СКАЗАНИЕ О ШРИМАТИ (ИЗ ЛИНГА-ПУРАНЫ)

Актуальные публикации по вопросам развития религий.

NEW РЕЛИГИОВЕДЕНИЕ


РЕЛИГИОВЕДЕНИЕ: новые материалы (2022)

Меню для авторов

РЕЛИГИОВЕДЕНИЕ: экспорт материалов
Скачать бесплатно! Научная работа на тему СКАЗАНИЕ О ШРИМАТИ (ИЗ ЛИНГА-ПУРАНЫ). Аудитория: ученые, педагоги, деятели науки, работники образования, студенты (18-50). Minsk, Belarus. Research paper. Agreement.

Полезные ссылки

BIBLIOTEKA.BY Беларусь глазами птиц HIT.BY! Звёздная жизнь KAHANNE.COM Беларусь в Инстаграме


Автор(ы):
Публикатор:

Опубликовано в библиотеке: 2022-01-19

Сказание о Шримати входит в состав Линга-пураны, которая является одной из 18 канонических пуран. Пураны - это религиозные произведения, отличающиеся невероятным разнообразием содержания. Они представляют собой большие по объему литературные своды, включающие в себя предания древности, мифы и легенды о творении мира и населяющих его существ, а также научные трактаты и другую, самую разнообразную литературу, в том числе и религиозно-эпические поэмы. Сказание о Шримати, предлагаемое в данной публикации, - типичный пример такой поэмы.

Мир пуран ярок и самобытен. В основе его лежит особое мифологическое видение мира, богатое фантастическими образами и сюжетами. Мифология пуран сохранилась не только на страницах средневековых трактатов. Ее образы вошли в плоть и кровь индийской литературы, театра и изобразительного искусства.

Несмотря на пробудившийся в последнее время интерес к индийской культуре, яркой и самобытной, пураны остаются малоизвестной областью исследования. Русский читатель может познакомиться с переводами вед и упанишад - произведений, относящихся к древности, а также с рядом переводов и переложений ранних эпических произведений - Махабхараты и Рамаяны. Однако эпические произведения позднего времени цикла пуран оказались обделенными вниманием исследователей. На русский язык переведена лишь первая книга Вишну-пураны 1 .

Все пураны являются религиозными памятниками индуизма. Индуизм делится на два основных течения - вишнуизм, основанный на почитании Вишну и его перерождений, и шиваизм, признающий Шиву в качестве верховного бога. Соответственно и пураны можно разделить на шиваитские и вишнуитские, хотя это деление в достаточной степени условно, так как пураны - произведения компилятивные и состоят из текстов, относящихся к разным традициям. Линга-пурана является типично шиваитским произведением и получила свое название из-за того, что она посвящена Шиве в форме так называемой Линги - символа мужского начала - и описывает ритуал и философские принципы его почитания. Это огромное произведение, делящееся на две книги: первая состоит из 108 глав, вторая - из 55. В первой книге собраны традиционные сведения о возникновении культа Линги, подробно описывается ритуал, а также содержится богатейший материал о почитании Шивы, проиллюстрированный мифами и легендами. В книгу также включен географический трактат, в котором описывается земля с семью континентами, с флорой и фауной, с людьми, горами, океанами и реками. Есть в книге и астрономическая часть, посвященная положению планет и движению их в пространстве. В эту книгу также входят генеалогии Солнечной и Лунной династий, которые считаются обязательными для пуран. Обилие тем, освящаемых памятником, связано со спецификой пуран. Это произведение

стр. 101


создавалось для того, чтобы показать, как разворачивается во времени и пространстве энергия Шивы. Чем больше произведений самого разного содержания оказывалось включенным в сакральный текст, тем шире был охват проявлений мира, на которые проецировался образ бога. Сюжеты черпались из источников самого разного времени. Иногда заимствовались части других произведений или целые трактаты, иногда использовалась устная традиция. Большую часть пураны составляет мифологический материал: легенды, сказания и эпические поэмы, к которым относится и Сказание о Шримати. Оно входит во вторую книгу и составляет ее 5-ю главу. Именно в эту часть включены легенды и сказания, посвященные почитанию Шивы.

Поскольку Линга-пурана - это компилятивное произведение, датировка его чрезвычайно трудна. В предисловии к переводу Линга-пураны на английский язык время завершения сборника определяется V в. 2 Х.Х. Вильсон и Н. Гангадхаран датируют пурану VIII и IX вв., а некоторые части - и более поздним временем 3 . Известный исследователь пуран Р. Хазра относит пурану к VIII-X вв. 4

Сказание о Шримати является самостоятельным произведением. Интересно, что это явно вишнуитское произведение, включенное в шиваитскую пурану, что наложило на нее определенный отпечаток. Вишнуитская и шиваитская традиции причудливым образом борются в тексте. В вишнуитской традиции Сказание призвано подтвердить мудрость Вишну и рассказывает, как остроумно он проучил своих последователей - мудрецов Нараду и Парвату, показав им, как должны поступать истинные подвижники. В шиваитской же пуране Сказание используется для доказательства того, что Вишну к своим адептам относится без должного уважения. Слушатели возмущаются проделками Вишну, а герои Сказания в результате этих воспитательных мер становятся последователями Шивы. Однако все эти выводы выглядят достаточно искусственными и, вне всякого сомнения, являются "редакторскими" вставками, не изменяющими сути Сказания. Шиваитская и вишнуитская традиции сосуществуют в тексте. Он даже получает две независимые концовки: шиваитскую ("Кто сказ мой прочтет, кто расскажет или услышит - тот чары рассеет и чистой душою достигнет обители Руды") и вишнуитскую ("Кто утром и вечером будет читать этот сказ высочайший, священный, рассказанный в ведах, достигнет слияния с Вишну").

