Женское творчество и литературный канон русского зарубежья

Актуальные публикации по вопросам философии. Книги, статьи, заметки.

NEW ФИЛОСОФИЯ


ФИЛОСОФИЯ: новые материалы (2022)

Меню для авторов

ФИЛОСОФИЯ: экспорт материалов
Скачать бесплатно! Научная работа на тему Женское творчество и литературный канон русского зарубежья. Аудитория: ученые, педагоги, деятели науки, работники образования, студенты (18-50). Minsk, Belarus. Research paper. Agreement.

Полезные ссылки

BIBLIOTEKA.BY Беларусь глазами птиц HIT.BY! Звёздная жизнь KAHANNE.COM Беларусь в Инстаграме


Публикатор:
Опубликовано в библиотеке: 2005-02-17

О.Р. Демидова

Российские женщины и европейская культура: материалы V конференции, посвящённой теории и истории женского движения / Сост. и отв.ред. Г.А. Тишкин. СПб.: Санкт-Петербургское философское общество, 2001. С.144-145

Как и в дореволюционной России, канон в диаспоре формировался в рамках литературных кружков, союзов и объединений, однако, в отличие от России, там не сложилось ни формальной, ни неформальной сферы собственно женской литературной коммуникации. Почти все значимые «властные» посты в литературе (редакторы периодических изданий, издатели, руководители литературных объединений, ведущие критики) занимали мужчины, в результате чего женщины-авторы вынуждены были применяться к мужской сфере, в границах которой они существовали. Уровень репрезентации женщин в каноне при подобных условиях не мог быть высоким, хотя число женщин-авторов было весьма значительным. Так, в «Словаре русских зарубежных писателей» В. Булгакова учтено 127 женских имен [1]. «Словарь» составлялся в 1920-30-е гг., и задачей составителя являлась детальная фиксация текущего литературного процесса и учет всех авторов зарубежья, вне зависимости от их положения в эмиграционной «табели о рангах», времени вступления в литературу, возраста, пола. В 1956 г. вышла в свет книга Г. Струве «Русская литература в изгнании», в определенном смысле «законодательно» закрепившая канон, сложившийся в годы эмиграции. В «Биографическом словаре», составленном с учетом всех упомянутых Струве книг и имен, представлены лишь чуть более двадцати авторов женщин [2]. В «Литературной энциклопедии русского зарубежья», последнем по времени издания и претендующем на полноту информации коллективном труде — тридцать одно женское имя, из которых три — имена общественных деятельниц, меценаток, способствовавших жизни литературы, но не являвшихся собственно авторами [3].

Из причин низкой репрезентации женщин в литературном каноне как таковом [4] наиболее значимыми для эмигрантского варианта представляются следующие: практические помехи, субъективно обусловленное предубеждение к способности женщин писать, непризнание написанного женщиной, умаление значимости произведений как не представляющих особенной ценности, отнесение произведений к второсортным видам и жанрам, канонизация отдельного аспекта творчества или одного произведения, упущение или отсутствие женской творческой традиции.

Авторами критических статей в эмиграции выступали, как правило, мужчины. В тех редких случаях, когда женщины обращались к критике, они выражали общепринятую, т.е. мужскую точку зрения. Так критика, ориентированная на мужской канон, выступала в репрессивной роли по отношению к женскому творчеству. В некоторых случаях сочетание указанных причин приводило к тому, что творчество женщины-автора было отнесено критикой в анти-канону.

Женская литература находилась в эмиграции в положении двухуровневой маргинальности: как эмигрантская и как женская. Для писательниц молодого поколения существовал дополнительный уровень: их произведения были маргинальны как произведения молодых, что сыграло определенную роль при соотнесении их с каноном. Основными функциями литературного канона, как известно, являются: а) узаконение определенных эстетических и этических ценностей и б) создание идентичности и определение ориентиров. Для эмиграции это означало приверженность традиционным ценностям русской литературы и развитие литературы диаспоры как русской и как эмигрантской. Именно поэтому самые ожесточенные споры и отталкивание вызывали те произведения, в которых усматривалось влияние других литератур, стремление выйти за жесткие рамки литературы эмиграции и ассимилироваться с культурой другой страны, свойственные писателям поколения «молодых». «Эмигрантские дочери» при этом оказывались в значительно более сложном положении, чем «эмигранские сыновья».

Примечания
[1] Булгаков В.Ф. Словарь русских зарубежных писателей. Нью-Йорк,1993.
Назад

[2] Краткий биографический словарь русского зарубежья / Сост. Р.И. Вильданова, В.Б. Кудрявцев, К.Ю. Лаппо-Данилевский // Струве Г.П. Русская литература в изгнании. Изд.3, испр. И дополн. Париж; М.,1996.
Назад

[3] Литературная энциклопедия русского зарубежья 1918-1940. Т.1. Писатели русского зарубежья. М.,1997.
Назад

[4] Heydebrand R., Winko S. Arbeit am Kanon: Geschlechterdifferenz in Rezeption und Werung von Literatur // Genus. Zur Geschlechterdifferenz in der Kulturwissenschaften. Stuttgart,1995.
Назад

Новые статьи на library.by:
ФИЛОСОФИЯ:
Комментируем публикацию: Женское творчество и литературный канон русского зарубежья

()

Искать похожие?

LIBRARY.BY+ЛибмонстрЯндексGoogle

Скачать мультимедию?

подняться наверх ↑

ДАЛЕЕ выбор читателей

Загрузка...
подняться наверх ↑

ОБРАТНО В РУБРИКУ

ФИЛОСОФИЯ НА LIBRARY.BY


Уважаемый читатель! Подписывайтесь на LIBRARY.BY на Ютубе, в VK, в FB, Одноклассниках и Инстаграме чтобы быстро узнавать о лучших публикациях и важнейших событиях дня.