Белорусская цифровая библиотека




На главную страницу
altWebDeveloper#7
  • Колонка редактора
  • altWebDeveloper #7
  • Наши диски
  • Помощь
  • Развитию интернета мешают спамеры и модемные подключения
  • Yahoo наращивает объемы почтовых ящиков
  • AOL выпустила ускоритель интернета под маркой Netscape
  • В Белоруссии начали штрафовать за ссылки в интернете
  • Решение по делу об онлайновых библиотеках объявят в июле
  • Конгресс США одобрил закон по борьбе с троянскими программами
  • Google будет делать деньги на небольших компаниях
  • Крупнейшая атака на правительственные сайты Южной Кореи
  • Сайт президента России сменил дизайн
  • Российского спамера впервые приговорили к штрафу
  • Новости .NET
  • Кадр дня: Возвращение SpaceShipOne из космоса
  • Технический обзор Internet Information Services (IIS) 6.0
  • Обзор возможностей настройки приложений, построенных на технологии Microsoft ASP.NET
  • Словарь терминов
  • ASP.NET совместное выполнение под управлением .NET Framework 1.0 и 1.1
  • Создание примера Web-службы с помощью Microsoft Visual Basic .NET
  • Обзор возможностей кэширования в приложениях Microsoft ASP.NET
  • Как сделать использование текстовых ресурсов в .NET простым и надежным
  • Хранение и поиск текстов в базах данных SQL Server 2000
  • Секреты индексации динамических страниц в поисковых системах
  • Все тонкости регистрации в каталогах и поисковых системах
  • Как нельзя раскручивать сайты
  • Самые распространенные ошибки веб-оптимизации
  • Оптимизация сайта для каталогов
  • Трюк с блочной моделью CSS
  • Памятка по CSS
  • CSS-дизайн: нестандартное подчеркивание ссылок
  • Совершенная 404-ая страница
  • Не торопитесь с эскизами
  • The Code Project
  • DotNetJunkies
  • Microsoft
  • DNzone
  • Англоязычные сайты
  • Русскоязычные сайты
  • Брюс Стерлинг. Манеки-Неко
  • Анекдоты: TOP10
  • Реклама
  • Наши рассылки
  • Авторам, партнерам, редакторам
  • Сайт журнала altWebDeveloper Web
  • Сайт журнала CompoSoft Web
  • Студия web-дизайна Web

    Рассылки@Mail.ru
    Новости altWebDeveloper


    © 2004 CAS "altDesign"
    Все права защищены

  • ..: Брюс Стерлинг. Манеки-Неко :..




    Перевод с английского 
    Людмила ЩЕКОТОВА
    
    
    -Нет, я больше так не могу! — простонал брат.
    
    Цуоши Шимизу, лежа на футоне, задумчиво поглядел на 
    экран пасокона. Несчастное лицо его старшего брата изряд- 
    но раскраснелось и лоснилось от пота.
    
    — Это всего лишь карьера, — напомнил Цуоши, садясь и 
    расправляя смятую пижаму. — Не стоит принимать слишком 
    близко к сердцу.
    
    — Вечные сверхурочные, — пьяным голосом забубнил 
    брат. — Корпоративные вечеринки — Он звонил из какого-
    то бара в квартале Сибуйя; на заднем плане суровая деловая дама 
    средних лет фальшиво пела караоке. — И еще эти проклятые экзаме- 
    ны. Программы повышения квалификации менеджеров. Тесты на 
    профпригодность. У меня просто нет времени на жизнь!
    
    Цуоши сочувственно хмыкнул. Он не был в восторге от этих ноч- 
    ных звонков, но полагал, что обязан выслушивать сетования брата, 
    который был весьма достойным человеком, прежде чем окончил эли- 
    тарные курсы при Университете Васеда, получил место в крупной кор- 
    порации и обзавелся профессиональными амбициями.
    
    — У меня язва желудка, — пожаловался брат. —- И болит спина. Я 
    катастрофически седею! Нет, они меня уволят, это точно. Как бы че- 
    ловек ни вкалывал, каким бы ни был лояльным, большим компаниям 
    нынче наплевать на своих служащих. И ты еще спрашиваешь, почему 
    я пью?!
    
    — Тебе надо жениться, — посоветовал Цуоши.
    
    — Не могу найти «половину». Женщины никогда меня не понимали, — брат
    пожал плечами. — Послушай, Цуоши, я в полном отчаянии, ситуация на
    рынке сбыта просто катастрофическая. Я почти не могу дышать! Да, надо
    все изменить, и я подумываю о том, чтобы принять обет... Нет, серьезно!
    Я мечтаю отречься от этого ужасного мира!
    
    Цуоши встревожился не на шутку.
    
    — Сколько ты выпил?
    
    Лицо брата резко заполнило экран.
    
    — Хочу в монастырь, там тихо и спокойно! Читаешь вслух сутры, 
    размышляешь о смысле жизни... Правила строгие, но разумные. Да, 
    когда-то таким был и наш японский бизнес, в старые добрые времена!
    
    Цуоши скептически хмыкнул.
    
    — На той неделе я навестил одно заведение... Монастырь на горе 
    Эсо, — признался брат. — Тамошние монахи хорошо понимают проб- 
    лемы таких, как я, и оберегают нас от современной жизни. Ни компь- 
    ютеров, ни мобильных телефонов, ни факсов, ни сверхурочных, ни 
    производственных совещаний... Совсем-совсем ничего. Кругом лишь 
    мир, покой, красота — и никаких изменений. Настоящий рай!
    