Хотелось познакомить читателя с этим Сказанием как с произведением прежде всего поэтическим. Это предъявляло к переводу особые требования. Сказание написано в основном эпическим размером - шлокой. Шлока состоит из двух стихов, или четырех полустишей (пад), по восемь слогов в каждом. Долгие и краткие слоги чередуются достаточно свободно. Только вторая и четвертая пады имеют фиксированную форму:

Данный размер, основанный на чередовании долгих и кратких слогов, очень трудно передать средствами русской системы стихосложения, построенной на чередовании ударных и безударных слогов. Замена длинных слогов на ударные, а коротких - на безударные не дала бы желаемого результата. Шлока для санскрита - размер естественный и привычный. Для русского же читателя размер с довольно свободным распределением ударений - явление в какой-то степени экзотическое, и он не годится для перевода канонического религиозного произведения. Поэтому в переводе ударения все-таки упорядочены и даны в достаточно распространенном размере - амфибрахии. Он звучит для современного читателя несколько архаично, что также отвечает поставленным целям - познакомить читателя со сказанием минувших времен.

Кроме того, объем информации, заключенной в санскритском тексте, - гораздо больший, чем в русском. В частности, это происходит и из-за того, что часто одно

стр. 102


сложное слово санскрита при переводе приходится передавать либо несколькими словами, либо целым придаточным предложением. Поэтому пришлось прибавить два лишних слога: стихотворная строка передается не 16, а 18 слогами. В оригинале используется также и другой размер - триштубх, отличающийся от шлоки тем, что состоит из 4 пад по 11 слогов. В переводе это отражено увеличением стихотворной строки в результате добавления стоп.

Перевод Линга-пураны выполнен по изданию: Linga Purana. Ed. by Prof. J.L. Shastri. Delhi, 1985.

ПРИМЕЧАНИЯ

1 Вишну-пурана. СПб., 1995. Перевод с санскрита Т.К. Посовой.

2 The Linga-purana. Ancient Indian. Tradition and Mythology. Vol. 5. Delhi, 1973, p. XVII.

Н.Н. Wilson. The Vishnu Purana, a System of Hindu Mythology and Tradition. L., 1980, p. XLIII; N. Gangadharan. Lingapurana. A Study. Delhi, 1980, p. 135.

R.Ch. Hazra. Studies in the Puranic Records on Hindu Rites and Customs. Delhi, 1975, p. 92-96.

ПЕРЕВОД

1. Когда-то владел Амбариша 1 , потомок Икшваку 2 , всем миром.

Он был почитателем Кришны 3 . Он следовал Вишну 4 веленьям.

2. Мы все, что известно об этом, мудрейший 5 , хотели б услышать!

Мы знаем, святейший, у Хари 6 есть диск, что врагов истребляет 7

3. И лечит все страхи и хвори. Пусть будет об этом сказанье.

Хотим мы услышать, премудрый, о жизни великого духом,

4. Святого царя Амбариши, о мощи его, о величьи,

О вере его наивысшей. Ты все расскажи нам подробно.

Сказитель сказал:

5. "Итак, наилучшие муни 8 , мой сказ, возвышающий душу,

рехи искупляющий, лучший, о мудром царе Амбарише

6. Услышьте же! Мать Амбариши женою любимой Тришанку 9

Была добродетельной, чистой, имеющей счастья приметы 10 .

7. И словом, и мыслью, и делом 11 ей был почитаем всевышний -

Нараяна 12 , дух необъятный, имеющий ложе на змее 13 ,

В йогическом сне пребывавший 14 , яйца мирового создатель 15 .

8. Как тамас 16 он бог Каларудра 17 , Рожденный из лотоса 18 - раджас 19 .

Как саттва 20 он, чтимый богами, - во всем пребывающий Вишну.

9. Царица всевышнему в жертву гирлянды цветов приносила.

Сама, растерев благовонья, она фимиам воскуряла.

10. Скребла она землю, навозом обмазав ее 21 , совершала

Обряд под названием хавис 22 , собственноручно все сделав.

11. Падмавати 23 , верная мужу, твердила Нараяны имя,

Исполнена жара 24 все время, имя "Ананта" 25 шептала.

12. И всей сокровенной душою привержена Говинде 26 , в жертву

Цветы, фимиам воскурений множество лет приносила.

13. Безгрешных приверженцев Вишну, имевших великие судьбы,

Она ублажала богатством, дареньем камней драгоценных.

14. Раз после поста в двадцать суток спала вместе с мужем царица,

Избранница доли великой - явился всевышний пред нею.

стр. 103


15. И вот что сказал небожитель Нараяна, дух наивысший:

"Красавица милая, молви, какого желаешь ты дара?"

16. Она попросила: "Да будет пусть сын у меня, чтящий Вишну,

Владыка земли, полный блеска, пусть с радостью долг исполняет".

17. Джанардана 27 , выслушав это, ей дал некий плод 28 . А на утро,

Проснувшись и плод обнаружив, все мужу она рассказала.

18. И в трепете плод она съела, направив к всевышнему мысли.

И в должное время царица наследника-сына родила,

19. И сын ее был благонравным и чтил Васудевы потомка 29 .

Отмечен был знаками счастья 30 , имел кольцевидные кудри.

20. Отец все обряды исполнил, узнав о рождении сына.

Назвали его Амбариша, а позже обрел он величье.

21. Когда же отец его умер, он был коронован, но вскоре

Вручил управляющим царство и пост пресуровый предпринял.

22. И тысячу лет повторяя владыки Нараяны имя,

Того, кто со знаком Шриватса 31 , всевышнего так почитал он:

23. "Находится в диске он солнца 32 , и спрятан он в лотосе сердца 33 .

Четыре руки его держат диск, палицу, шанкху и лотос 34 .

24. Сверкающий, он воплощает и Брахму, и Вишну, и Шиву 35 .

В убранствах и желтых одеждах 36 он пуруша 37 , бог и владыка".

25. Однажды верхом на Гаруде 38 в дорогу отправился Хари,

Дух мира, воспетый богами и всеми вселенными чтимый.

26. Но он превратил свою птицу Гаруду в слона Айравату 39 ,

Сам Шакрою 40 он обернулся и так обратился к владыке:

27. "Желаю удачи! Я Индра 41 . Вселенных я всех повелитель.

Нужна ли тебе моя помощь? Какого желаешь ты дара"?" 42 .

Амбариша сказал:

28. "Не ради тебя я предпринял, о Шакра, мой пост пресуровый.

Твоих я даров не желаю. Уйди подобру-поздорову!

29. Нараяна! Вот мой властитель! Склоняюсь пред мира владыкой.

Ты, Индра, ступай восвояси, ничем не смущай мои мысли".

30. И Бхагавант 43 тут рассмеялся и принял свой собственный облик,

В Джанардану он превратился с мечом, луком, палицей, диском 44 .

