ПУБЛИКАЦИИ И СООБЩЕНИЯ. РАННИЙ ТРЕДИАКОВСКИЙ (К ИСТОРИИ "ЭЛЕГИИ О СМЕРТИ ПЕТРА ВЕЛИКОГО")

Актуальные публикации по вопросам школьной педагогики.

NEW ПЕДАГОГИКА ШКОЛЬНАЯ


ПЕДАГОГИКА ШКОЛЬНАЯ: новые материалы (2024)

Меню для авторов

ПЕДАГОГИКА ШКОЛЬНАЯ: экспорт материалов
Скачать бесплатно! Научная работа на тему ПУБЛИКАЦИИ И СООБЩЕНИЯ. РАННИЙ ТРЕДИАКОВСКИЙ (К ИСТОРИИ "ЭЛЕГИИ О СМЕРТИ ПЕТРА ВЕЛИКОГО"). Аудитория: ученые, педагоги, деятели науки, работники образования, студенты (18-50). Minsk, Belarus. Research paper. Agreement.

Полезные ссылки

BIBLIOTEKA.BY Беларусь - аэрофотосъемка HIT.BY! Звёздная жизнь


Автор(ы):
Публикатор:

Опубликовано в библиотеке: 2007-11-20
Источник: http://portalus.ru

Самым ранним стихотворным опытом В. К. Тредиаковского является, вероятно, неравносложное силлабическое четверостишие, которым он завершил предисловие "Ко чтущему" к переписанной им еще в Астрахани в 1721 году грамматике церковнославянского языка.(1) Затем уже в Москве осенью 1724 года он начал переводить "Аргениду" Джона Барклая, значительная часть которой написана стихами.(2) "Элегия о смерти Петра Великого" 1725 года - это одно из самых ранних оригинальных стихотворений Тредиаковского. Впервые "Элегия" была опубликована самим автором в 1730 году в разделе "Стихи на разные случаи", который составил вторую часть его книги "Езда в остров Любви".(3) В 1752 году он напечатал новую редакцию "Элегии" в составе своих "Сочинений и переводов", сообщив в предисловии, что двухтомник "увенчан Плачем, нашими ж стихами, о кончине блаженныя и вечнодостойныя памяти государя императора Петра Великого, самодержца всероссийского. Отца Отечествия, сочиненным уже тому дватцать седмь лет, но исправленным, и последним старанием вычищенным".(4) Таким образом, Тредиаковский сам указал год написания стихотворения, однако относительно более точной датировки мнения исследователей разошлись. Л. Н. Майков связывал написание стихотворения с торжественной панихидой в Славяно-греко- латинской академии, которая состоялась, по его мнению, в феврале 1725 года по получении в Москве известия о кончине Петра I.(5) И. 3. Серман считал, что элегия Тредиаковского идейно и композиционно связана со второй проповедью Феофана Прокоповича, посвященной смерти Петра I и произнесенной 29 июня 1725 года.(6) Соответственно, в этом случае элегия могла быть написана только во второй половине года. Возникает, наконец, еще один вопрос: не был ли текст элегии переработан перед публикацией в 1730 году? Ответы на эти вопросы дает рукописный сборник середины XVIII века из собрания Государственного Исторического музея.(7)


--------------------------------------------------------------------------------

1 См.: ГИМ. Собр. Черткова. ? 337. Л. 5.

2 См.: Николаев С. И. Ранний Тредиаковский (первый перевод "Аргениды" Д. Барклая) // Русская литература. 1987. ? 2. С. 93 - 99.

3 См.: Тредиаковский В. К. 1) Сочинения. СПб., 1849. Т. 3. С. 737 - 740; 2) Избр. произведения. М.; Л., 1963. С. 56 - 59.

4 Тредиаковский В. К. Сочинения. Т. 1. С. XXII - XXIII. См. текст "Плача": Там же. С.570 - 577.

5 См.: Майков Л. Молодость Тредиаковского до его поездки за границу (1703 - 1726) // Журнал министерства народного просвещения. 1897. ? 7. С. 13.