    — Мой старший брат, — сказал Цуоши, — у тебя отроду не было 
    ни малейшей склонности к религии. Ты не отшельник, а заведующий 
    сектором крупной экспортно-импортной компании.
    
    — Ну... Возможно, ты прав: религия меня не спасет. Я подумывал 
    сбежать в Америку; в конце концов, там тоже ничего не происходит.
    
    — Это уже лучше, — улыбнулся Цуоши. — Отличное место для ка- 
    никул — ты заслужил отдых. Американцы очень милы и дружелюбны 
    с тех пор, как там запретили оружие.
    
    — Но я не смогу... — захныкал брат. — Я такого не вынесу! Как 
    можно бросить все, что знаешь, и отдать себя на милость незнаком- 
    цев?
    
    — Ничего страшного, поверь моему опыту, — ободрил его Цуоши. 
    — Почему бы не попробовать? — Жена Цуоши беспокойно зашевели- 
    лась на соседнем футоне, и он понизил голос: — Прости, но на сего- 
    дня все. Непременно позвони, когда примешь какое-то решение.
    
    — Отцу ничего не говори! — забеспокоился брат. — Старик и так 
    волнуется.
    
    — Не скажу, — пообещал Цуоши, прерывая контакт, и экран по- 
    темнел.
    
    Его жена, на восьмом месяце беременности, тяжело перекатилась 
    на бок.
    
    — Это снова твой брат? — спросила она.
    
    — Да, его только что продвинули по службе. Больше обязанностей, 
    больше ответственности. Брат как раз отмечает это дело с сотрудни- 
    ками.
    
    — Приятно слышать, — тактично сказала жена.
    
    Цуоши встал поздно. В конце концов, он был сам себе хозяин и 
    трудился тогда, когда удобно. Он занимался тем, что переводил ста- 
    рые видеозаписи на новейшие высокотехнологичные носители, а эта 
    работа, если делать ее как следует, нуждается в глазомере истинного 
    мастера. Молва об искусстве апгрейдера видеоформатов Цуоши Шимизу
    расползлась по Сети, и он брал столько заказов, сколько мог и 
    хотел.
    
    В десять утра явился почтальон. Цуоши пришлось прервать завтрак 
    из похлебки мисо с сырым яйцом, чтобы расписаться за доставку оче- 
    редного заказа: магнитные ленты двадцатого века с аналоговым сигна- 
    лом. С той же почтой пришла корзиночка свежей клубники и пикули 
    в маринаде домашнего изготовления.
    
    — Огурчики! — счастливо вздохнула жена. — Люди так добры ко 
    мне с тех пор, как я жду ребенка.
    
    — Кто их прислал, как ты думаешь?
    
    — Не знаю. Кто-нибудь из Сети.
    
    Цуоши загрузил свой медиатор, почистил сверхпроводящие голов- 
    ки и проверил старые ленты. Магнитный слой сильно осыпался и ча- 
    стично утратил полярность.
    
    Включив фрактальный генератор деталей и стабилизатор изображе- 
    ния, Цуоши приступил к работе с чередующимися алгоритмами. Ког- 
    да он закончит, новые цифровые копии будут выглядеть гораздо чет- 
    че, яснее и композиционно интереснее, чем примитивные оригиналы 
    в свои лучшие дни.
    
    Цуоши любил свою работу. Довольно часто ему попадались отрыв- 
    ки видеозаписей, обладающих определенной архивной ценностью, и 
    тогда он передавал изображения в Сеть. По-настоящему крупные ба- 
    зы данных, с целыми армиями поисковых машин, индексаторов и ка- 
    талогов, имели весьма обширные интересы. Они никогда не платили 
    за новую информацию, ибо Глобальная Информационная Сеть не яв- 
    лялась коммерческим предприятием. Однако сетевые машины были 
    чрезвычайно вежливы и придерживались строжайшего сетевого этике- 
    та. Они отвечали услугой на услугу, а поскольку имели невероятно об- 
    ширную память, ни одно доброе дело не оставалось без вознагражде- 
    ния.
    
    После ланча жена Цуоши отправилась за покупками. Специальная 
    служба доставила посылку из-за океана: премиленькие младенческие 
    одежки из Дарвина, Австралия. Желтенькие, как солнышко. Любимый 
    цвет его жены.
    
    Наконец Цуоши покончил с первой лентой и перевел ее на новый 
    кристаллический диск. Пора было прогуляться. Он спустился вниз на 
    лифте, зашел в кофейню на углу, заказал двойной мокко-капуччино со 
    льдом и расплатился льготной карточкой.
    
    Когда он допил свою чашку, зазвонил поккекон. Цуоши вынул его 
    из кармана и ответил на вызов.
    
    — Возьми то же самое с собой, — сказала машина.
    
    — Ладно, — отозвался Цуоши и отключился. Он купил еще чашку 
    кофе, накрыл ее крышкой и вышел на улицу. На скамейке рядом с его 
    домом сидел мужчина в деловом костюме. Костюм был дорогой, но 
    выглядел так, словно в нем спали. Мужчина был небрит, с красными 
    опухшими глазами и тихо покачивался взад-вперед, держась руками за 
    голову. Поккекон снова зазвонил.
    
    — Кофе для него? — спросил Цуоши.
    
    — Конечно, — последовал ответ. — Его это взбодрит. 
    Цуоши подошел к несчастному бизнесмену, и тот, нервно вздрог- 
    нув, взглянул на незнакомца глазами побитой собаки.
    
    — Что?..
    
    — Возьмите, — сказал Цуоши, вручая ему чашку— Прекрасный 
    двойной мокко-капуччино со льдом.
    