31. Дух мира верхом на Гаруде сиял как гора голубая 45 .

Собравшись вокруг, воспевали его божества и гандхарвы 46 .

32. Пред богом, что был на Гаруде, пал ниц он, в восторге воскликнув:

"Возрадуйся, о мой владыка, Джанардана, мира властитель!

33. О Вишну, о Кришна, владыка, правитель, восславленный миром,

Ты пуруша, ты бесконечный, начало всему, безначальный.

34. Ты Говинда лотосоокий, Махешвары 47 плотью рожденный,

Могучий, немыслимый Вишну, яйца мирового создатель,

Небесный, шагнувший на небо, ты есть изначальный владыка.

35. Капалин 48 , уносишь ты кавью 49 , ты вихрь 50 , что хавис уносит.

Обрядов священных любитель, сокрытый ты в атмане атман 51 .

стр. 104


36. О Говинда, ты мне опора! Победы тебе, о владыка!

Победы тебе, сын Деваки 52 ! Спаси меня, лотосоокий!

37. Не надо пути мне иного. Ты только один мне защита".

Сута 53 сказал:

38. "И Бхагавант Вишну промолвил: "Чего, благонравный, ты хочешь?

Все дам. Ты же мой почитатель. А мне почитанье приятно.

Явился сюда для того я, чтоб дать тебе все, что желаешь".

Амбариша сказал:

39. "Владыка земли сверхблаженный! Я думаю так постоянно:

Как ты, Васудевы потомок, и словом, и мыслью, и делом,

40. Всегда почитаешь Владыку богов. Высший принцип 54 и Бхаву 55 ,

Чтить буду тебя постоянно. Джанардана, твой я, о Вишну!

41. Я буду хранить эту землю. Весь мир тебя чтить я заставлю.

Я жертвами хома 56 , хвалою насыщу богов наилучших.

42. Я буду к врагам беспощаден, защитником для вишнуитов.

Так думаю я, размышляя об ужасах горя мирского"".

Шри Бхагавант сказал:

43. "Пусть сбудется все, что желаешь. Вот данный мне милостью Рудры 57

Сударшана 58 - диск превосходный. Его заслужить очень трудно.

44. Все зло от проклятий пророков, все зло от врагов и болезней

Мой диск истреблять будет вечно!" - и, это промолвив, исчез он.

Сута сказал:

45. ""И в радости царь поклонился Нараяне, полному мощи,

Пошел в усладительный город Айодхью 59 и правил оттуда.

46. При нем все как должно трудились, велениям варны 60 послушны.

Все время Нараяну чтил он. И видел особую радость

47. Царь в том, что всегда защищал он безгрешных приверженцев Вишну.

И сотню он жертв ашвамедха 61 , и сотню он жертв ваджапея 62

48. Принес, обеспечив защиту Земле, омываемой морем 63 .

И в каждом жилище был Хари, и слышался гул от молитвы,

49. Шептания имени Хари, от чтения вед, от обрядов.

Покуда великий правитель царствовал в собственном крае,

50. Не мучил страну его голод, не чахли растенья и травы,

Все твари не знали о хворях - от всех отвратил ось несчастье.

51. И так преисполненный мощи страну охранял. В это время

Была у царя Амбариши блистательна, лотосоока,

52. Божественной майе 64 подобна, по имени Шримати 65 дочка,

Имевшая счастья приметы, и срок был отдать ее замуж.

53. Тем временем Нарада 66 , мудрый, почтенный, в страну Амбариши

Пришел вместе с Парватой 67 , славным, имеющим разум великий.

54. Пришедших узрел Амбариша, пал ниц перед ними, светлейший,

И двум мудрецам, как пристало, он выказал все уваженье.

стр. 105


55. Вдруг Нарада царскую дочку увидел. Как молния в тучах,

Играла она. И спросил он царя, озарившись улыбкой.

56. "О раджа с великой судьбою, кто дева сия, что похожа

На деву богов, что сияет приметами счастья, скажи мне!"".

Царь сказал:

57. "Моя это дочка, владыка. Зовут ее Шримати, мудрый.

Уж срок выдавать ее замуж. Ищу для нее я супруга".

58. Почтенные! Выслушав это, вдруг Нарада в деву влюбился.

Мудрейшие! В то же мгновенье и Парвата ею пленился.

59. И Нарада, вызвав владыку, во всем ему тайно признался.

Как принято, молвил: "Да будет моею женою царевна".

60. И Парвата с тем же секретным желаньем к царю обратился.

В смятении царь благонравный пред ними упал на колени 68 .

61. "Вы оба хотите жениться на дочери. Что же мне делать?

О Нарада, мыслью великий! Владетельный Парвата! Знайте

62. Такое мое пожеланье! Сама пусть красавица дочка

Из вас из двоих выбирает того, кто ей больше по сердцу.

63. В том дочери я не помощник. Избранник и будет ей мужем".

Они согласились:" Да будет по-твоему, завтра придем мы".

64. И два знатока наилучших, два самых мудрейших из мудрых,

Два вечных приверженца Вишну ушли с обнадеженным сердцем.

65. Немедленно Нарада мудрый отправился к Вишну в обитель

И, в ноги упав Хришикеше 69 , с речами к нему обратился:

66. "Поклон тебе, о вседержитель! Могучий Нараяна, слушай.

Земли господин! Я хотел бы с тобой побеседовать тайно".

67. И Говинда, дух мирозданья, прогнав всех, сказал, улыбнувшись:

"Ну что ж, говори!" И отшельник все Кешаве 70 тут же поведал:

68. "Есть царь, твой приверженец славный, земли господин Амбариша.

Есть дева с большими глазами, дочь Шримати у Амбариши.

69. На ней я хотел бы жениться. Но Парвата, слушай с вниманьем,

Тот самый мудрец достославный, столь набожный твой почитатель

70. Ее возжелал. О Владыка! И царь Амбариша сказал нам:

"Сама пусть красавица дочка из вас из двоих выбирает

71. Того, кто красивей и лучше. Избранник и будет ей мужем".

И я согласился: "Да будет по-твоему!" - и удалился.

72. Еще я сказал: "На рассвете я завтра приду к тебе, раджа.

А сам поскорее к тебе я и жду от тебя я услуги.

