"КАЖДЫЙ МЕРИТ МИР СОБСТВЕННОЙ ДУШОЙ". ДНЕВНИК С.А. КОНДРАТЬЕВА, УЧАСТНИКА ЭКСПЕДИЦИИ П.К. КОЗЛОВА В МОНГОЛИЮ. 1923-1926

Актуальные публикации по вопросам туризма. Путешествия. Отчеты о поездках. Страны мира. История экзотических стран мира.

NEW ТУРИЗМ И ПУТЕШЕСТВИЯ


ТУРИЗМ И ПУТЕШЕСТВИЯ: новые материалы (2024)

Меню для авторов

ТУРИЗМ И ПУТЕШЕСТВИЯ: экспорт материалов
Скачать бесплатно! Научная работа на тему "КАЖДЫЙ МЕРИТ МИР СОБСТВЕННОЙ ДУШОЙ". ДНЕВНИК С.А. КОНДРАТЬЕВА, УЧАСТНИКА ЭКСПЕДИЦИИ П.К. КОЗЛОВА В МОНГОЛИЮ. 1923-1926. Аудитория: ученые, педагоги, деятели науки, работники образования, студенты (18-50). Minsk, Belarus. Research paper. Agreement.

Полезные ссылки

BIBLIOTEKA.BY Беларусь - аэрофотосъемка HIT.BY! Звёздная жизнь


Автор(ы):
Публикатор:

Опубликовано в библиотеке: 2022-03-09

Бюллетень (Newsletter). Общество востоковедов РАН. М., Ин-т востоковедения, 2000, 282 с., ил.

Публикация писем и дневников людей, оставивших яркий, подчас еще не до конца оцененный след в жизни своей эпохи, - всегда радостное событие. Мы получаем новый, иногда очень важный исторический источник, повествующий о событиях и людях, а также раскрывающий характер, мысли, духовные устои и устремления человека, в общественных проявлениях оберегавшего свой сокровенный мир от посторонних взоров.

В полной мере сказанное относится и к дневникам С.А. Кондратьева - композитора, этнографа, путешественника, археолога, метеоролога, переводчика, поэта, теоретика- шахматиста, - которые он вел на протяжении 1923-1925 гг., будучи участником (а, в значительной мере, и реальным руководителем) последней экспедиции П.К. Козлова в Северную Монголию. Текст дневника подготовлен к изданию Д.Д. Васильевым и И.В. Кульганек. Думаю, для абсолютного большинства специалистов-востоковедов, музыковедов и др., не говоря уже о рядо-

стр. 185


вых читателях, подлинное знакомство с этим незаурядным представителем блестящего поколения российской интеллигенции еще только начинается. Это объясняется как обстоятельствами жизни российского общества при коммунистическом режиме, так и чертами характера самого С.А. Кондратьева, менее всего искавшего публичного успеха и признания. И то и другое ему заменял узкий круг близких по духу друзей, с которыми он мог говорить "на человеческом языке", поверяя им свои мысли, чувства, стихи, музыку и те чрезвычайно широкие интересы в самых различных областях науки и искусства, которые до предела наполняли его жизнь и в которых он неизменно проявлял себя как взыскательный специалист.

Сказанное поясняет, почему о самом С.А. Кондратьеве написано так мало: 1) предисловие Э.М. Мурзаева в книге С.А. Кондратьева "Необычные случаи на охоте и рыбной ловле" (М., I960) (кстати, сам С.А. эту книгу не любил, потому что писал ее по заказу, исключительно из-за материальной нужды); 2) послесловие Л. Либединского в книге С.А. Кондратьева "Музыка монгольского эпоса и песен" (М., 1970); 3) краткое предисловие автора этих строк в книге стихов С.А. Кондратьева "Весна в Кентэе" (М., 1996) и 4) еще более краткое предисловие к фрагментам его дневника 1948 г., вышедшим под заглавием "С презрением к самому себе и придется доживать жизнь" ("С.А. Кондратьев и его "мысли о жизни"") в журнале "Источник" (2001, N 1,с. 16).