    Мужчина снял крышку, с недоверием понюхал и поднял изумлен- 
    ные глаза.
    
    — Но это же... мой любимый кофе! Кто вы? 
    Цуоши поднял кисть, сложив пальцы в кошачью лапку, но бизнес- 
    мену этот жест явно не был знаком, и тогда он просто пожал плечами:
    
    — Какая разница? Иногда человеку очень нужен кофе... Теперь он у 
    вас есть.
    
    — Но... — Бизнесмен отхлебнул из чашки и неожиданно улыбнул- 
    ся. — Великолепно! Спасибо, большое спасибо!
    
    — Пустяки, — сказал Цуоши и пошел домой.
    
    Жена вернулась из магазина, купив себе новую обувь. Во второй 
    половине беременности бедняжка сильно отяжелела, у нее постоянно 
    отекали ноги. Вздохнув, она села на кушетку и принялась рассматри- 
    вать свои ступни в желтых лодочках.
    
    — Ортопедическая обувь такая дорогая, — пожаловалась она. — 
    Надеюсь, эти туфли выглядят не слишком безобразно?
    
    — Ну что ты, дорогая, они тебе очень идут, — дипломатично отве- 
    тил Цуоши.
    
    Он познакомился со своей женой в видеомагазине — она только 
    что расплатилась кредитной картой за диск примитивных черно-белых 
    американских анимаций 1950-х. Поккекон велел ему немедля подойти 
    к женщине и завести беседу о коте Феликсе, мультяшном любимце 
    Цуоши и первой звезде древних ТВ-комиксов.
    
    Сам он никогда бы не рискнул подойти к такой красивой девушке, 
    но Сеть знает всех наперечет, ей виднее. И Цуоши обнаружил, что 
    красавица вовсе не прочь обсудить с ним общее пристрастие к релик- 
    виям.
    
    Они пообедали вместе. И снова встретились через неделю. Ночь 
    перед Рождеством они провели в отеле для влюбленных. У парочки 
    оказалось много общего.
    
    Она вошла в его жизнь как подарок из магического мешка кота 
    Феликса, и за это Цуоши был навечно благодарен Сети. Теперь он был 
    женат, собирался стать отцом и твердо стоял на ногах. Словом, жизнь 
    сулила ему скромные радости.
    
    — Тебе пора постричься, милый, — сказала ему жена.
    
    — Да, конечно.
    
    Она достала из сумки подарочную коробочку.
    
    — Почему бы тебе не сходить в отель Дарума? Там неплохая парик- 
    махерская, а заодно передашь от меня вот эту вещь.
    
    Жена открыла деревянную коробку, и Цуоши увидел в белом
    
    гнездышке из пенопласта керамическую фигурку кота с широкой улыбкой 
    и воздетой лапой, призывающей удачу.
    
    — Как, опять манеки-неко? По-моему, у тебя их более чем доста- 
    точно. Даже на нижнем белье!
    
    — Это подарок. Для кого-то в отеле Дарума.
    
    —Да?
    
    — Какая-то женщина протянула мне эту вещицу в обувном магази- 
    не. Похожа на американку и совсем не говорит по-японски. Но какие 
    у нее туфли... Просто заглядение!
    
    — Если Сеть поручила этого кота тебе, дорогая, ты сама должна от- 
    нести его, верно?
    
    — Милый, — вздохнула жена. — У меня ужасно болят ноги, и те- 
    бе все равно надо привести в порядок волосы, а мне еще и ужин го- 
    товить, и кроме того, это не такой уж хороший манеки-неко, а просто 
    дешевый сувенир для туристов. Неужели тебе трудно?
    
    — Ничуть, — сказал Цуоши. — Только пересылай подсказки ее 
    своего поккекона на мой, а я погляжу, что можно будет сделать.
    
    — Я знала, что ты согласишься, — улыбнулась она. — Ты всегда та- 
    кой добрый.
    
    Цуоши положил манеки-неко в карман и ушел. Он ничего не имел 
    против просьбы жены, ведь многие капризы беременной гораздо труднее
    выполнять в их крошечной квартирке на шесть татами. Супруги 
    были довольны кварталом и соседями, однако надеялись найти квар- 
    тиру побольше еще до рождения ребенка. Возможно, даже с малень- 
    кой студией, где Цуоши мог бы расположиться со своей аппаратурой 
    Найти приличное жилье в Токио очень трудно, но он уже замолвить 
    словечко Сети, и друзья, с которыми Цуоши даже не был знаком, изо 
    дня в день занимались этой сложной проблемой. Рано или поздно на- 
    верняка подвернется что-нибудь подходящее, если он будет пункту- 
    ально выполнять все поручения Сети.
    
    Сперва он зашел в местный салон пачинко и выиграл у автомата 
    пол-литра пива и проездной. Пиво он выпил, взял проездной и отпра- 
    вился на вокзал, где сел на электричку. Выйдя на станции Эбису, Цу- 
    оши достал поккекон и вызвал на экран уличную карту Токио. Путь 
    его пролегал мимо заведений с заманчивыми названиями «Шоколад- 
    ный суп», «Телесная свежесть» и «Аладдин Май-Тай Траттория». Б 
    отеле Дарума он нашел парикмахерскую, которая именовалась
    «Всепланетный облик Дарума».
    
    — Что мы можем для вас сделать? — спросила дама-администратор.
    
    — Думаю, мне надо побриться и постричься, — сказал Цуоши.
    
    —- Вам назначено?
    
    — К сожалению, нет, — извинился он, складывая пальцы в знак 
    кота.
    