73. И если ты желаешь мне сделать приятное, о вседержитель,

Будь добр, у Парваты сделай лицо обезьяньею ты мордой"".

74. И Говинда, Мадху повергший 71 , сказал, улыбнувшись: "Как просишь,

Я сделаю, луноподобный. Теперь же назад возвращайся".

75. При этих словах поклонился Джанардане муни в волненьи

И, полный приятных мечтаний, пошел, восхищенный, в Айодхью.

стр. 106


76. Но только мудрец удалился, вдруг Парвата в сильном смятеньи

Явился и, Мадхаве в ноги упав, ему тайно поведал

77. О том, что случилось, а после его попросил: "Вседержитель!

Пусть Нарада на обезьяну голангулу 72 станет похожим".

78. Все выслушав, Бхагавант, Вишну сказал: "Эту просьбу исполню.

А ты возвращайся в Айодхью. Храни этот замысел в тайне

79. От Нарады." И, обещая молчать, тот ушел. В это время

Для встречи с двумя мудрецами, двумя женихами владыка

80. Богато украсил Айодхью всем, что удачу приносит:

Флажками, венками, цветами. Рассыпали жареных зерен,

81. Водой окропили все двери, все главные улицы, рынки.

Везде аромат благовоний стоял опьяняющий, дивный.

82. Когда же нарядным стал город, весь зал для собраний владыка

Убрал дорогими камнями и там воскурил благовонья.

83. И жемчуг сиял на колоннах. По залу гирлянды пестрели.

Парадные, дивные троны повсюду расставлены были.

84. И все приготовив, владыка торжественно вывел невесту.

Она, дивноокая, словно богиня в небесных убранствах,

85. Прекрасная ликом, со станом обхватом в ладонь, с нежным

телом,

Вошла в окруженьи подружек, сверкая нездешней красою.

86. Был зал для собраний украшен богато. Пестрели бесценные

камни и перлы,

Стояли сиденья, висели гирлянды и лучшее общество в зале

блистало! 73

87. Тут Парвата вышел, три веды постигший 74 , сын Брахмы

великий, владыка, махатма 75 .

И Нарада вышел, мудрейший из мудрых и лучший из всех знатоков

Брахмавидьи 76 .

88. И очень встревожился раджа, когда их вошедших увидел,

И, сидя на троне прекрасном, приветствовал их он обоих.

89. И два знатока, два махатмы, два мага, мудрейших из мудрых,

Два богоподобных пророка уселись, мечтая о деве.

90. Владыка склонился к стопам их и к дочери Шримати, славной

Красавице лотосоокой, он с речью такой обратился:

91. "О милая, эту гирлянду тому, кому сердце подскажет,

Как это положено, дашь ты, стопам жениха поклонившись".

92. И, выслушав это, царевна, стоящая между подружек,

Взяла со сверкающим взором гирлянду богов золотую.

93. Приблизившись к месту, где оба святых мудреца восседали,

Она замерла перед ними, и ум у нее помутился.

94. Увидев какие-то морды голангулы и обезьяны

У Нарады с Парватой вместо их лиц, испугалась девица.

95. И будто бы дерево в бурю дрожала, умом помутившись.

А царь ей сказал: "Моя крошка, и как же теперь ты поступишь?

стр. 107


96. Прекрасная, дай же гирлянду тому, на кого ты укажешь!"

Она, вся дрожа, отвечала: "Так это же две обезьяны!

97. Отшельников славных не вижу. Нет Нарады, Парваты тоже!

А вижу кого-то меж ними, ему лет шестнадцать, не больше.

98. Похож на цветок он Атаси 77 . Его удлиненные руки

И очи прекрасны. Как месяц сияет он весь в украшеньях.

99. От бденья красны его очи. Отмечены знаками страсти

И шея, и бедра. А брови, как пара натянутых луков.

100. Живот у него несравненный. На три завитка разделившись,

Пушок его пуп украшает. На нем золотые убранства.

И, как драгоценные камни, сияют овальные ногти.

У лотосоликого руки и очи прекрасны, как лотос.

101. И нос у него несравненный. И сердце его - это лотос.

И вместо пупа его - лотос. И весь красотой он наполнен.

102. Глядит и смеется, а зубы - как будто бутоны жасмина.

Я вижу, стоит он, курчавый, и тянет мне правую руку" 78 .

103. И раджа спросил свою дочку, что будто бы дерево в бурю

Дрожала в смятении полном: "О милая! Как ты поступишь?"

104. А Нарада мудрый в сомненьи от слов ее молвил: "Девица!

Мне точно ответь, сколько видишь ты рук у того незнакомца?"

105. И девочка с ясной улыбкой сказала: "Две вижу руки я!"

Спросил ее Парвата тоже: "Прекрасная дева, скажи мне,

106. Что держит в руках незнакомец и грудь его что украшает?"

Ответила Парвате дева: "В руках лук и стрелы 79 я вижу.

107. Я вижу, что грудь украшают пять видов гирлянд

несравненных".

И два мудреца друг на друга при этих словах посмотрели.

108. И вот что подумали оба: "Здесь, видимо, чья-либо хитрость.

Кто-то владеет тут майей. Сам Вишну во всем тут замешан".

109. "И как появившийся некто лицо мое сделать похожим

Сумел на голангулы морду?" - так Нарада мудрый подумал.

110. И Парвате горькие мысли на ум приходили. Гадал он:

"Ну что же причиной явилось того, что я стал обезьяной?"

111. Тут Парвате с Нарадой в ноги упал Амбариша владыка.

"О чем же, каким искушеньем, - сказал он, - затмился ваш разум?

112. Сватаясь к девушке, смирно ведите себя, как пристало!"

При этих словах рассердившись, отшельники гневно сказали:

113. "В случившемся мы не виновны! Ты сам обмануть нас

задумал.

Сейчас же, немедля, дай выбрать из нас жениха своей дочке!"

114. А в это мгновенье девица пред богом любимым склонилась.

Стоял он, владеющий майей, по-прежнему меж мудрецами.

115. Во всех украшеньях, с глазами до самых ушей 80 , тонкорукий.

Цвели его члены здоровьем, и схож был с цветком он Атаси.

стр. 108


116. На пурушу глядя, царевна гирлянду ему протянула

И тут же исчезла, и больше ее на земле не видали.

