НАУЧНОЕ ИЗДАНИЕ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ В ГОСУДАРСТВАХ ЦЕНТРАЛЬНОЙ АЗИИ. К ПОСТАНОВКЕ ВОПРОСА
Актуальные публикации по вопросам культуры и искусства.
На планете в той или иной мере русским языком владеет около полумиллиарда человек, при этом 350 млн. - за пределами России. Это не только великая коммуникативная ценность, но и фактор внешнеполитической активности нашей страны. Поэтому идущее сегодня резкое сокращение русскоязычного пространства в СНГ и Балтии не может не беспокоить участников конференции.
Судьба русского языка и, шире, русской культуры в Центральной Азии волнует многих людей. Конечно, прежде всего, тех русских и, как принято их объединять, русскоязычных людей, которые волею обстоятельств связали свою судьбу с этим регионом, и испытывают сейчас, после распада Советского Союза, достаточно большой дискомфорт.
Русский язык в сфере общественных коммуникативных функций в 1990-е гг. постепенно сдавал свои позиции на постсоветском пространстве.
Однако нашлось немало ситуаций, когда именно русский язык оказался незаменим. Прежде всего, при контактах людей разных национальностей (исключая русскую), проживающих в регионе. На русский язык осуществляется, как правило, перевод переговоров, пресс-конференций при визитах в государства Центральной Азии разного ранга гостей из так называемого дальнего зарубежья, а при официальных визитах из стран СНГ все просто пользуются русским языком.
Стоит также учесть, что определенная часть приезжающих в Центральную Азию зарубежных дипломатов и предпринимателей либо сами знают русский язык, либо привозят с собой переводчиков со своего языка на русский.
Особая и довольно обширная зона бытования русского языка - средства массовой информации. Как это ни покажется парадоксальным, но количество передач республиканского телевидения на русском языке не только не уменьшилось, но, похоже, и возросло. Обнаруживается весьма специфическая закономерность. Новые издания культурно-идеологической направленности создаются, как правило, по решению государственных органов, обеспечиваются дотацией и издаются на национальном языке. А издания рекламно-информационной, экономической, предпринимательской, общеинформативной и развлекательной направленности, напротив, создаются, как правило, по инициативе "снизу" на коммерческой основе и издаются на русском языке.
стр. 35
Необходимо подчеркнуть, что русскоязычные СМИ в Центральной Азии - это ни в коем случае не пресса "русских для русских".
Достаточно большое количество национальных текстов публикуется в переводе на русский язык.
В России статус русского языка постепенно стал трансформироваться от всеобщего, а значит и ничейного (как земля в СССР), в ранг государственного и охраняемого. А в государствах Центральной Азии, где бесхозность русского языка стала еще более отчетливой, процесс внедрения новых слов или новых фонетических и даже смысловых форм в русский язык не только не приостановился, но, похоже, интенсифицируется.
Проявлявшаяся в годы "перестройки" тенденция к усилению роли национального языка уступила в ряде случаев место толерантному отношению к русскому языку как к ситуационно необходимому.
Процесс влияния русского языка на национальные языки, приостановленный за первые годы независимости новых государств в Центральной Азии, на наш взгляд, возобновился вновь.
Можно обозначить довольно отчетливое проявление двух отчасти противоположных тенденций. С одной стороны, русский язык, перестав быть официальным и насаждаемым с момента распада Советского Союза, в течение последующих лет неуклонно терял в государствах Центральной Азии позиции социально значимого языка и в ряде сфер заменялся и продолжает заменяться на английский. С другой стороны, в последние 3 - 5 лет все отчетливее проявляется отношение к русскому языку как к языку, необходимому практически, хотя и бесправному юридически, в силу чего нарастают изменения в его словарном составе и локализуются сферы его употребления.
Такой сферой становится научное книгоиздание. В этой связи следует отметить, что изучение истории и современных аспектов социального бытования научной книги на русском языке за пределами Российского государства является важнейшей книговедческой проблемой, исследованию которой отводится значительная роль в научных изысканиях сотрудников ГПНТБ СО РАН (Новосибирск).
Актуальность данного вопроса обусловлена как необходимостью ликвидации "белых пятен" в истории книгоиздания на русском языке, так и недостаточной изученностью проблемы в странах Центральной Азии.
Вместе с тем очевидно, что необходимость анализа системы научного книгоиздания на русском языке вне пределов основной территории проживания нации обусловлена не только задачами узкоспециального - историко-книжного - характера, но и масштабными общественно-политическими (геополитическими) обстоятельствами.
Авторы убеждены, что выпуск и распространение научной книги за рубежами России - в странах Центральной Азии - на современном этапе истории нуждается в специальном научном исследовании. Предметом исследования такого рода должен стать выпуск русскоязычной научной книги, условия ее функционирования в центрах проживания выходцев из России (да и не только) на территории Центральной Азии. В настоящее время исследование ведется на материалах Казахстана, Кыргызстана, Таджикистана, Туркменистана и Узбекистана. Начиная с 1999 г. по настоящее время авторами предпринимались поездки в Москву, столицы указанных государств; организована переписка и личные контакты со специалистами книжного дела в центрально-азиатских республиках; выявлены архивные материалы, получены сведения из государственных книжных палат, национальных и научных библиотек; осуществлен сбор статистических данных; изучена нормативно-правовая база книгоиздания в государствах Центральной Азии; составлены списки русскоязычных научных изданий в указанных государствах за 1991 - 2007 гг.
На основании полученных материалов предпринято научное исследование, в рамках которого выявлены центры русского книгопечатания, изучена их практика. Кроме того, рассмотрена деятельность научных учреждений, выпускавших русскоязычную
стр. 36
печатную продукцию в государствах Центральной Азии. Авторами проведен анализ динамики научного книгоиздания на территориях данных республик, а также исследована типология научных изданий на русском языке, выпущенных там же в 1991 - 2007 гг.
В результате проделанной работы стало возможным доказать следующие положения.
Практика выпуска научных изданий на русском языке в Казахстане, Кыргызстане, Таджикистане, Туркменистане и Узбекистане в конце XX - начале XXI в. является важнейшей составной частью истории русского печатного слова в Центральной Азии.
Научное книгопечатание на русском языке есть отражение геополитических реалий в постсоветской Центральной Азии, инструмент для формирования единого информационного пространства в СНГ.
Можно предположить, что исследование такого характера логически станет диссертационной работой. В нем будут иметь место попытка воссоздать реальную картину современного состояния выпуска и распространения научной книжной продукции на русском языке в независимых государствах Центральной Азии.
ССЫЛКИ ДЛЯ СПИСКА ЛИТЕРАТУРЫ
Стандарт используется в белорусских учебных заведениях различного типа.
Для образовательных и научно-исследовательских учреждений РФ
Прямой URL на данную страницу для блога или сайта
Предполагаемый источник
Полностью готовые для научного цитирования ссылки. Вставьте их в статью, исследование, реферат, курсой или дипломный проект, чтобы сослаться на данную публикацию №1413738296 в базе LIBRARY.BY.


По стандарту ВАК Республики Беларусь
По ГОСТу Российской Федерации



Добавить статью
Обнародовать свои произведения
Редактировать работы
Для действующих авторов
Зарегистрироваться
Доступ к модулю публикаций