    Женщина ответила быстрой серией резких движений пальцев, из 
    которых Цуоши не опознал ни одного. Дама была явно из другой ча- 
    сти Сети.
    
    — Ничего страшного, — добродушно улыбнулась она. — Наоко с 
    удовольствием вас обслужит.
    
    Наоко аккуратно подбривала ему виски, когда зазвонил поккекон.
    
    — Зайди в дамскую комнату на четвертом этаже, — велел он Цуо- 
    ши.
    
    — Прошу прощения, но я не могу. Это Цуоши Шимизу, а не Аи 
    Шимизу. К тому же меня как раз постригают.
    
    — О, я понимаю, — откликнулась машина. — Рекалибровка. — И 
    отключилась.
    
    Наоко закончила стрижку. Это была хорошая работа, Цуоши вы- 
    глядел намного лучше. Человеку не следует забывать о своей внешно- 
    сти, даже если он не сидит часами в конторе. Его поккекон снова за- 
    звонил.
    
    — Да? — отозвался Цуоши.
    
    — Лавровишневый лосьон после бритья. Возьми его с собой.
    
    — Хорошо, — ответил Цуоши и обратился к Наоко: — У вас есть 
    лавровишневый лосьон?
    
    — Странно, что вы об этом спросили, — сказала девушка. — Он 
    давно вышел из моды, но у нас случайно сохранилась пара флаконов.
    
    Цуоши приобрел один и вышел из парикмахерской. Ничего не про- 
    изошло, поэтому он купил журнал комиксов и уселся ждать в вести- 
    бюле. Наконец к нему приблизился лохматый блондин в шортах, сан- 
    далиях и ослепительно яркой гавайке. На плече иностранца висела ка- 
    мера в чехле, в руке он держал старомодный поккекон. На вид ему 
    казалось лет шестьдесят, и это был очень, очень высокий мужчина.
    
    Он что-то сказал по-английски своему поккекону.
    
    — Прошу прощения, — перевел тот на японский. — У вас случай- 
    но не найдется бутылочки лавровишневого лосьона после бритья?
    
    — Найдется, — сказал Цуоши и достал флакон. — Возьмите, пожа- 
    луйста.
    
    — Благодарение небесам! — воскликнул иностранец, а его покке- 
    кон поспешно перевел. — Я спрашивал у всех подряд в вестибюле. Из- 
    вините, что опоздал.
    
    — Не беда, я не тороплюсь, — улыбнулся Цуоши. — Какой у вас 
    интересный поккекон.
    
    — Полно вам— сказал иностранец Я знаю, что он старый и
    
    давно вышел из моды. Но я как раз планировал купить себе новый у 
    вас в Токио. Говорят, их продают корзинами на рынке Акиабара.
    
    — Верно. Какой программой перевода вы пользуетесь? Ваш поккекон
    вещает, как уроженец Осаки.
    
    — Да что вы говорите? — забеспокоился турист. — И это раздра- 
    жает жителей Токио?
    
    — Ну, я не хотел бы жаловаться, но... Послушайте, я могу скопи- 
    ровать для вас совершенно новый бесплатный транслятор.
    
    — Это было бы чудесно!
    
    Они нажали кнопки поккеконов и обменялись визитками через 
    Сеть. Изучив электронную карточку иностранца, Цуоши узнал, что 
    мистер Циммерман проживает в Новой Зеландии. Затем он активиро- 
    вал программу трансферта информации, и его мощный поккекон на- 
    чал вводить новый транслятор в старую машину Циммермана.
    
    Тут в вестибюль вошел огромный американец в черных очках и 
    глухом плотном костюме; было видно, что он безумно страдает от жа- 
    ры. Мышцы американца распирали одежду, как у штангиста. Вслед за 
    атлетом появилась миниатюрная японка с атташе-кейсом. На женщи- 
    не красовались зеркальные солнечные очки, броский темно-голубой 
    костюм и шляпка в тон, но вид у нее был какой-то загнанный.
    
    Атлет остановился у дверей и внимательно проследил за тем, как 
    вносят чемоданы. Женщина стремительно подошла к регистрацион- 
    ной стойке и принялась нервно задавать клерку бесчисленные воп- 
    росы.
    
    — Я страстный поклонник машинного перевода, — поведал Цуоши 
    высокому новозеландцу. — Думаю, компьютеры делают великое дело, 
    помогая людям понять друг друга.
    
    — Не могу не согласиться, — кивнул мистер Циммерман. — Пом- 
    ню, когда я впервые приехал в Японию много лет назад, у меня не бы- 
    ло ничего, кроме бумажного разговорника. И вот я вхожу в бар и... — 
    Внезапно он замолчал, уставившись на экран поккекона. — Прошу 
    прощения! Тут мне говорят, что я должен немедленно подняться в 
    свой номер.
    
    — Я могу пойти с вами, пока транслятор не загрузится полностью, 
    — предложил Цуоши.
    
    — Большое спасибо!
    
    Они вместе вошли в лифт, и Циммерман нажал на кнопку четвер- 
    того этажа.
    
    — Так вот, я зашел в этот бар на Роппонджи поздно ночью, пото- 
    му что очень устал и надеялся перекусить...
    
    — И что?
    
    — Эта женщина... Ну, она слонялась в баре для иностранцев
    
    поздней ночью, и была, скажем так, не вполне одета, и совсем не казалась 
    хоть немного лучше, чем выглядит, и...
    
     Да, я вас понимаю.
    
