, как иностранным.
Уже сказанное, наверное, может вызвать вопрос о том, как можно избежать опасностей изучения английского языка, если изучение его становится жизненной необходимостью и потребностью. Перефразируя В.Маяковского, действительно, можно сказать: "Я английский бы выучил только за то, что на нем писал Шекспир".
Рецепт здесь простой: прежде всего, как Шекспиру, людям надо научиться понимать простые вещи на своем родном языке, и тогда изучение любых других языков не будет представлять для них опасности.




Читать далее... []

ДАЛЕЕ:

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 | Следующие 10 публикаций


Рекомендуем! Мощная система поиска по Library.by:

Купить бижутерию оптом Москва со скидками, ассортимент Шоурум Taya удивят Вас своим разнообразием аксессуаров оптом. На правах рекламы: Новости крупных компаний - база недвижимости. Квартиры без посредников.



Пресс-релизы (анонсы):

Похожие статьи на library.by:

Новости науки, сегодня:

Добавить публикацию

Все новости на library.by

Разместить рекламу


рефераты под заказ | наука | литература | учеба | дневники | любовь по-белорусски

Культура Беларуси | Биология | История Беларуси | Военное дело | Право Беларуси | Вопросы науки | Экономика Беларуси | География | Белорусская проза | История Всемирная | Белорусская поэзия | Компьютеры и Интернет | Критика беллита | Культура и искусство | Лингвистика | Авторская проза | Медицина | Авторская поэзия | Педагогика   Право международное | Сказки | Право (теория права) | Фантастика советская | Психология | Фантастика зарубежная | Религия | Приключения | Сексология | Исторические романы | Спорт | Юмор | Машины и моторы | Мемуары, жизнеописания | Философия | Экология | Английский язык | Экономика | О России на английском | Разное