6 См.: Серман И. 3. Тредиаковский и просветительство (1730-е годы) // XVIII век. М.; Л." 1962. Сб. 5. С. 208.

7 ГИМ ОПИ. Ф. 96. Инв. ? 36507/3434. Вся рукопись написана на нескольких сортах бумаги русского производства 1750-х годов: 1) герб Ярославской губ. (см.: Клепиков С. А. Филиграни на бумаге русского производства XVIII - начала XIX в. М., 1978. ? 211 (1754 г.), 221 (1752 г.), 222 (1752 г.)); 2) герб Ярославской губ. (см.: Там же. Тип. 3 (1756 г.)); 3) филигрань АГБФ // AG (см.: Клепиков С. А. Филиграни и штемпели на бумаге русского и иностранного производства XVII - XX веков. М., 1959. ? 29 (1752, 1764 г.)); 4) филигрань БАГ / Pro Patria // AG (см.: Там же. ? 80 (1740-е годы)); 5) Р? // OE (см.: Там же. ? 530 (1753 г.)). За помощь в датировке рукописи я признателен Е. М. Юхименко. Рукопись упомянута в обзоре: Юхименко Е. М. К вопросу о репертуаре русской рукописной книжности XVII - XVIII вв. // Русская книжность XV - XIX вв. М., 1989. С. 75. Далее ссылки на рукопись даются в тексте с указанием листов.

стр. 126


--------------------------------------------------------------------------------

Состав сборника следующий: "Петру Первому Великому, императору всея России, августейшему Отцу Отечества, благоутробнейшему прекрепкому в бранех победителю, преславному мироподателю, училищ славеногреколатынских прещедрому фундатору, от добродетели к небесем, от смерти к безсмертию преселенному, всеистинныя печали своея феатр благодарная академия их величества московская устрой 20 марта 1725 года" (л. 3 - 28, об.), "Ода на рождение великого князя Павла Петровича сентября 20 1754 года" М. В. Ломоносова (л. 29 - 34), курс лекций по риторике на латинском языке, прочитанный в Славяно-греко-латинской академии в 1747/1748 году ("Campus excellentissimae artis oratoriae <...> Ad usum floridae juventuti in alma Magnae Russiae academia expositus Anna Regis Regum in campo terreno nati 1747 mensis octombris die 26, in annum 1748", л. 36 - 249, об.).

Связь сборника с московской Славяно-греко-латинской академией подтверждается и владельческой записью на первом листе - "Ex libris Michaelis Zasodimsky", повторенной на титульном листе риторики (л. 36). Это несомненно Михаил Андреевич Засодимский (1746 - 1821), в 1756 - 1763 годах обучавшийся в Вологодской семинарии, а с января 1767 года - в московской Славяно-греко- латинской академии. Через два года он перешел на учебу в Московский университет. С 1770 года Засодимский был учителем Вологодской семинарии, а в 1782 году перешел в статскую службу.(8) Вероятно, во время обучения в Славяно-греко-латинской академии Засодимский и стал владельцем рассматриваемого сборника. Сам Засодимский был не чужд литературных интересов, в частности, он стал первым русским переводчиком "Георгик" Вергилия (1777), поэтому не исключено, что его привлекла в сборнике не только риторика, но и содержащиеся в нем литературные материалы. На том же первом листе сборника есть еще одна запись: "Горки Лаврентья астраханскаго архерея". Лаврентий Горка скончался в 1737 году, поэтому запись в рукописи 1750-х годов никак не может быть владельческой. По этой же причине она может относиться только к произведениям, связанным с "феатром печали", устроенным в академии 20 марта 1725 года. Поскольку Лаврентий Горка занимал астраханскую кафедру с 1723 по сентябрь 1727 года,(9) то это позволяет предполагать, что список 1750-х годов в сборнике Засодимского был сделан с принадлежавшего Лаврентию Горке списка, который можно датировать периодом с марта 1725-го по сентябрь 1727 года, т. е. вскоре после печальной церемонии в московской академии. Это обстоятельство безусловно повышает авторитетность списка в сборнике Засодимского.