117. И ропот поднялся. "Что это?" - в смятении все восклицали.

А Вишну, а Пуруша лучший с девицей к себе возвратился.

118. Царю как награда за тапас 81 дано было дочки рожденье.

А нынче прекрасная дева в мир Хари обратно вернулась.

119. А два мудреца самых мудрых в уныние впали, подумав,

Что их обвели вокруг пальца, и оба отправились к Хари.

120. Лишь Бхагавант Хари заметил идущих, он Шримати молвил:

"Сюда два ученейших мужа спешат. Ты куда-нибудь спрячься!"

121. "Пусть будет по-твоему!" - прячась, с улыбкой ответила дева.

А Нарада, низко склонившись пред Кришной, к нему обратился:

122. "Ну и любезность сегодня и мне ты, и Парвате сделал!

Вне всяких сомнений, царевну ты, Говинда, нынче похитил!

123. Сознательно нас обманул ты! Божественный, ввел нас в смущенье!"

При этих словах благодатный руками закрыл свои уши,

И молвил им Пуруша Вишну: "Вы оба о чем говорите?

124. Подумайте, с жизнью аскета любовная страсть совместима

ль?"

А Нарада мудрый на это шепнул Васудеве на ухо:

125. "Ответь, как лицо мое в рожу голангулы вдруг

превратилось?"

И тот ему также на ухо шепнул: "Я тебе же на пользу

126. Лицо обратил в эту рожу голангулы, наимудрейший.

И сделал у Парваты также лицо обезьяньею я мордой".

127. И Парвате тоже на ухо на тот же вопрос он ответил.

И так, чтобы слышали оба. Шнуром подпоясанный 82 молвил:

128. "Я честно скажу, вам обоим хотел я приятное сделать".

А праведный Нарада снова спросил: "Между нами какой-то

129. Стоял человек, и держал он в руках своих лук. Уж не он ли

Девицу похитил? И кто он?" Сказал Васудевы потомок:

130. "Четыре руки я имею. Не лук в них держу я, а чакру 83 .

Есть сколько угодно на свете махатм, чародеев великих.

131. Мудрейшие! Видите сами, что Шримати нет здесь в помине.

И я ведь в нее не влюблялся, об этом вы знаете оба".

132. Довольные этим ответом, они пали ниц со словами:

"Нараяна! Мира владыка! Конечно же, ты не виновен!

133. Виной всему царь. Он волшебник, и это его злая воля".

И Нарада с Парватой вместе, сказав так, ушли восвояси.

134. И, встретив царя Амбаришу, мудрейшие тут же проклятью

Предали его, так воскликнув: "Пришли мы сюда за невестой.

135. Ведь нас пригласил ты, а позже при помощи чар одурачил,

Другому отдал! Мрак кромешный тебя пусть за это поглотит!

стр. 109


136. В беспамятство полное пусть ты впадешь в наказанье за это!"

И лишь, прозвучало проклятье, мрак глыбой огромной поднялся.

137. Но вдруг появился диск Вишну, что царь заслужил благочестьем,

И в страхе от жуткого диска, всем телом дрожа от испуга,

138. Те два мудреца величайших пустились бежать без оглядки.

А следом за ними - диск Вишну и глыба кромешного мрака.

139. "Ax! Ax! - беглецы причитали - Ну и жена нам досталась!"

Без отдыха так удирали до самой они Локалоки 84 .

140. И полные страха, примчавшись в мир Вишну, они умоляли:

"Спаси нас, спаси Хришикеша, Нараяна, мира владыка!

141. Спаси, Васудевы потомок, Джанардана, наш повелитель,

О Пуруша лотосоокий, чей пуп - это лотос прекрасный!"

142. Тогда своих бхактов 85 от диска избавил Нараяна славный,

Немыслимый мира властитель, отмеченный знаком Шриватса.

143. Позвал их к себе достославный и речью такой осчастливил:

"Меня вы, мудрейшие, чтите и чтит меня царь Амбариша.

144. И вам, и ему я обязан за это оказывать милость".

И Бхагавант Вишну продолжил: "Внимайте тому, что скажу я!

145. Впредь больше не будет проклятья двух мудрецов. Впредь не будет

И диска, что я для защиты дал некогда в дар Амбарише".

146 А правнук царя Амбариши да будет царем Дашаратхой 86 .

И праведным, и достославным, и чтящим святые законы.

147. Я буду его старшим сыном, известным под именем Рама 87 .

Рука моя правая сыном по имени Бхарата 88 будет.

148. Рука моя левая в сына Шатрунгу 89 тогда превратится.

А Лакшманой 90 будет змей Шеша 91 . Теперь же ступайте обратно:

149. Вы - этой, царь - тою дорогой!" - так Мадхава 92 молвил, и

только

Он кончил - кромешного мрака как будто бы и не бывало.

150. Покоился диск, как и прежде. А два мудреца наилучших,

Избавившись тут же от страха, Джанардане в ноги упали.

151. Горя от стыда, меж собою они, уходя, говорили:

"Уж свататься больше к девицам до самой мы смерти не будем!"

152. И, верные клятве, навечно остались они холостыми,

Себя посвятив созерцанью и чистым занятиям йогой.

153. Покинув сей мир, где царил он, что он охранял, Амбариша

В мир Вишну попал со своими родными и слугами вместе.

154. Во славу царю с мудрецами, Владыка 93 как сын Дашаратхи,

Не знающий собственной сути, под именем Рама родился.

155. "Нельзя мудрецов так дурачить при помощи чар!" -

возмутились

И Бхригу 94 , и все остальные мудрейшие, глядя на Хари.

156 А Нарада с Парватой стали чтить Рудру, когда через годы

Постигли уже в совершенстве искусство владения майей.

стр. 110


157 Теперь я окончил сказанье о славном царе Амбарише,

О Вишну, о том, как владеет он тайными чарами майи.

158. Кто сказ мой прочтет, кто расскажет или услышит - тот чары

Рассеет и чистой душою достигнет обители Рудры.

159. Кто утром и вечером будет читать этот сказ высочайший,

Священный, рассказанный в ведах, достигнет слияния с Вишну.

КОММЕНТАРИИ

Амбариша - имя известного царя Солнечной династии.

Потомок Икшваку

- потомок знаменитого предка царей солнечной династии Икшваку, сына первочеловека Ману Вайвасваты.

