"Великая хроника" о Польше, Руси и их соседях XI - XIII вв. М. Изд-во московского университета. 1987. 264 с.
Статьи, публикации, книги, учебники по истории и культуре Польши.
Созданная на рубеже XIII - XIV вв., Великопольская хроника1 занимает в польской средневековой историографии очень важное место. И дело не только в том, что ее составитель дополнил сведения своих предшественников (Галла
стр. 174
Анонима, В. Кадлубка) о ранней истории Польши повествованием о событиях XIII в. (1203 - 1273 тт.). Хроника представляет собой яркий памятник общественно-политической мысли периода борьбы за возрождение Польского королевства, за ликвидацию феодальной раздробленности. В этой борьбе автор хроники, связанный с познаньским капитулом, поддерживал князей Великой Польши; отсюда и его внимание к событиям в этом регионе.
Хотя в центре внимания хроники - проблемы внутренней истории, события на польских землях рассматриваются не изолированно, а в связи с историей других европейских народов. Хронист стремится соотнести историю славян с библейской традицией, "привязать" время деятельности легендарных польских князей к событиям римской истории (правлению Юлия Цезаря, Нерона). Сознание единства происхождения славянских народов отражено в легенде об их родоначальниках - братьях Лехе, Русе и Чехе (с. 52). Большое внимание в хронике уделяется и контактам Польши с ее соседями - Чехией, Венгрией, Священной Римской империей, Литвой и, конечно же, Русью. Особую ценность представляют при этом уникальные сведения хроники по истории галицко- волынских земель после монголо-татарского нашествия.
Впервые опубликованная на латинском языке оригинала еще в 1730 г., эта хроника неоднократно издавалась за рубежом (в Германии, Чехии, Польше). Теперь впервые опубликовано и ее русское издание, подготовленное Л. М. Поповой и Н. И. Щавелевой под редакцией чл. - корр. АН СССР В. Л. Янина.
В предисловии к изданию Н. И. Щавелева рассматривает историю памятника, существующие в литературе версии о времени его создания и личности автора, отмечает место Великопольской хроники в польской летописной традиции. Ее создание "предвосхитило появление "Истории Яна Длугоша", которая по праву считается венцом латиноязычной историографии средневековой Европы" (с. 9). Анализируя политическую ситуацию в Польше в период создания хроники, Н. И. Щавелева подчеркивает ее значение в Качестве программного документа в борьбе за Объединение польских земель, отмечает, что "идея славянского и общепольского единства, пронизывающая произведение, отвечала объединительным тенденциям в государственной политике Польши XIII - XIV вв." (с. 47). В предисловии впервые специально анализируются свидетельства хроники, относящиеся к истории русских земель (в частности к деятельности князя Даниила Галицкого и его сыновей Льва и Романа - с. 41 - 42). Здесь же помещена генеалогическая таблица Пястов, родословная легендарных прародителей поляков, упоминаемых в хронике.
Перевод хроники, выполненный Л. М. Поповой по последней польской научной публикации2 , отличает стремление максимально точно передать содержание памятника. В тексте воспроизводятся некоторые латинские термины, дана латинская транскрипция отдельных имен, географических названий. Текст перевода вызывает лишь одно замечание. В польском издании, послужившем основой для перевода, использованы различные списки хроники: между ними существуют некоторые разночтения. Эти варианты текста почему-то публикуются в переводе подряд. Один за другим следуют два пролога хроники (с. 51 - 52), два варианта фрагмента с перечислением легендарных сыновей князя Лешка III (с. 61). Дважды повторенный рассказ об убийстве слугой крещеного прусса (с. 195) заставляет предположить, что речь идет о двух разных событиях и т. п. Такие повторы (не оговоренные в предисловии) нарушают логику повествования. И лишь обратившись к комментарию, можно уяснить причину их появления, Логичнее было бы принять один из текстов за основу и оговорить разночтения в подстрочных примечаниях.
Подробный комментарий к хронике, выполненный Н. И. Щавелевой, содержит данные об упоминаемых в ней лицах, событиях, в нем отмечены неточности, допущенные хронистом. В комментарии использованы данные русских летописей, другие источники, новейшая советская и зарубежная литература. Многие наблюдения Н. И. Щавелевой, прежде всего комментарии к сведениям хроники о Руси и Литве, представляют значительный интерес для специалистов.
Древнейшая польская хроника - сочинение Галла Анонима - была переведена в Советском Союзе еще в 1961 году. Великопольская хроника вводит в научный оборот на русском языке еще один чрезвычайно интересный памятник славянской исторической мысли. Видимо, настало время перевести и третье важнейшее историческое сочинение средневековой Польши - хронику Кадлубка.
С. В. ДУМИН
1 Такое название утвердилось за этим памятником в литературе с XIX в.; оно принято и в современной польской и советской историографии, довольно последовательно применяется и в предисловии к данному изданию. Однако издатели почему-то предпочли дать своей публикации другое заглавие, не отражающее специфики Великопольской хроники.
2 Monumenta Poloniae Historica. Serie-Nova. Т. VIII. Wafszawa. 1970.
ССЫЛКИ ДЛЯ СПИСКА ЛИТЕРАТУРЫ
Стандарт используется в белорусских учебных заведениях различного типа.
Для образовательных и научно-исследовательских учреждений РФ
Прямой URL на данную страницу для блога или сайта
Полностью готовые для научного цитирования ссылки. Вставьте их в статью, исследование, реферат, курсой или дипломный проект, чтобы сослаться на данную публикацию №1570726208 в базе LIBRARY.BY.
Добавить статью
Обнародовать свои произведения
Редактировать работы
Для действующих авторов
Зарегистрироваться
Доступ к модулю публикаций