Особенности термина «событие» в английском языке для страхового бизнеса.

Актуальные публикации по английскому языку. История Великобритании и других англоязычных стран. Публикации, книги, статьи, заметки на английском языке.

NEW АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК (ENGLISH)

Все свежие публикации

Меню для авторов

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК (ENGLISH): экспорт материалов
Скачать бесплатно! Научная работа на тему Особенности термина «событие» в английском языке для страхового бизнеса.. Аудитория: ученые, педагоги, деятели науки, работники образования, студенты (18-50). Minsk, Belarus. Research paper. Agreement.

Полезные ссылки

BIBLIOTEKA.BY Крутые видео из Беларуси HIT.BY - сенсации KAHANNE.COM Футбольная биржа FUT.BY Инстаграм Беларуси
Система Orphus

44 за 24 часа
Автор(ы): • Публикатор: • Источник:


Особенности термина «событие» в английском языке для страхового бизнеса.

При изучении английского для страхового бизнеса студенты иногда сталкиваются с нюансами английского языка, понимание которых очень важно для страховика.

Например, различие между словами accident и incident существенно, и неправильное употребление этих слов может серьезно повредить взаимопониманию. Оба имеют значение события. Вот, скажем, произошло определенное событие, и человек обращается к страховому агенту за выплатой страховой суммы. Конечно, нужно разобраться в характере данного события.

Слово accident означает, что нечто происходит неожиданно, случайно, особенно в том случае, когда это событие нежелательно или неприятно. К этим событиям относятся , к примеру, несчастный случай, катастрофа, взрыв, авария, крушение, последствия которых очень серьезны: He had a dreadful traffic accident last month.

Именно в таких страшных случайностях смогут поддержать представители страхового бизнеса.

Другое значение – случай, случайность, и употребляется в таких словосочетаниях, как by accident, it was a pure/sheer accident и других: I’ve left the car unlocked by accident (случайно, нечаянно). Здесь оттенок трагичности совсем отсутствует.

А вот слово incident означает событие меньшей важности и последствий, чем accident. Оно переводится с английского языка как случай, эпизод, событие, происшествие, казус, столкновение, инцидент. К примеру: There have been several street riots in the city but no one was killed in the incident.

Или о безобидном событии: He told me about an incident in his childhood which had made a deep impression on him. Страховой бизнес не предлагает защиту при любых казусах, ведь они не всегда вредят здоровью и жизни человека.

Таким образом, если вам скажут на английском языке, что Peter was involved in the incident between some strikers and the police, то это будет просто необычный случай из жизни. А если Peter was involved in train accident, то это – страховой случай, и в подобных этому страховой бизнес пойдет на помощь.

Get It Right by Jane Povey.

Перевод и адаптация сделаны Ольгой Моргун
American Academy of Business English

× У автора этого произведения есть сайт: http://aabe.com.ua.
Опубликовано 17 августа 2007 года




Нашли ошибку? Выделите её и нажмите CTRL+ENTER!

© Ольга Моргун • Публикатор (): Гнатюк Виктория Источник: Get It Right by Jane Povey.

Искать похожие?

LIBRARY.BY+ЛибмонстрЯндексGoogle

Скачать мультимедию?

Выбор редактора LIBRARY.BY:

подняться наверх ↑

ДАЛЕЕ выбор читателей

Загрузка...
подняться наверх ↑

ОБРАТНО В РУБРИКУ

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК (ENGLISH) НА LIBRARY.BY


Уважаемый читатель! Подписывайтесь на LIBRARY.BY на Ютубе, в вКонтакте, Одноклассниках и Инстаграме чтобы быстро узнавать о лучших публикациях и важнейших событиях дня.