    — А меню, которое мне дали, было целиком на канджи, или катакане,
    или романджи, или как это у вас называется, поэтому я достал 
    свой разговорник и попытался расшифровать загадочные идеограммы, 
    однако... — Лифт остановился, двери открылись, и они вышли в холл 
    четвертого этажа. — Словом, кончилось тем, что я ткнул пальцем в 
    первую строчку меню и сказал этой даме...
    
    Циммерман опять замолк, поглядев на экран поккекона.
    
    — Кажется, что-то случилось... Минуточку!
    
    Он внимательно изучил инструкции, вынул из кармана шортов 
    флакон и открутил колпачок. Потом встал на цыпочки и, воздев очень 
    длинную руку, вылил лавровишневый лосьон в вентиляционную ре- 
    шетку, расположенную под самым потолком.
    
    Дело было сделано. Новозеландец аккуратно закрутил колпачок, 
    сунул пустую бутылочку в карман и поглядел на экран покеккона. 
    Нахмурился и как следует встряхнул его, но на экране ничего не из- 
    менилось. Очевидно, новый транслятор Цуоши перегрузил слабень- 
    кую операционную систему Циммермана, и поккекон безнадежно за- 
    вис.
    
    Циммерман произнес несколько непонятных английских выраже- 
    ний, потом улыбнулся и с извиняющимся видом развел руками. Кив- 
    нув на прощание, он вошел в свой номер и закрыл дверь.
    
    Японка и ее дюжий американский спутник вышли из лифта. Муж- 
    чина оглядел Цуоши твердым взглядом. Женщина достала из сумочки 
    электронную карту и открыла дверь номера, руки ее при этом замет- 
    но дрожали.
    
    Поккекон Цуоши зазвонил.
    
    — Уходи отсюда, — сказала машина. — Спустись в вестибюль по 
    лестнице и войди в лифт вместе с рассыльным.
    
    Цуоши поспешно спустился вниз и увидел, как мальчик в унифор- 
    ме закатывает в лифт тележку с багажом взволнованной японки. Он 
    аккуратно протиснулся мимо металлических колес тележки и встал у 
    задней стенки кабины.
    
    — Вам какой этаж, сэр? — спросил мальчик.
    
    — Восьмой, — ответил Цуоши наобум.
    
    Рассыльный нажал на кнопки и замер лицом к двери, руки в белых 
    перчатках по швам. Поккекон молча выбросил на экран строчку тек- 
    ста: положи коробочку в голубую дорожную сумку.
    
    Голубая сумка с молнией лежала на самом верху. Ему хватило па- 
    ры секунд, чтобы приоткрыть молнию, сунуть внутрь манеки-неко и
    
    снова закрыть. Мальчик ничего не заметил и выкатил тележку на чет- 
    вертом этаже. Цуоши вышел на восьмом, чувствуя себя немного глу- 
    по. Он побродил по холлу, нашел укромный уголок за автоматом, тор- 
    гующим прохладительными напитками, и позвонил жене.
    
    — Ну как дела, дорогая?
    
    — Ничего, — ответила жена и улыбнулась. — Ты прекрасно выгля- 
    дишь! Ну-ка покажи, как тебя подстригли сзади.
    
    Цуоши послушно направил экран поккекона на свой затылок.
    
    — Отличная работа, — заключила жена с глубоким удовлетворени- 
    ем. — Надеюсь, ты собираешься домой?
    
    — Гм. В этом отеле творится нечто странное, — сказал Цуоши. — 
    Возможно, я немного задержусь. 
    Она немного нахмурилась.
    
    — Только не опаздывай к ужину! У нас сегодня бонито.
    
    Цуоши вошел в лифт, чтобы спуститься в вестибюль, но кабина ос- 
    тановилась на четвертом этаже, и в нее ввалился дюжий американец. 
    Из носа у атлета текло, а из глаз струились слезы.
    
    — С вами все в порядке?
    
    — Не понимаю по-японски! — прорычал атлет.
    
    Как только закрылись двери, мобильник американца с треском 
    ожил, испустив отчаянный женский вопль, за которым последовал 
    бурный поток английских слов. Мужчина, громко выругавшись, уда- 
    рил волосатым кулаком по кнопке «стоп». Кабина со скрежетом оста- 
    новилась, и зазвенел тревожный звонок.
    
    Атлет раздвинул створки двери голыми руками, вскарабкался на 
    пол четвертого этажа и кинулся назад. Лифт негодующе зажужжал, 
    двери лихорадочно задергались. Цуоши поспешно выбрался из сло- 
    манной кабины и секунду колебался, глядя вслед убегающему. Потом 
    вытащил поккекон загрузил японско-английский транслятор и реши- 
    тельно последовал за ним.
    
    Дверь номера оказалась открытой.
    
    — Эй? — воззвал Цуоши и, не дождавшись ответа, испробовал свой 
    поккекон: — Могу я чем-нибудь помочь?
    
    Женщина сидела на кровати. Она только что обнаружила коробоч- 
    ку с манеки-неко и с ужасом взирала на крошечного кота.
    
    — Кто вы такой? — спросила она на ломаном японском. 
    Цуоши наконец сообразил, что это американка японского проис- 
    хождения. Ему редко приходилось встречать японцев из Америки, но 
    те всегда вызывали у него тревожное чувство. Внешне они выглядели 
    как нормальные люди, но вели себя ужасно эксцентрично.
    
    — Всего лишь друг, который проходил мимо, — ответил он. — Чем 
    могу помочь?
    
    — Хватай его, Митч! — закричала женщина по-английски. Атлет 
    выскочил в холл и ухватил Цуоши за запястья. Пальцы — будто сталь- 
    ные наручники. Цуоши нажал кнопку тревоги на своем поккеконе.
    