"Надгробные похвалы всемилостивейшему императору и училищ наших основателю" Петру I, прозвучавшие 20 марта 1725 года в Славяно-греко- латинской академии, состояли из трех частей. После "Предисловия" на русском и латинском языках (л. 4 - 4, об.) идет надгробное слово, которое произнес Герман Копцевич ("Первую надгробную похвалу имел чрез слово тоя ж московския академии священныя богословии учитель иеромонах Герман Копцевич", л. 5 - 11, об.).

"Вторая надгробная похвала витийственно происходила от риторов" и состояла из двух небольших прозаических похвал на русском языке и пяти эпитафий в


--------------------------------------------------------------------------------

8 О жизни М. А. Засодимского (он был дедом писателя-народника П. В. Засодимского) подробнее см.: Лазарчук Р. М. Литературная и театральная Вологда 1770 - 1800-х годов: Из архивных разысканий. Вологда, 1999. С. 83 - 95.

9 См.: Словарь русских писателей XVIII века. Л., 1988. Вып. 1. С. 219 - 220. В эти годы Лаврентий Горка надписывал книги из своей библиотеки следующим образом: "От книг Лаврентия епископа Астраханского", "Lavrentii Episcopi Astrachaniensis". См.: Мосин А. Г. Библиотека Лаврентия Горки: Материалы для реконструкции. Екатеринбург, 1997. С. 83, 87, 91, 93, 110, 114.

стр. 127


--------------------------------------------------------------------------------

торжественном элогиальном стиле, каждая на русском и латинском языках (л. 12 - 18).

"Третию надгробную похвалу держали поеты" (л. 18, об. - 28, об.). Эта последняя часть также состоит из нескольких текстов. Она открывается семью небольшими стихотворениями на русском языке без указания авторства, написанными сапфическими строфами и 13-сложником (л. 18, об. - 20, об.); затем идет анонимная эпитафия, написанная в Ревеле на латинском языке ("Epithaphium elogiastice inscriptum Revaliae in obitum pie defuncti serenissimi clementissimi nec non augus-tissimi Petri Magni imperatoris universae Rossiae", л. 21 - 24). Завершается этот текст формулой "Revaliae, Typis Joannis Kohleri(10) civitatis et gimnasii ordinatoris Typographiae". Этот же издатель в 1726 году издал в Ревеле на латинском языке сочинения Феофана Прокоповича о смерти Петра I.(11) Таким образом, допустимо предположение, что в сборнике Засодимского сохранился текст неизвестного ревельского издания, посвященного кончине Петра I.(12) Сразу за ревельской эпитафией идет запись: "Sit descriptio sacratissimae Majestatis personae, quae facile omnibus suppeditat qualis fuerit, licet nunquam vidit, composita per Trediakowsky quemdam Basilium" ("А (теперь) последует описание личности его священнейшего величества, которое легко может помочь (понять) всем, какова была, хотя бы никогда не видел, сочиненное неким Василием Тредиаковским", л. 24) и само стихотворение на латинском языке (10 строк). После него идет запись: "Sit epithaphium eiusdem serenissimi imperatoris in obitum per eundem compositum Trediakowsky" ("А (теперь) последует эпитафия на кончину того же светлейшего императора, сочиненная тем же Тредиаковским", л. 24, об.; в самой эпитафии на латыни 16 строк). После нее запись "Sit et alterum cuiusdam candidati protunc rhetorices Joannis Komarowsky" ("Теперь будет и другая некоего в то время кандидата риторики Иоанна Комаровского", л. 24, об.) и эпитафия из двух латинских стихов. О ее авторе известно только, что в 1742 году он напечатал "Слово в неделю шестую по сошествии святого духа, в присутствии ее имп. величества Елизаветы Петровны, проповеданное Лейб-компании священником Иоанном Комаровским в придворной церкви в Москве, 1742 года иулиа 18 дня" (М., 1742).

