Белорусский самиздат: ПОЭЗИЯ (любительская поэзия).

NEW САМИЗДАТ: ПОЭЗИЯ

Все свежие публикации

Меню для авторов

САМИЗДАТ: ПОЭЗИЯ: экспорт материалов
Скачать бесплатно! Научная работа на тему . Аудитория: ученые, педагоги, деятели науки, работники образования, студенты (18-50). Minsk, Belarus. Research paper. Agreement.

Полезные ссылки

BIBLIOTEKA.BY Беларусь глазами птиц HIT.BY! Звёздная жизнь KAHANNE.COM Мы в Инстаграме
Система Orphus

На фото: Желтел акациевый май, автор: Курильчук Виктор

Желтел акациевый май 14 за 24 часа

18 февраля 2013

Желтел акациевый май.
В шмелях. В шмелях.

Открыть полную версию

На фото: Родин малых крепок плот, автор: Курильчук Виктор

Родин малых крепок плот 18 за 24 часа

18 февраля 2013

Наковален голоса

Открыть полную версию

На фото: Гири ностальгии, автор: Курильчук Виктор

Гири ностальгии 23 за 24 часа

18 февраля 2013

Эх Касьяновка, посёлок - улиц вязь.

Открыть полную версию

На фото: Тобольск синекупольный, автор: Курильчук Виктор

Тобольск синекупольный 48 за 24 часа

18 февраля 2013

Пестрит переулками январь-синеус

Открыть полную версию

На фото: Дегустация рифм - сентябри, автор: Курильчук Виктор

Дегустация рифм - сентябри 40 за 24 часа

18 февраля 2013

Дегустация рифм

Открыть полную версию

На фото: смс, автор: Anaistat

смс 12 за 24 часа

14 февраля 2013

Зачем от меня так далек ты?

Открыть полную версию

На фото: Allein zu Hause, автор: Anaistat

Allein zu Hause 23 за 24 часа

11 февраля 2013

Перевод стихотворения Агнии Барто "В ПУСТОЙ КВАРТИРЕ" на немецкий язык

Я дверь открыл своим ключом.
Стою в пустой квартире.
Нет, я ничуть не огорчен,
Что я в пустой квартире.

Спасибо этому ключу!
Могу я делать, что хочу,-
Ведь я один в квартире,
Один в пустой квартире.

Спасибо этому ключу!
Сейчас я радио включу,
Я всех певцов перекричу!

Могу свистеть, стучать дверьми,
Никто не скажет: "Не шуми!"
Никто не скажет: "Не свисти!"
Все на работе до пяти!

Спасибо этому ключу...
Но почему-то я молчу,
И ничего я не хочу
Один в пустой квартире.

Открыть полную версию

На фото: Das Kalb, автор: Anaistat

Das Kalb 20 за 24 часа

11 февраля 2013

Перевод стихотворения Агнии Барто "Бычок" на немецкий язык

Идет бычок, качается,
Вздыхает на ходу:
- Ох, доска кончается,
Сейчас я упаду!

Открыть полную версию

На фото: Die Pfannkuchen, автор: Anaistat

Die Pfannkuchen 66 за 24 часа

11 февраля 2013

Перевод стихотворения Агнии Барто "БЛИНЧИКИ" на немецкий язык.

Всюду Павлику почет:
Павлик блинчики печет.

Он провел беседу в школе -
Говорил, открыв тетрадь,
Сколько соды, сколько соли,
Сколько масла нужно брать.

Доказал, что вместо масла
Можно брать и маргарин.

Решено единогласно:
Он прекрасно говорил.
Кто сказал такую речь,
Сможет блинчиков напечь!

Но, товарищи, спешите -
Нужно дом спасать скорей!
Где у вас огнетушитель?
Дым валит из-под дверей!

А соседи говорят:
- Это блинчики горят!

Ох, когда дошло до дела,
Осрамился наш герой -
Девять блинчиков сгорело,
А десятый был сырой!

Говорить нетрудно речь,
Трудно блинчиков напечь!

Открыть полную версию

На фото: Осень, автор: Anaistat

Осень 52 за 24 часа

11 февраля 2013

И в сердце пасмурно опять

Открыть полную версию




подняться наверх ↑

ДАЛЕЕ выбор читателей

Загрузка...
подняться наверх ↑

ОБРАТНО В РУБРИКУ

САМИЗДАТ: ПОЭЗИЯ НА LIBRARY.BY


Уважаемый читатель! Подписывайтесь на LIBRARY.BY на Ютубе, в VK, в FB, Одноклассниках и Инстаграме чтобы быстро узнавать о лучших публикациях и важнейших событиях дня.