    — Забери у него компьютер, — распорядилась женщина. 
    Митч выхватил поккекон и бросил его на кровать. Потом снорови- 
    сто обыскал пленника и, не найдя оружия, толкнул его в кресло. Жен- 
    щина снова перешла на японский.
    
    — Ты, сидеть здесь! Не двигаться!
    
    Она приступила к исследованию бумажника Цуоши.
    
    — Прошу прощения? — изумился задержанный, скосив глаза на 
    лежащий на кровати поккекон. Тот исправно посылал сигналы бедст- 
    вия в Сеть, и по его экрану молчаливо бежали красные тревожные 
    строчки. Женщина заговорила по-английски, и поккекон послушно 
    перевел:
    
    — Митч, немедленно вызови местную полицию. 
    Атлет разразился громовым чихом, и до Цуоши наконец дошло, что 
    весь номер пропах лавровишней.
    
    — Я не могу вызвать полицию. Я не говорю по-японски, — бурк- 
    нул Митч и снова отчаянно чихнул.
    
    — 0'кей, я сама вызову копов. Надень на парня наручники. А по- 
    том спустись вниз и купи себе в аптечке каких-нибудь антигистаминов,
    ради Христа.
    
    Митч достал из кармана пиджака рулончик пластилитовых наруч- 
    ников и примотал правое запястье Цуоши к изголовью кровати. Из 
    другого кармана он извлек носовой платок, вытер слезы и трубно вы- 
    сморкался.
    
    — По-моему, мне лучше остаться с вами. Кот в багаже. Значит, се- 
    тевым преступникам уже известно, что мы в Японии. Вам грозит опас- 
    ность.
    
    — Ты, конечно, мой телохранитель, Митч, но в данный момент ни 
    на что не годен.
    
    — Этого не должно было случиться, — с обидой сказал атлет, яро- 
    стно почесывая шею. — Прежде моя аллергия никогда не мешала ра- 
    боте.
    
    — Запри дверь снаружи, а я подопру ее креслом. Ступай и поза- 
    боться о себе.
    
    Митч ушел. Женщина забаррикадировала дверь и связалась с адми- 
    нистрацией отеля через прикроватный пасокон.
    
    — Говорит Луиза Хашимото из номера 434. Тут у меня гангстер, 
    информационный преступник. Вызовите токийскую полицию и
    
    скажите, чтобы приехали люди из отдела организованной преступно- 
    сти... Что? Да, именно так. И поднимите на ноги всю вашу службу 
    безопасности, здесь может произойти все, что угодно. Советую пото- 
    ропиться.
    
    Она резко прервала контакт. Цуоши взирал на нее в глубоком изу- 
    млении.
    
    — Зачем вы это делаете? Что все это означает?
    
    — Итак, ты называешь себя Цуоши Шимизу, — сказала женщина, 
    разглядывая его кредитные карточки. Она села в ногах кровати и ус- 
    тавилась ему в лицо. — Ты что-то вроде якудзы, верно?
    
    — По-моему, вы совершаете большую ошибку, — заметил Цуоши.
    
    Луиза сурово нахмурилась.
    
    - Послушайте, мистер Шимизу, вы имеете дело не с каким-нибудь 
    там янки на отдыхе. Я Луиза Хашимото, помощник федерального про- 
    курора из Провиденса, Род-Айленд, США. — Она продемонстрирова- 
    ла ему магнитную идентификационную карточку с золотым официаль- 
    ным гербом.
    
    — Приятно познакомиться с представителем американского прави- 
    тельства, — любезно сказал Цуоши, ухитрившись слегка поклониться. 
    — Я бы пожал вам руку, но моя привязана.
    
    — Прекратите изображать святую невинность! Я уже видела вас 
    здесь, на четвертом этаже, и в вестибюле тоже. Откуда вам известно, 
    что у моего телохранителя жестокая аллергия на лавровишню? Вы на- 
    верняка взломали его медицинское досье.
    
    — Кто, я? Какая чушь!
    
    — С тех пор как я напала на след ваших сетевых бандитов, все 
    факты складываются в колоссальный преступный заговор, — сказала 
    она. — Я арестовала компьютерного пирата в Провиденсе. Как выяс- 
    нилось, он свободно распоряжался мощным сетевым сервером и це- 
    лой кучей бесплатных поисковых машин с искусственным интеллек- 
    том. Мы посадили мерзавца под замок, мы арестовали все его маши- 
    ны, интеллекты, индексаторы, каталоги... И в тот же вечер появились 
    коты!
    
    — Коты?
    
    Луиза кончиками пальцев приподняла манеки-неко, словно бы это 
    был живой электрический угорь.
    
    — Эти маленькие коты, ваше японское вуду. Манеки-неко, я не 
    ошибаюсь? Они стали появляться везде, куда бы я ни пошла. Фарфо- 
    ровый кот в моей сумочке. Три глиняных кота в моем рабочем каби- 
    нете. Куча котов во всех витринах антикварных лавок Провиденса. Ра- 
    дио в моем автомобиле принялось мяукать!
    
    — Вы уничтожили часть Сети? — едва проговорил потрясенный
    
    Цуоши. — Вы арестовали поисковые машины? Какой ужас! Как же вы 
    могли совершить такое бесчеловечное деяние?
    
    — Ты имеешь наглость возмущаться? А моя машина, выходит, не в 
    счет? — Луиза раздраженно потрясла толстым, неуклюжим американ- 
    ским поккеконом. — Как только я сошла с самолета в Нарита, ПЦА 
    был атакован. Тысячи и тысячи посланий, одно за другим, и все с кар- 
    тинками котов. Я не могу связаться даже с собственным офисом! Мой 
    ПЦА совершенно бесполезен!
    