Кришна - "Черный" - имя восьмого воплощения Вишну (см. примеч. 4). Здесь употребляется как один из эпитетов Вишну.

Винту - второе божество в триаде основных божеств индуизма, ответственное за сохранение мира. Проявляется в виде различных перевоплощений, так называемых аватар. Согласно традиции, Вишну перерождался на земле 10 раз: в виде рыбы, черепахи, вепря, как человеко-лев, карлик, Парашурама (Рама с топором). Рама, Кришна, Будда и Калки. Иногда в пуранах описывается 22 или 24 перерождения. Данное Сказание заимствовано из вишнуитской традиции и вставлено в шиваитскую пурану. Одним из признаков вишнуитской принадлежности текста является то, что в Сказании употребляется большое количество эпитетов и имен Вишну, имена его различных аватар. Называние имен бога было одной из практик индуизма. Чем большее количество мог произнести адепт, тем большую религиозную заслугу он получал. Поэтому обилие различных обозначений бога делает текст сакральным. В поэтических переводах для облегчения восприятия текста часто употребляется какое-нибудь одно имя. Но я в переводе по мере возможностей сохраняю разнообразие имен, поскольку составители и исполнители Сказания видели в этом особый смысл. Уже в первых двух стихах Вишну называется тремя разными именами (Вишну, Кришна, Хари).

5 Слушатели обращаются к рассказчику. Вся Линга-пурана, подобно другим произведениям такого рода. - это диалог между рассказчиком и отшельниками, т.е. обитателями священного леса Наймиша. Как правило, отшельники просят сказителя что-либо объяснить, и вся пурана построена как нескончаемые ответы на самые разнообразные темы. Считается, что это отражение своеобразного этикета общения ученика и учителя, который не может объяснять материал без соответствующей просьбы. В пуранах это выполняется чисто формально: так огромный научный трактат вставляется в текст в ответ на какой-нибудь частный вопрос. Даже данное сказание, уже известное слушателям, вставляется в текст как ответ на просьбу рассказать его более подробно.

Хари - доел. "Желтый" или "Светлозеленый", здесь - эпитет Вишну.

...диск, что врагов истребляет... - диск (cakram) - особое метательное оружие в виде диска с острозаточенными краями. Оно является особым иконографическим атрибутом Вишну. Этот диск как бы воплощал магические способности бога, прежде всего охранительные, так как Вишну - это основной защитник мира.

Муни - мудрец, святой человек. В данном случае это обращение сказителя к мудрецам, жителям священного леса Наймиша, первым слушателям Сказания.

Тришанку - знаменитый мудрец, правитель Айодхьи, попытавшийся в смертном теле вознестись на небо. Свергнутый оттуда богами, он остался между небом и землей в виде звезды.

10 ...имеющей счастья приметы... - т.е. обладавший особыми знаками на теле, свидетельствовавшими о ее счастливой судьбе.

11 ...и словом, и мыслью, и делом... - распространенная формула, означающая единство мысли, слова и дела. В данном случае подразумевается, что она словами славила Вишну, постоянно помнила о нем и совершала жертвоприношения и другие деяния в его честь.

12 Нараяна - сын изначального человека. Здесь идентифицируется с богом Вишну.

13 ...имеющий ложе на змее... - распространенный эпитет бога Вишну. Имеется в виду миф, по которому Вишну пребывал во сне, лежа посреди первоначального океана на знаменитом змее Шеше, царе змеевидных демонов-нагов.

14 ...в Логическом сне пребывавший... - состояние полусна-полубодрствования. Именно в этом состоянии находился Вишну, возлежавший на змее Шеше. В конце каждой юги, или мировой эпохи, Вишну погружается в такой сон.

стр. 111


15 ...яйца мирового создатель... - имеется в виду Брахма, в триаде богов являющийся творцом мира. Он создал воды первоначального океана и в них заронил семя, из которого родилось яйцо, содержавшее в себе все континенты и океаны, а также все виды живых существ. По мифу творения, характерному для вишнуитской традиции, Брахма родился из лотоса, который вырос из пупа Вишну, когда он возлежал на змее Шеше.

16 В данной шлоке Вишну описывается как воплощение триады индуистских богов: Шивы, Брахмы и Вишну - разрушительного, созидательного и охранительного принципов мира. То, что именно Вишну воплощает такое триединство, свидетельствует о вишнуитском происхождении этого текста. В шиваитской традиции в подобной роли выступает Шива.

Тамас (tamas) - тьма, невежество, вялость, тупость - одно из трех качеств (gunah), лежащих в основе вселенной. Эти качества в разных соотношениях образуют все явления материального мира. Тамас в индуистской традиции более всего свойствен демоническим существам.

17 Каларудра - означает одновременно и черный (темный цвет), и время. Эпитет Кала использовался применительно к царю мертвых Яме. Вторая часть слова "rudrah" - "Ревущий" - имя гневного ведийского божества, воплощавшего разрушительные силы. Здесь же оба имени, объединенные в одно, являются эпитетом Шивы, в триаде божеств являвшегося разрушителем мира. Именно он считался олицетворением такого качества мироздания, как тамас.

18 Рожденный из лотоса - т.е. Брахма, появившийся из лотоса, выросшего из пупа Вишну. Называется воплощением раджаса, так как он является прародителем мира, т.е. воплощением творческой активности, которая вызвала из небытия мир и живые существа.

19 Раджас (rajas) - страстность, активность, эмоциональность, второе из качеств, лежащих в основе мироздания. Это качество наиболее присуще людям.

20 Саттва (sattvat) - святость, высшее из трех качеств бытия, наиболее свойственное богам и небесным существам. В индуизме, особенно в вишнуитской традиции, воплощением этого качества является Вишну.

21 Земля для жертвоприношения должна была быть соответствующим образом приготовлена. Обмазывание навозом было одним из основных способов ее ритуального очищения и сакрализации. Отношение к навозу как очистительному средству связано с почитанием коровы. Все вещества - продукты ее жизнедеятельности, так называемые "пять от коровы" (pancagavyam) - молоко, простокваша, масло, навоз и моча считались священными. Обряд обмазывания предшествовал любому обряду, так как считалось, что жертва, принесенная на необмазанном участке, уносилась демоническими существами.