Завершает "надгробную похвалу" поэтов элегия В. К. Тредиаковского. Сначала идет ее латинский текст "Elegia post obitum serenissimi augustissimique Petri Magni Rossorum monocratorisque clementissimi per Trediakowsky composita" (л. 24, об. - 26), затем ее русский перевод, выполненный самим автором ("Наес eadem rhuthenice per eundem Trediakowsky elaborata quae sic se habet", л. 26 - 27), и следом еще одна авторская версия русского текста ("Alia eiusdem per eundem elaborata rhutenice", л. 27 - 28, об.). Из всех текстов Тредиаковского, содержащихся в сборнике Засодимского, до настоящего времени была известна только третья версия элегии, именно она была издана им в 1730 году в "Езде в остров Любви". Таким образом, одно стихотворное описание Петра I, эпитафия и элегия (все три - на латыни), первый вариант элегии на русском языке - это до сих пор неизвестные произведения Тредиаковского, сохранившиеся в списке 1750-х годов, который был сделан со списка, принадлежавшего Лаврентию Горке.

Датировка новых произведений Тредиаковского затруднений не вызывает - поскольку они были произнесены на церемонии в Славяно-греко-латинской академии 20 марта 1725 года, то стихи были написаны в феврале-марте. Таким образом,


--------------------------------------------------------------------------------

10 Исправлено, в рукописи Ronleri.

11 См.: Описание изданий, напечатанных при Петре I: Сводный каталог. Дополнения и приложения / Сост. Т. А. Быкова, М. М. Гуревич, Р. И. Козинцева. Л., 1972. С. 188.

12 Оно не упоминается в известной библиографии Р. К. Минцлова иностранных сочинений о смерти Петра I. См.: Minzloff R. Pierre Ie Grand dans la litterature etrangere. SPb., 1872. P.445 - 454.

стр. 128


--------------------------------------------------------------------------------

предположение И. 3. Сермана о связи элегии с проповедью Феофана Прокоповича, произнесенной 29 июня 1725 года, не подтвердилось. Ошибочна и датировка Л. Н. Майковым элегии началом февраля. Основываясь на упоминании в анонимной "Истории Петра Великого" торжественной панихиды в Славяно-греко-латинской академии,(13) Л. Н. Майков полагал, что церемония состоялась в феврале 1725 года, хотя в самой "Истории" дата церемонии не приведена. Однако в указанной рукописной "Истории Петра Великого" читается "Предисловие" к торжественной церемонии, известное по сборнику Засодимского (но только на русском языке),(14) т. е. в обоих источниках речь идет об одном и том же событии, дата которого теперь известна.

В сборнике Засодимского помещены два стихотворения Тредиаковского на русском языке - два варианта перевода его латинской элегии на смерть Петра I. Сравнение второго варианта элегии в сборнике Засодимского с публикацией в "Езде в остров Любви" показывает, что Тредиаковский в 1730 году не перерабатывал элегию. Отличия между текстами незначительны, их можно считать описками в сборнике Засодимского. Например, второй стих элегии в "Езде в остров Любви" звучит так: "Ах! знать Россия плачет в многолюдстве гласно!"; в сборнике Засодимского: "Аж знать Россия плачет в многолюдстве согласно!" "Аж" - явная описка вместо "ах", а "согласно" нарушает 13-сложник. Таких описок, в том числе пропусков предлогов или частиц, в сборнике Засодимского несколько. Таким образом, можно считать твердо установленным, что в 1730 году в "Езде в остров Любви" Тредиаковский напечатал элегию 1725 года без каких-либо изменений.

Первый вариант перевода элегии - самая краткая ее версия, в ней 76 стихов (в латинском оригинале 94 стиха, во втором русском переводе 118 стихов). Текст первого варианта в сборнике Засодимского очевидно дефектен: есть отступления от 13-сложника (один раз в стихе 11 слогов, один раз - 12 и два раза - по 14 слогов в стихе). Вероятно, у переписчика был перед глазами не очень разборчивый текст: в рукописи оставлено место для пропущенного 8-го стиха, в 38-м стихе читается только первое слово, в 55-м стихе оставлено место в середине стиха для пропущенного слова, в 50-м отсутствует последнее слово, поэтому в стихе 9 слогов. Тем не менее и в таком виде этот текст представляет безусловный интерес для изучения становления Тредиаковского- поэта: усвоенный в академии на лекциях по поэтике принцип многократного прочтения иноязычного текста(15) (в данном случае им самим и написанного) Тредиаковский стал воплощать в собственном творчестве с самых первых опытов. Отсюда идут его позднейшие повторные обращения к одним и тем же текстам и попытки не только найти наиболее адекватное выражение на русском языке, но и показать многообразие прочтений, каждое из которых равноправно с другими и лишь выделяет какие-то смысловые или стилистические оттенки.