Публикация дневников С.А. Кондратьева 1923-1925 гг. впервые открывает читателю многогранный мир его духовных интересов. Читатель этого замечательного документа становится как бы очевидцем экспедиции от Петрограда до Урги, участвует в раскопках Ноинульских курганов, проведенных в обстановке подлинного героизма, оценить который может только профессионал-археолог, присутствует при рождении основного цикла монгольских стихов и преодолевает трудности, возникшие на пути в Лхасу в результате политических "игр" советских властей... Вместе с тем эти дневники содержат множество ценных сведений о личной жизни С.А. Кондратьева, его отношениях с женой М.И. Клягиной-Кондратьевой и наиболее близкими друзьями, о которых известно чрезвычайно мало. Бесспорная ценность для науки самого факта публикации этих текстов заставляет обратить особое внимание не на достоинства этого издания - они говорят сами за себя, - а на различного рода ошибки, требующие безусловного исправления. Причины их появления разные. Как пишут сами публикаторы во введении ("От редакции"), "дневники... изобиловали сокращениями, условными пометками, своего рода криптограммами. Восстановление текста требовало длительной работы и консультаций с коллегами" (с. 5). Несмотря на такое предупреждение, большое количество опечаток создает у читателя впечатление недостаточно выверенной верстки, однако в ряде случаев приходится говорить уже не о погрешностях набора (например, нумерация сносок и примечания часто не соответствуют друг другу), а именно об ошибках прочтения текста. Так, название книги Н.А. Бердяева "Sub specie aetemitatis" воспроизведено как "Sub specia actemitatis" (с. 64) и "Sub specie osternitatis" (c. 84), книги М.А. Волошина "Corona astralis" - как "Corona australis" (c. 64), книги О. Уайлда "Баллада Рэдингской тюрьмы" - как "Баллада Рабингской тюрьмы" (с. 126). Далее: вместо "Modus vivendi" - "modus vivas li" (c. 130); вместо Шпенглер - Шпендлер (с. 183, 263); "High Life Урги" - "высший свет Урги" истолковано как "night life" - "ночная жизнь Урги" (с.260).

К таким же ошибкам, затемняющим смысл фразы, относятся: "земляные с мякиной (?) заборы", напоминающие "бетонные сооружения" (с. 61); сообщение, что среди безлесных холмов Кондратьев и его спутники "стреляли в плоты (?) из нагана" (с. 86) (может быть, "в птиц"?); "охотилась" вместо "оказалась" (с. 122); "баланс" вместо "багаж" (с. 124); а также особенно досадные ошибки в стихах: "ты здесь упал архипелагом" (с. 141) вместо "аэропланом"; "тебя ждет пламя острое" (с. 142) вместо "заденет"; "его жестокое виденье" (с. 142) вместо "вещанье"; "лена" (с. 153) вместо "луна"; "ткет" (с. 154) вместо "пьет". Название созвездия Плеяды неоднократно написано с маленькой буквы (с. 119, 139). Более мелкие опечатки (например "черерок" вместо "чечеток") я не считаю нужным упоминать, поскольку они остаются целиком на совести корректора.

Значительно более серьезны, особенно в научном издании, ошибки фактологические. Так, безусловно, можно оспорить утверждение публикаторов, что "еще задолго до XII в. русские правители обращали внимание на войну и мир соседних мозаичных племен кочевников Великой степи" (с. 8); что русского путешественника В. Петлина можно поставить в один хронологический ряд с Плано Карпини, В. Рубруком и Марко Поло (с. 9); что Золотая Орда была

стр. 186


"сердцем монгольской империи" (там же). П.К. Козлов не был первооткрывателем Ноинуль-ских курганов (с. 11); С.А. Кондратьев работал дирижером и заведующим музыкальной частью не "Малого драматического театра" в Москве (с. 13), а Драматического театра. Столь же трудно согласиться с утверждением публикаторов, что "можно проводить параллели между его (Контратьева. - А.Н. ) поэмой "Гава" и одноименной поэмой Гумилева", и что "из дневников С.А. Кондратьева мы видим, что он читал это произведение" (с. 18), поскольку у Н.С. Гумилева такой поэмы нет, а есть драматическая поэма "Гондла", ничего общего не имеющая с поэмой Кондратьева.