22 Хавис - растопленное масло, здесь имеется в виду жертвоприношение растопленного масла в огонь.

23 Падмаватн - "Подобная лотосу", распространенное имя. Первоначально - эпитет богини Лакшми, супруги Вишну.

24 Исполнена жара... - в тексте "Subha", доел. "Сверкающая", "Пылающая". Иногда переводится как "Прекрасная". В эпосе часто в качестве эпитета к героиням употребляется и слово "Srt" - "Блеск", "Счастье", "Красота", "Благополучие". Оба этих эпитета являются отголосками представлений о том, что идеальная супруга являлась носительницей особой сакральной энергии.

25 Ананта - "Бесконечный", эпитет Вишну. Повторение имен Вишну является распространенной практикой почитания этого бога (см. примеч. 4).

26 Говинда - "Главный пастух", эпитет Вишну. Связан с тем, что одно из воплощений Вишну - Кришна был пастухом.

27 Джанардана (Janardanah) - "Возбуждающий людей", "Беспокоящий" - эпитет Вишну и Кришны. Возможны и другие толкования: "Побуждающий людей (к деятельности)", "Карающий людей", "Тот, к кому взывают люди". Все эти толкования соотносятся с различными сторонами образа Вишну и основаны на различном толковании причастия ardana от многозначного глагола ard - двигать, двигаться, рассыпать, просить, мучить, убивать.

28 ...некий плод... - распространенный в мировой народной культуре мотив, когда зачатие происходит в результате поедания плода.

29 ...Васудевы потомка... - т.е. сына Васудевы (Vasiidevah), Кришну. Здесь - эпитет Вишну.

30 ...знаками счастья... -т.е. телесными признаками, свидетельствующими о счастливой судьбе. Всего их насчитывалось 32. Волосы на теле, которые вьются колечками, считались одним из таких признаков.

31 Знак Шриаатса - особый знак или вьющийся локон на груди Вишну, его отличительный признак.

32 Находится в диске он солнца... (Suryamandalamadhyatah) - доел. "[Находящийся] в центре диска солнца".

33 ...спрятан он в лотосе сердца... - во многих медитативных практиках божество представляется в сердечном центре на цветке или в бутоне лотоса.

стр. 112


34 ...диск, палицу, шанкху и лотос... - Вишну представлялся четырехруким, держащим характерные для его иконографии предметы: диск (так называемую чакру), палицу, шанкху (т.е. особую раковину) и лотос.

35 ...on воплощает и Брахму, и Вишну, и Шиву... - каждое из направлений индуизма приписывало своему богу качества всей триады индуистских богов.

36 В убранствах и желтых одеждах... - упоминание одежд не случайно. В этих стихах последовательно описывается, как Амбариша представлял в медитации Вишну. Кроме характерных для Вишну предметов, он имел украшения и одежду, также бывшие его иконографическими признаками.

37 Пуруша - доел. "человек". По представлениям индусов, Пуруша - это универсальный антропоморфный принцип, лежащий в основе вселенной.

38 ...верхом на Гаруде... - Гаруда - мифический царь птиц. У него белое лицо, красные крылья и золотое тело. Он считается ваханой Вишну, т.е. животным, на котором он передвигается по пространству.

39 Слон Айравата - слон, на котором передвигается по пространству царь богов Индра.

40 Шакра - "Мощный", эпитет Индры. В ведийское время он считался верховным богом. Позднее он отступает на второе место и становится владыкой второстепенных божеств- небожителей. В эпической литературе именно он часто мешает йогам и тем, кто постится, достичь результата практики. В данном случае в виде Индры перед Амбаришей является сам Вишну. В Сказании Вишну не раз предстает перед его почитателями в разных обликах. Все эти превращения иллюстрируют одно из его основных качеств -владение майей (силой божественной иллюзии, волшебства).

41 Индра - см. примеч. 40.

42 В данной шлоке Вишну, превратившись в Индру, предлагает Амбарише дары, чтобы проверить его веру и мотивы его практики. Царь, отказавшись от них, доказывает, что он совершает свое покаяние не ради материальных благ, и демонстрирует свою преданность Вишну.

43 Бхагавант - "Благодатный", эпитет Вишну.

44 ...с мечом, луком, палицей, диском... - эти атрибуты так же, как и перечисленные в стихе 23, являются иконографическими признаками некоторых форм Вишну. Лук - это так называемый шарнга, роговой лук.

45 ...как гора голубая... - имеется в виду цвет тела Вишну, синий или голубой. Такой цвет имеют многие небожители. Некоторые исследователи связывают его с цветом неба.

46 Гандхарвы - небесные музыканты, входящие в свиты богов.

47 Махешвара - "Великий владыка", эпитет Шивы. Имеется в виду миф, относящийся к шиваитской традиции, согласно которому Шива является прародителем всей вселенной.

4Х Капалин - "Носящий череп". Череп, или капала, использовался как чаша для подаяний нищенствующими монахами. Обычно это эпитет Шивы. Но в данном случае он относится к Вишну. В гимн, восславляющий Вишну, попала строчка из шиваитского гимна. Вспомним, что данное вишнуитское Сказание - это составная часть шиваитского произведения.

49 Кавья - приношение пищи умершим предкам.

50 Вихрь (brabhanjanah) - доел.: "Ломающий на куски", сильный ветер, ураган, вихрь. По преданию, ветер выступал в качестве посредника между жертвователем и теми, кому жертвы предназначались, так как именно он подхватывал дым от приношений, сгорающих в огне.

51 Атман - мировой дух, сущность мира и жизни.

52 Деваки - мать Кришны, одного из воплощений Вишну.

53 Сута - т.е. сказитель.

54 Высший принцип (paramatman) - высший дух, сущность, лежащая в основе мира. Имеется в виду Вишну.

55 Бхава (bhavah) - принцип, лежащий в основе возникновения мира, его бытия.

56 Хома - жертвоприношение на огне, посвященное богам и заключающееся в возлиянии растопленного масла в огонь.

57 Рудра - "Ревущий", имя гневного ведийского божества. Здесь эпитет Шивы. Поскольку данное Сказание вставлено в шиваитскую пурану, здесь подчеркивается, что диск, являющийся основным атрибутом Вишну, дарован ему Шивой.

58 Сударшана - "Прекрасный на вид", название диска Вишну.

