Язык коренных жителей Мальдивских островов

Актуальные публикации по вопросам туризма. Путешествия. Отчеты о поездках. Страны мира. История экзотических стран мира.

NEW ТУРИЗМ И ПУТЕШЕСТВИЯ


ТУРИЗМ И ПУТЕШЕСТВИЯ: новые материалы (2026)

Меню для авторов

ТУРИЗМ И ПУТЕШЕСТВИЯ: экспорт материалов
Скачать бесплатно! Научная работа на тему Язык коренных жителей Мальдивских островов. Аудитория: ученые, педагоги, деятели науки, работники образования, студенты (18-50). Minsk, Belarus. Research paper. Agreement.

Полезные ссылки

BIBLIOTEKA.BY Видеогид по Беларуси HIT.BY! ЛОМы Беларуси! Съемка с дрона в РБ


Автор(ы):
Публикатор:

Опубликовано в библиотеке: 2025-06-06

Мальдивский государственный язык имеет название дивехи (dhivehi), он входит в состав индоиранской группы и на нем говорят около 200 тыс. человек. Второй язык - это английский, на котором чаще всего разговаривают в столице Мале и большинстве курортных островов. На эту особенность повлияло и то, что Мальдивы существовали как английская колония до 1965 года, поэтому многим англоязычным туристам очень легко общаться с местными жителями.

Мальдивский язык обладает своей оригинальной письменностью, которая называется тана и читается справа налево. Данную форму письменности ввел султан Мальдив Такуруфану, который им заменил архаичное и не совсем удобное диве акуру. В составе тана двадцать четыре буквы, гласные расставляются под или над согласными и обозначаются запятыми и кружочками.

У жителей южных атоллов разговорная речь схожа с сингальским языком, на это повлияли многочисленные исторические атаки таких языков как арабский, португальский, английский, а также сингальский.

Ведь Мальдивы находились долгое время под влиянием разных народов, к примеру, исламизация государства началась в стране, когда появились арабские купцы. Как следствие было внедрено множество новых слов, и до сегодняшнего дня многие жители читают молитвы только на арабском.

Когда архипелаг был оккупирован португальцами, они сделали португальский официальным языком Мальдив. За период пятнадцатилетней оккупации на португальском начали более или менее нормально разговаривать лишь жители столицы, на все остальные острова он просто не успел распространиться.

Латинская транскрипция дивехи была внедрена правительством Мальдив примерно 30 лет назад. Это новшество оказалось трудом не из легких, так как некоторые латинские буквы не могут передать суть фонетического звучания языка, поэтому они и остались в транскрипции на дивехи.

Мальдивский язык обладает тремя формами обращения, которые применимы к различным частям общества и используются в зависимости от уровня уважения к собеседнику. Наиболее вежливо общаются с представителями элиты, эту же форму применяют на радио и телевидении. При помощи второй формы обращения разговаривают с незнакомцами и людьми преклонного возраста. Ну а третью форму вежливости можно по-другому назвать бытовой, ее используют в неформальной обстановке.

В целом жители Мальдивских островов разговаривают на нескольких диалектах: северные и южные жители архипелага при встрече могут не совсем понимать друг друга.

Туристы, которые не владеют дивехи или же английским языком могут не расстраиваться, обслуживающий персонал в курортной зоне разговаривает на немецком, японском, французском и итальянском языках.

Источник:


Новые статьи на library.by:
ТУРИЗМ И ПУТЕШЕСТВИЯ:
Комментируем публикацию: Язык коренных жителей Мальдивских островов

© Иван Башмет ()

Искать похожие?

LIBRARY.BY+ЛибмонстрЯндексGoogle
подняться наверх ↑

ПАРТНЁРЫ БИБЛИОТЕКИ рекомендуем!

подняться наверх ↑

ОБРАТНО В РУБРИКУ?

ТУРИЗМ И ПУТЕШЕСТВИЯ НА LIBRARY.BY

Уважаемый читатель! Подписывайтесь на LIBRARY.BY в VKновости, VKтрансляция и Одноклассниках, чтобы быстро узнавать о событиях онлайн библиотеки.