--------------------------------------------------------------------------------

13 "B училищном же Заиконоспаском монастыре в церкве состроен был гроб и поставлен посреде церкви, и при собрании множественнаго народа от греколатинских учителей и от студентов о добродетелех его императорского величества, яко Отцу Отечества благоутробнейшему, прекрепкому в бранех победителю, и оных училищ прещедрому фундатору, благодарное изречение было по отпении понахиды сицевым образом" (РНБ. F. IV. 8. Л. 333, об.). См. об этой "Истории": Шмурло Е. Петр Великий в оценке современников и потомства. Вып. 1 (XVIII век). СПб., 1912. Примечания. С. 48 - 50. Е. Ф. Шмурло датирует рукопись 1760-ми годами. Л. Н. Майков, впрочем, пользовался не самой рукописью, а ее описанием и цитатами по книге: Письма Петра Великого, хранящиеся в имп. Публичной библиотеке, и описание находящихся в ней рукописей, содержащих материалы для истории его царствования / Сост. А. Ф. Бычков. СПб., 1872. С. 131.

14 См.: РНБ. F. IV. 8. Л. 333, об. - 334, об.

15 См. примеры из лекций Феофилакта Кветницкого 1732 года в Славяно-греко- латинской академии: Lewin P. Wyklady poetyki w uczelniach rosyjskich XVIII w. (1722 - 1774) a tradycje polskie. Wroclaw, 1972. S. 164 - 168.

стр. 129


--------------------------------------------------------------------------------

Сам факт наличия стихов Тредиаковского в сборнике Засодимского весьма примечателен. Из него следует, что у молодого стихотворца, которому только что исполнилось 22 года, уже была устоявшаяся литературная репутация в кругах Славяно-греко-латинской академии, раз уж он был удостоен чести принять участие со своими стихами в торжественной панихиде наряду с преподавателями академии. Это значит, что тема "ранний Тредиаковский" еще не исчерпана и находки неизвестных произведений, написанных Тредиаковским в годы студенчества, вполне возможны. В частности, до сих пор не найдены его пьесы "Язон" и "Тит, Веспасианов сын", которые, по словам Тредиаковского, были поставлены в Славяно-греко-латинской академии, а затем утеряны самим автором.(16)

Ниже публикуется первая русская версия элегии на смерть Петра I (латинские тексты предполагается опубликовать позднее).

НАЕС EADEM RHUTHENICE PER EUNDEM TREDIAKOWSKY ELABORATA QUAE SIC SE НАВЕТ(17)

Нова в вселенной печаль слышится ужасна, Не Россия ли плачет многолюдством гласна? Где ж повседневных торжеств, радостей громады? Слышь, не толко едина, плачут же и чады! "Ах! ах! сторично! что то стало за причина?", Ибо торжествующая бысть сия едина; Но нечто видится в ней зело необычно ........................ ,(18) Бьет в перси, одежду на себе терзает, аки бы неистова, сурова бывает; Спадает, умирает и руки си ломит, страшно же и ужасно власы себе комит, Зияет, воздыхает, не любо все стало: "Oх! что тяжко, ох! что любезнее пропало!" Ово мещется, ово зрится недвижима, Ово губит чувствия, рцы что(19) колебима. Лишь рекла то Вселенна, бегут от печали вестники, всюду страшно возвещать начали: "Петра саркофаг смерти сокрушил адаманта, Петра, Петра давит, прах пресилна атлянта! Ни мало яко ново Вселенна внушила, но как паки сия есть? Тою оглушила Российски император, вящшии человека, Петр Алексеевич уж ушол с сего века, Который всяку славу превзышол собою На земли, и на море, в мире, и на бою. В мудрости и храбрости ни един был равен, в разсуждении совет поспешен и справен; Милостив, трудолюбив, правдив, благочестен, кроток, зело мудр, щедр, над всеми честен". Слышит же, слышит глас сей Вселенна широка, воздыхала презелно от сердца глубока. "Праведно, рече, плачешь, преславна Россие, Ей, радостны твои днесь затмилися дние. Почто мене, мой Петре, увы! оставляешь? Почто мене в печали тяжкой покидаешь?