59 Айодхья - название города на реке Сараю, первым правителем которого, по преданию, был царь Икшваку.

60 Индийское общество делится на четыре группы, так называемые варны: брахманов (жрецов), кшатриев (воинов), вайшьев (торговцев, ремесленников и земледельцев) и шудр (низшие сословия). Каждая из этих групп играла определенную роль в обществе. Исполнение обязанностей других варн считалось грехом. Исполнение же своих обязанностей было большой религиозной заслугой и позволяло достичь более благоприятного перерождения. Например, шудра, хорошо исполняющий свои обязанности, мог в следующем рождении стать брахманом.

61 Ашвамедха - жертвоприношение, восходящее к ведийскому ритуалу. Согласно ему, лошадь

стр. 113


выпускали на волю и следовали за ней с отрядом из колесниц. При этом завоевывали все земли, которые проходил конь. В конце года его приносили в жертву.

62 Ваджапея - один из видов жертвоприношения сомы, связанный с царскими ритуалами.

63 ...земле, омываемой морем... - т.е. материку. Согласно пуранической космогонии, мир состоит из четырех, семи или девяти материков, каждый из которых окружен морем.

64 Майа - иллюзия, сила волшебства, иллюзорность материального мира.

65 Шримати

- "Прекрасная", от

(см. примеч. 24).

66 Нарада - великий мудрец, часто появляется вместе с Парватой, выступает как посредник между миром богов и миром людей. В поздней мифологии он часто называется другом Вишну и рассматривается как изобретатель лютни (вины).

67 Парвата (Parvatah) - досл. "Узловатый", "Скалистый", великий мудрец, посланник богов, предполагаемый автор Ригведы.

68 Царь испугался этого сватовства, так как оба мудреца были могущественными волшебниками. Отказ кому-либо из них мог повлечь за собой страшный гнев с непредвиденными последствиями.

69 Хришикеша - "Властитель чувств", один из распространенных эпитетов Вишну и Кришны.

70 Кешава - "Длинноволосый", эпитет Вишну.

71 Мадху повергший - эпитет Вишну, победившего демона под именем Мадху.

72 Голангула

- досл. "короткохвостая", название одного из видов обезьян.

73 Стихи подлинника написаны размером триштубх (см. Предисловие).

74 ...три веды постигший - т.е. знаток трех вед: сборников молитвенных песнопений, заклинаний и жертвенных формул - Ригведы, Яджурведы и Самаведы. Всего, по преданию, четыре сборника: к вышеперечисленным добавляется еще Атхарваведа.

75 Махатма - тот, кто обладает великой душой. Так называли выдающихся мудрецов и подвижников.

76 Брахмавидья - священное знание о брахме - высшей субстанции мира и первоисточнике бытия.

77 Атаси - растение Linum Usitatissimum, лен. Его цветы голубого цвета. Сравнение с цветком атаси означает, что он имеет тело голубого или синего цвета.

78 Описание внешности незнакомца свидетельствует о том, что перед девушкой явилось какое-то небесное существо. Для того чтобы узнать, что это за существо, Амбариша задает вопрос о количестве рук, об украшениях и атрибутах, которые являются главными иконографическими признаками.

79 Лук и стрелы в руках незнакомца свидетельствуют о том, что это Кама - божество любви. Его главными атрибутами были лук, тетива которого состояла из пчел, и стрелы - цветы пяти видов.

80 ...с глазами до самых ушей... - т.е. с большими глазами, распространенная формула в описаниях красоты эпических героев.

81 Tanac (tapas) - от глагола tap - гореть, страдать. Религиозное покаяние, обет, принимаемый ради достижения какой- либо цели.

82 Шнуром подпоясанный

- эпитет Кришны, а здесь - Вишну.

83 Вишну описывает свои иконографические признаки (см. примеч. 34).

84 Локалока - название мистической стены или круга из гор, отделяющего видимый мир от мира мрака. Внутри этого круга светит солнце, а с другой стороны стены - вечный мрак.

85 Бхакты - преданные последователи и почитатели.

86 Дашаратха - доел. "Имеющий десять колесниц", отец Рамы, правитель города Айодхьи.

87 Рама - прославленный герой эпоса "Рамаяна". Считается одним из перерождений бога Вишну.

88 Бхарата - сводный брат Рамы, сын Дашаратхи и Каикеи.

89 Шатругхна - сводный брат Рамы.

90 Лакшмана - сводный брат Рамы, брат-близнец Шатругхны. Таким образом, сюжет данного Сказания оказывается связанным с сюжетом знаменитого эпоса "Рамаяна", произведения более древнего и популярного. Это достаточно распространенный прием в пуранах, стремящихся повысить таким образом авторитетность своего текста.

91 Змей Шеша - см. примеч. 13.

92 Мадхава  - "Принадлежащий к роду Мадху" или, иначе, Ядавов, т.е. к роду, в котором родился Кришна. Эпитет Кришны или Вишну.

93 Владыка - в тексте Ишвара  - досл. "Владыка". Как правило, это эпитет Шивы. Однако, согласно мифологии. Рама является перерождением Вишну. Да и выше (см. 147) Вишну обещает родиться как Рама. Такое непривычное имя Вишну вызвано тем, что это Сказание входит в состав шиваитского произведения. В Линга-пуране этот эпитет употребляется очень часто и выступает для обозначения верховного бога.

94 Бхригу - известный мудрец.


Новые статьи на library.by:
РЕЛИГИОВЕДЕНИЕ:
Комментируем публикацию: СКАЗАНИЕ О ШРИМАТИ (ИЗ ЛИНГА-ПУРАНЫ)

© Вступительная статья, перевод с санскрита и комментарии Е.В. ТЮЛИНОЙ ()

Искать похожие?

LIBRARY.BY+ЛибмонстрЯндексGoogle

Скачать мультимедию?

подняться наверх ↑

ДАЛЕЕ выбор читателей

Загрузка...
подняться наверх ↑

ОБРАТНО В РУБРИКУ

РЕЛИГИОВЕДЕНИЕ НА LIBRARY.BY


Уважаемый читатель! Подписывайтесь на LIBRARY.BY на Ютубе, в VK, в FB, Одноклассниках и Инстаграме чтобы быстро узнавать о лучших публикациях и важнейших событиях дня.