К сожалению, подобных ошибок много. Так, Мелитина Ивановна Клягина-Кондратьева почему-то везде именуется "Марией" (с. 20 и далее); утверждается, что она училась "в здании бывшей Военно-юридической академии на набережной Мойки 96" (с. 20), тогда как она в 1918г. закончила историко- филологический факультет МГУ и с 1920 по 1928 г., до отъезда в Монголию к мужу, заведовала кафедрой хиндустани в московском Институте востоковедения (бывшем Лазаревском институте). Следует отметить, что "один из основных романов Мейринка" является "Голем", а отнюдь не рассказ "О розах профессора" (с. 251), точно так же как автором "Жизни пчел" является не Г. Мейринк (с. 45), а М. Метерлинк. Аббревиатура "МИК" (т.е. Мелитина Ивановна Клягина) происходит не от названия поэмы Гумилева "Мик" (с. 251), которая написана им в конце 1913 -начале 1914 г., а не в 1918 г., когда была впервые напечатана отдельной книжкой. Точно так же нельзя понять, каким образом предполагаемые Кондратьевым 5 августа "гости у МИКа" (с. 40) могут быть объяснены ее "днем рождения 26 августа" (примеч. на с. 252), в то время как дата ее рождения 26 июля (с. 146). "Переписка из двух углов" Вяч. Иванова и М.О. Гершензона не идентифицирована публикатором в качестве названия книги (с. 168), посвященной выяснению взглядов двух крупнейших русских филологов на вопросы мировосприятия и миропостижения. Курьезен случай с упоминанием Кондратьевым "двух мор-локов", встреченных им при посещении партийного клуба в Верхнеудинске (с. 46), составитель счел их "пренебрежительным названием аборигенов" (с. 252). На самом деле автор дневника использует название кровожадных существ из романа Г. Уэллса "Машина времени", обитающих под землей и занимающихся ночной охотой на обитателей земной поверхности, для обозначения встреченных им в клубе работников ЧК-ОГПУ.

Незнание публикаторами обстоятельств жизни С.А. Кондратьева, его семейного и дружеского окружения привели к тому, что нерасшифрованными остались такие имена, как "Павлуша" (с. 133,143) - двоюродный брат Кондратьева, поэт, писатель и переводчик П.А. Аренский (1887-1941); сестры: Вера, Надя и Соня (с 133); "Валя", для которого Кондратьев собирается писать статью о монгольском театре (с. 101), - B.C. Смышляев (1891-1936), актер и режиссер Первой студии МХТа, затем МХАТа 2-го и художественный руководитель Московского драматического театра, в котором в 1930-х годах работал Кондратьев.

Очень важны для понимания текста дневника упоминания "Михаила Михайловича" (с. 40, 95,114,198), в одном месте названного Брендстедом (с. 143), и "Льва Михайловича" (с. 208, 210, 230 и 235), которого публикаторы назвали "Глаголевым", сделав его другом отца С.А. Кондратьева и дядей географа С.А. Глаголева (с. 273), хотя текст приводимого в дневнике письма прямо это опровергает. На самом деле, адресат письма - Лев Михайлович Брендстед (расстрелян в 1939 г.), ближайший друг и соклассник С.А. Кондратьева, в то время муж его сестры, С.А. Кондратьевой, во втором замужестве - Павловой (1900-1978), который работал в Центросоюзе и писал книги о кооперации. Он был родным братом Михаила Михайловича Брендстед а (1891 - после 1968) - журналиста, анархиста, резидента советской разведки в Париже с 1930 по 1954 (1956?) г. Оба брата были членами Ордена тамплиеров, в который С.А. Кондратьев был принят, как можно теперь думать, в январе 1922 г. ("самое крупное событие в моей внутренней жизни") (с. 143), и этим же объясняется его "обет 10.11.22 г. в столовой Центросоюза" выучить за год урду и не пить вина в экспедиции (с. 40).