--------------------------------------------------------------------------------

16 Тредиаковский В. К. Избр. произведения. С. 438.

17 "Она же, тем же Тредиаковским выполненная по-русски, такова" (лат.).

18 В рукописи оставлено место для пропущенной строки.

19 В рукописи слово повторено дважды.

стр. 130


--------------------------------------------------------------------------------

Возвратись, моя радость, возвратись и слава, недолго ........................(20) Кто ин великий будет со мною уж ныне? Ах, небесна то зависть моей благостыне! Но отдайте мне Петра, Петра в мощных славна, во императорех же едина сего главна". Скоро Марс, Нептун, ветри с ними и Палляда стекаются, услышав, до Вселенной града. "Что так, мати, глаголют, рыдати затела?" Но Палляда прежде всех тут оцепенела, Уразумевши, яко Петра уж не стало ........ ,(21) Мещет копье, горгону, мудрости зерцало. "К чему мне, рече, тое? Кто будет смотрится? Петру бо я не могла всегда ......... .".(22) На долг час глас, и чувства она заключила, очесам в верх смотрящим, потом завопила: "Ох, всегдашний мой Петре, Петре, ясный свете! Ты токмо един был мне равный на примете!" Но как слышал Марс имя ......... .(23) Петрово: "Не о российском ли вам, мати, Петре слово, Рече, печално слышав?" Слышав, поразился в землю, но скоро вскочил: "Храбрый шишак,(24) шаблю снемлю, Пойду скитаяся простым, погубив клеврета, Оплачу Петра, всегда не вем где подета. Кому храбрость и доблесть будет такова ину? Ах, Петре, без тебе я ныне уж погину. Кто слышится на поле? Петр, Марс рече, всюду! Прибегнули под грады - славен тот, оттуду Бегущу, кони з оним всегда уставали, А скорость его тии нигде доганяли". То ж, если вси ветры прегрубо завили, Под Нептуном ся моря жестоко взмутили, Страшно ревет Окиян, страшно и Балтийско, но сверепее от всех взносится Касписко. Окиан о тщателе, той о господине, Касписко ж, что однажды плавал по нем сине. Всюду слышится "ох!", везде печаль многа, токмо бывает радость в небеси у Бога, Что к себе Петра славна получи до неба, ибо тамо по делом жиги ему треба.(25)


--------------------------------------------------------------------------------

20 В рукописи оставлено место для пропущенных слов.

21 В рукописи оставлено место для пропущенного слова.

22 В рукописи оставлено место для пропущенного слова.

23 В рукописи оставлено место для пропущенного слова.

24 Исправлено, в рукописи шишан.

25 ГИМ ОПИ. Ф. 96. Инв. ? 36507/3434. Л. 26 - 27.

стр. 131

Новые статьи на library.by:
ПЕДАГОГИКА ШКОЛЬНАЯ:
Комментируем публикацию: ПУБЛИКАЦИИ И СООБЩЕНИЯ. РАННИЙ ТРЕДИАКОВСКИЙ (К ИСТОРИИ "ЭЛЕГИИ О СМЕРТИ ПЕТРА ВЕЛИКОГО")

© С. И. Николаев () Источник: http://portalus.ru

Искать похожие?

LIBRARY.BY+ЛибмонстрЯндексGoogle
подняться наверх ↑

ПАРТНЁРЫ БИБЛИОТЕКИ рекомендуем!

подняться наверх ↑

ОБРАТНО В РУБРИКУ?

ПЕДАГОГИКА ШКОЛЬНАЯ НА LIBRARY.BY

Уважаемый читатель! Подписывайтесь на LIBRARY.BY в VKновости, VKтрансляция и Одноклассниках, чтобы быстро узнавать о событиях онлайн библиотеки.