    — Что такое ПЦА?
    
    — Персональный Цифровой Ассистент, производство Силиконовой долины.
    
    — С таким имечком... Неудивительно, что наши поккеконы не же- 
    лают с ним разговаривать. 
    Луиза сверкнула глазами.
    
    — Да, это так, умник. Давай шути! Дошутишься. Ты уличен в зло- 
    намеренной информационной атаке на официального представителя 
    правительства США! — Она перевела дух и осмотрела Цуоши с голо- 
    вы до ног. — А знаешь, Шимизу, ты совсем не похож на итальянских 
    гангстеров и мафиози, с которыми мне приходится иметь дело в Провиденсе.
    
    — Потому что я не гангстер. В жизни своей никому не причинил 
    вреда.
    
    — Да ну? — ухмыльнулась Луиза. — Послушай, приятель, я знаю 
    о людишках твоего сорта гораздо больше, чем ты думаешь. Я давно 
    вас изучаю. У нас, компьютерных копов, есть для вас специальное на- 
    звание... Цифровые панархии! Сегментированные, полицефальные, 
    интегрированные сети влияния! Как насчет БЕСПЛАТНЫХ ТОВА- 
    РОВ И УСЛУГ, которые ты все время получаешь? — Она уличающе 
    ткнула в него пальцем. — Разве ты когда-нибудь платишь налоги с 
    этих подарков? Ха! Разве ты декларируешь их как свой доход? А эта 
    бесплатная доставка из зарубежных стран? Домашнее печенье, огур- 
    чики, помидорчики! Дармовые ручки, карандаши, старые велосипеды! 
    А как насчет извещений о срочных грошовых распродажах?.. Ты зло- 
    стный неплательщик налогов, живущий на доходы с незаконных 
    трансакций!
    
    Цуоши озадаченно моргнул.
    
    — Послушайте, я ничего не понимаю в таких вещах. Я просто жи- 
    ву своей жизнью.
    
    — Дело в том, что ваш подарочный экономический хаос подрыва- 
    ет законную, одобренную государством, регулируемую экономику!
    
    — Возможно, все дело в том, — мягко возразил Цуоши, — что на- 
    ша экономика гораздо лучше вашей.
    
    — Кто это сказал? — фыркнула она. — С какой стати ты так дума- 
    ешь?
    
    — Потому что мы гораздо счастливее вас. Что может быть плохого 
    в человеческой доброте? Что плохого в подарках? Новогодние Подар- 
    ки... Подарки к празднику весны... К началу учебного года и к его 
    концу... Свадебные подарки... Подарки на день рождения... И юбилей- 
    ные... Все люди любят подарки.
    
    — Но не так, как вы, японцы. Вы на них просто помешаны.
    
    — Что это за общество, если в нем отрицают добровольные дары? 
    Не считаться с нормальными человеческими чувствами... Да это про- 
    сто варварство.
    
    — По-твоему, я варвар? — ощетинилась Луиза.
    
    — Не хочу показаться невежливым, — заметил Цуоши, — но вы 
    привязали меня к своей кровати. 
    Она скрестила руки на груди.
    
    — Еще не то будет, когда тебя заберет полиция.
    
    — Боюсь, нам придется долго ждать, — заметил Цуоши. — В Япо- 
    нии полицейские не торопятся. Мне очень жаль, но в нашей стране 
    гораздо меньше преступлений, чем у вас, и японская полиция немно- 
    го расслабилась.
    
    Тут зазвонил пасокон, Луиза приняла вызов. Это была жена Цуоши.
    
    — Могу я поговорить с Цуоши Шимизу?
    
    — Я здесь, дорогая! — поспешно воскликнул супруг. — Она меня 
    похитила! И привязала к кровати!
    
    — Привязала к своей кровати? — Глаза его жены стали совсем круг- 
    лыми. — Ну нет, это уже слишком! Я вызываю полицию! 
    Луиза быстро отключила пасокон.
    
    — Я никого не похищала! Просто задержала до прибытия местной 
    полиции, которая тебя арестует.
    
    — Арестует? А за что, собственно? 
    Луиза на несколько секунд задумалась.
    
    — За умышленное отравление моего телохранителя путем залива в 
    вентилятор лавровишневой настойки.
    
    — Но в этом нет ничего противозаконного, разве не так? 
    Пасокон снова зазвонил, и на экране появился ослепительно бе- 
    лый кот с огромными, сияющими, неземными глазами.
    
    — Отпусти его, — распорядился он.
    
    Луиза, взвизгнув, выдернула вилку пасокона из розетки, и через 
    полсекунды весь свет в номере погас.
    
    — Инфраструктурная атака! — еще громче завизжала она и быстро 
    залезла под кровать. В комнате было темно и очень тихо. Кондицио- 
    нер тоже отключился.
    
    — Думаю, вы можете выйти, — сказал наконец Цуоши. — Это все- 
    го лишь короткое замыкание.
    
    — Это не замыкание, — упрямо пробормотала Луиза. Она медлен- 
    но выползла из-под кровати и села на матрас. Странным образом в 
    темноте у них возникли почти товарищеские чувства.
    