Такие судьбоносные обстоятельства, приоткрывающиеся в дневниках С.А. Кондратьева, позволяют уточнить событийную хронологию его жизни тех лет (напомню, что в предисловии к сборнику "Весна в Кентэе" я датировал встречу С.А. Кондратьева с М.И. Клягиной 1923 г., тогда как теперь все эти события можно уверенно перенести на год или два ранее), понять многие поступки его последующей жизни и объяснить их не "неспокойным брожением образованнейших людей своего времени, несвободных от пристрастий прошлого, связанных с идеалами рыцарства" (с. 16), а их действительным "состоянием в рыцарстве", чем проникнута вся лирика

стр. 187


автора дневника. Именно об этом, как о "вечном духовном братстве в веках и мирах", употребив пароль тамплиеров, думал Кондратьев вечером 27 октября 1923 г. (с. 115). Вот почему невозможно согласиться с объяснением комментатора, который в отрывке: "Думал о том пути, на который вступает Сережа (т.е. на орденский путь служения. - А. Н. ). Вспоминал близкое старое. И вдруг "увидел Хамба". Не знаю, что было, но долго плакал от непонятного счастья" (с. 242), так истолковал выражение "увидел Хамба": "Хамба=хамбо-лама - титул главы духовного управления в Монголии" (с. 266). Думаю, это ошибочное истолкование и что, скорее всего, имеется в виду какая-то орденская символика.

Ощутимо сказывается в публикации отсутствие столь необходимых в подобного рода изданиях именного и географического указателей. Они никак не могут быть восполнены "Аннотированным списком имен", приложенным к тексту, но без указания страниц, на которых они находятся. Публикаторы не попытались раскрыть инициалы и сокращенное написание упоминаемых в тексте лиц, что, безусловно, привело их к неточному истолкованию текста. В связи с этим уместно пожалеть и об отсутствии точного указания на современное местонахождение дневников С.А. Кондратьева, поскольку по одной версии они находятся до сих пор у Д.Д. Васильева, который получил их от Н.П. Шастиной (с. 5), а по другой - в архиве ИМК (СПб.) под шифром N 74 (с. 15). Так где же все-таки искать их последующим исследователям?

Подводя итог перечню наиболее серьезных погрешностей, выскажу сожаление, что при подготовке издания публикаторы не обратились за помощью к еще живым племянникам С.А. Кондратьева, обитающим в Петербурге (А.В. Кондратьев, на текст воспоминаний которого публикаторы ссылаются), в Пулкове (Н.Н. Сафонова), или к автору этих строк (на которого они также ссылаются постоянно); все они с удовольствием помогли бы расшифровать отдельные имена и уточнить события. А сделать это необходимо, как и необходимо продолжить поиск других дневников С.А. Кондратьева, которые могут находиться у родственников М.И. Клягиной- Кондратьевой в Москве или в музее П.К. Козлова в Улан-Удэ, с тем чтобы издать все рукописное наследие самого С.А. Кондратьева и дневники М.И. Клягиной-Кондратьевой, рассказывающие об их последующей совместной жизни и работе в Монголии. Насколько такая работа нужна, показывает рецензируемая публикация, открывшая для историков, филологов и монголоведов действительно ценный и нужный источник.


Новые статьи на library.by:
ТУРИЗМ И ПУТЕШЕСТВИЯ:
Комментируем публикацию: "КАЖДЫЙ МЕРИТ МИР СОБСТВЕННОЙ ДУШОЙ". ДНЕВНИК С.А. КОНДРАТЬЕВА, УЧАСТНИКА ЭКСПЕДИЦИИ П.К. КОЗЛОВА В МОНГОЛИЮ. 1923-1926

© А. Л. НИКИТИН ()

Искать похожие?

LIBRARY.BY+ЛибмонстрЯндексGoogle
подняться наверх ↑

ПАРТНЁРЫ БИБЛИОТЕКИ рекомендуем!

подняться наверх ↑

ОБРАТНО В РУБРИКУ?

ТУРИЗМ И ПУТЕШЕСТВИЯ НА LIBRARY.BY

Уважаемый читатель! Подписывайтесь на LIBRARY.BY в VKновости, VKтрансляция и Одноклассниках, чтобы быстро узнавать о событиях онлайн библиотеки.