    — Я очень хорошо знаю, что это такое, — тихо сказала женщина.
    -Меня атакуют. Не было ни минуты покоя с тех пор, как я арестовала 
    тот сегмент Сети. Со мной постоянно что-то случается. Куча неприят- 
    ностей. Но ничего нельзя доказать — ни малейшего свидетельства, ко- 
    торое можно предъявить суду. — Она тяжело вздохнула. — Если я са- 
    жусь на стул, кто-то уже оставил на сиденье жевательную резинку. Мне 
    приносят бесплатную пиццу, и всегда с такой начинкой, какую я тер- 
    петь не могу. Маленькие дети плюют в мою сторону на улице, старухи 
    в инвалидных колясках преграждают дорогу, когда я тороплюсь.
    
    В ванной внезапно включился душ, сам по себе. Луиза вздрогнула, 
    но ничего не сказала. Постепенно темная, душная комната стала на- 
    полняться горячим паром.
    
    — В туалетах не спускается вода, — всхлипнула женщина. — Мои 
    письма теряют на почте. Если я прохожу мимо автомобиля, срабаты- 
    вает противоугонная система, и все окружающие начинают пялиться 
    на меня. Мелочи, всегда только мелочи, но они никогда не прекраща- 
    ются. Я столкнулась с чем-то ужасно большим и очень-очень терпели- 
    вым, и оно все про меня знает. Оно распоряжается миллионами рук и 
    ног. И все эти руки и ноги принадлежат людям!
    
    В холле послышался какой-то шум, отдаленные голоса, бессвязные 
    крики. Внезапно кресло полетело на пол, и дверь с треском распахну- 
    лась. В комнату, споткнувшись на пороге, влетел Митч, теряя черные 
    очки, и растянулся на полу. Следом ввалились два охранника из оте- 
    ля и набросились на него. Митч, невнятно ругаясь, энергично отби- 
    вался руками и ногами, в драке оба охранника потеряли фуражки. На- 
    конец один из них крепко ухватил противника за ноги, а другой, кряк- 
    нув, успокоил его резиновой дубинкой.
    
    Пыхтя и отдуваясь, они вытащили телохранителя в коридор. Тем- 
    ная комната настолько наполнилась паром, что в спешке стражи по- 
    рядка даже не заметили Цуоши с Луизой. Женщина уставилась на сло- 
    манную дверь.
    
    — Бог ты мой, почему? Что он им сделал? 
    Цуоши в замешательстве поскреб в затылке.
    
    — Должно быть, небольшое взаимонепонимание?
    
    — Бедный Митч! В аэропорту у него отобрали оружие. С его пас- 
    портом была бездна технических проблем. С тех пор как Митч с свя- 
    зался со мной, ему ни в чем не было удачи...
    
    Тут кто-то громко постучал в окно. Луиза съежилась в ужасе, но 
    взяла себя в руки и мужественно раздвинула глухие портьеры. Комна- 
    ту залил яркий солнечный свет.
    
    За окном висела люлька, спущенная с крыши отеля. Два мойщика 
    окон в серых форменных комбинезонах весело помахали руками, 
    складывая пальцы кошачьей лапкой. С ними был еще один человек, 
    оказавшийся старшим братом Цуоши.
    
    Один из мойщиков открыл окно универсальным ключом, и брат 
    неловко забрался в комнату. Выпрямившись, он аккуратно одернул 
    костюм и поправил галстук.
    
    — Это мой брат, — представил его Цуоши.
    
    — Что вы здесь делаете? — холодно осведомилась Луиза.
    
    — Ну, в ситуациях с заложниками всегда приглашают родственни- 
    ков, — охотно разъяснил тот. — Полиция доставила меня на вертоле- 
    те прямо на крышу отеля. — Он с интересом осмотрел Луизу с ног до 
    головы. — Мисс Хашимото, у вас едва осталось время на побег.
    
    — Что?!
    
    — Взгляните на улицу, — сказал брат. — Видите их? Люди толпа- 
    ми прибывают со всех концов города. Продавцы лапши с самоходны- 
    ми ларьками, рассыльные велосипедисты, мотокурьеры, почтальоны 
    на пикапах, подростки на скейтбордах...
    
    — О нет! — громко взвизгнула Луиза, взглянув в окно. — Ужасная, 
    неуправляемая толпа! Они меня окружили! Я пропала!
    
    — Пока еще нет, — сказал брат. — В окно и на платформу. У вас 
    есть шанс, Луиза, не упустите его. Я знаю одно местечко в горах, свя- 
    щенное место, где нет компьютеров, телефонов и прочего безобразия. 
    Подлинный рай для таких, как вы и я...
    
    Луиза с надеждой вцепилась в пиджак бизнесмена.
    
    — Могу ли я вам доверять?
    
    — Посмотрите мне в глаза. Разве вы не видите? Да, вы можете мне 
    довериться, Луиза, ~ кивнул он, — ведь у нас так много общего.
    
    Они решительно вылезли в окно. Луиза крепко ухватилась за руку 
    старшего брата Цуоши, ветер развевал ее темные волосы. Люлька со 
    скрипом пошла наверх и пропала из виду.
    
    Цуоши встал из кресла и протянул левую руку. Кончиками пальцев 
    ему удалось подцепить свой поккекон. Он подтащил его поближе, 
    схватил и прижал к груди. Потом снова сел в кресло и принялся тер- 
    пеливо ждать, когда кто-нибудь придет сюда, чтобы вернуть ему сво- 
    боду.
    
    


    При перепечатке любого материала с журнала или с сайта, видимая ссылка на источник http://altwebdeveloper.nm.ru и все имена, ссылки авторов обязательны.

    © 2004 CAS "altDesign"
    © Валерий В. Макеев (deepInfinity)


    CAS "altDesign" - создание сайтов от простых домашних страничек до крупных сетевых порталов.



    @ library.by