Метафорическое осмысление лжи и обмана

Актуальные публикации по вопросам философии. Книги, статьи, заметки.

NEW ФИЛОСОФИЯ


ФИЛОСОФИЯ: новые материалы (2024)

Меню для авторов

ФИЛОСОФИЯ: экспорт материалов
Скачать бесплатно! Научная работа на тему Метафорическое осмысление лжи и обмана. Аудитория: ученые, педагоги, деятели науки, работники образования, студенты (18-50). Minsk, Belarus. Research paper. Agreement.

Полезные ссылки

BIBLIOTEKA.BY Беларусь - аэрофотосъемка HIT.BY! Звёздная жизнь


Публикатор:
Опубликовано в библиотеке: 2005-02-15

В последнее время среди ученых возобновился интерес к метафоре, кото¬рый обу-словлен возможностью выявления когнитивной основы общения чело¬века, проявляемой наиболее ярко в метафоре. Сразу подчеркнем, что нас интересует анализ когнитивных механизмов концептуализации действительности с помощью метафоры, который позво-ляет выявить наличие связи между различными типами метафорического значения и ле-жащими в их основе когнитивными структурами.
В данной статье мы придерживаемся идей Дж.Лакоффа и М.Джонсона и их после-дователей, интерпретирующих метафору как когнитивно осознаваемое средство, которое организует наши мысли, оформляет мнения и структурирует язык (Lakoff & Johnson,1980, Veale, 1995). Чтобы понять скрытые когнитивные модели, лежащие в основе культуры и языка, по которым человек действует подсознательно, нужно проанализировать метафо-ры в их повседневном употреблении. Метафора предстает, таким образом, как концепту-альная повседневность. К примеру, в нашем случае источником метафоричности выска-зываний, описывающих ситуацию обманного поведения, становятся такие базовые мета¬форические концепты как «обман/болезнь»: ‘у нас с твоей матерью прививка от твоей лжи’, ‘Кто не помнит ... эту инъекцию лжи, помутившую сознанию общественного орга-низма’; ‘I had heard so many lies & lying is infectious’, ‘Half a dozen countries have been hit by an epidemic of ingenious swindles ...’.
Учитывая мнение Дж.Лакоффа и М.Джонсона, важным является не то, что мы гово-рим о лжи или обмане в терминах болезни. Многое из того, что субъект реально делает, когда лжет, или распознает, или наблюдает ложь частично ос¬мысливается в понятийных терминах заболевания. Мы относимся ко лжи как инфекции и соответствующим образом осмысливаем ее.
Переплетение метафор, лежащих в основе мысли, формирует когнитивную карту - сеть понятий, организованных в терминах, которые обозначают абст¬рактные понятия в когнитивном физическом опыте субъекта и его отношении к миру. Наиболее значитель-ным компонентом в когнитивной карте человека явля¬ется то, что Дж.Лакофф называет термином «когнитивная топология» - по существу механизм, с помощью которого мы облекаем пространство в структуры. Данные человеческого опыта по пространственной ориентации порождают когнитивные ориентационные метафоры. Являющаяся по сути антропоцентричной (или эгоцентричной) моделью мира, горизонтальная проекция ‘право - лево’ жестко отождествима с полюсами дихотомии «добро» - «зло» (т.е. в сознании но-сителей ‘право’ закрепляется как хо¬рошее, ‘лево’ - плохое, зло), отсюда за понятием ‘ле-визна’ закрепляется в русском языке метафора зла.
Основу вертикальной проекции составляют про¬странственные операторы верх и низ, которые организуют наши повседневные понятия и используются для характеристи-ки многих концептов. В приводимых ниже примерах обнаруживается, что реализацию ориента¬ционной концептуальной метафоры «ВЕРХ - НИЗ» можно проиллюстрировать оппозиционной парой «правда (верх) - ложь (низ)». Воплощение архетипичес¬кого сим-вола ‘верх - низ’ в данной метафоре позволяет говорить об ее универ¬сальности. Вспом-ним цитату из древнерусской Голубиной книги: «Кривда Правду одолеть хочет; Правда Кривду переспорила. Правда пошла на небеса./... А Кривда пошла у нас по всей земле». Земной мир, в котором живут обычные люди, противопоставлен как ниж¬ний верхнему миру - небу. Такая дуальная система низ (земля) - верх (небо) на¬ходит свое отражение применительно к оппозиции правда - ложь также в паре¬мическом выражении: «Правда у Бога, а Кривда на земле». Ориентационные операторы Верх и Низ отождествимы с полю-сами Добра и Зла, а значит закреп¬ляют соответственно положительные и отрицательные коннотации. Например, применяя верх-ориентации к концепту Правда, мы осмысли¬ваем его с положительными коннотациями, выводя инференцию, что ‘правда  хорошее, доб-родетель’: ‘правда - наивысшая ценность’. А приводимые ниже примеры закрепляют не-гативные коннотации: ‘унижать себя враньем’, ‘скатиться до вранья’, ‘низкий обман-щик’, ‘Как ты мог опуститься до вранья?’; ‘правда возвышает человека’ (но никогда * ‘он возвысился до обмана’), ‘высшая правда’ (но не * ‘высшая ложь’); ‘It was a low trick’.
Мысль о том, что сложные концепты могут быть поняты/постигнуты с по¬мощью нескольких различных метафор, каждая их которых выявляет один един¬ственный аспект объекта (Stjernfelt), по всей видимости, дает основания предпо¬ложить, что чем сложнее концепт, тем большее количество метафорических мо¬делей его «обслуживают».
В результате анализа фактического материала, отобранного из примеров преимуще-ственно художественной литературы английского и русского языков, а также из словаря «Metaphorically speaking», в русском языке нами выде¬лены 14 групп, реализующих тот или иной метафорический образ при описании лжи и обмана. В английском языке таких групп выявлено 13, при этом в обоих языках культурно-образ¬ная специфика основывается на представлениях, связанных с огнем, болезнью, потоком жидкости, воздуха, покровом.
Наибольший удельный вес в русском языке занимает метафорическое ос¬мысление ЛОЖЬ/ОБМАН ЕСТЬ СРЕДСТВО ЛОВЛИ/ПЛЕНЕНИЯ: ‘попадаться на удочку ее лжи’, ‘меня опутала сетями лжи’, ‘ложь - хорошая приманка, если хочешь подсечь правду’, ‘снова попадаешь в обман’; Плахотин живо сплел бесхитростную паутину лести ... (Иг-натьев). Мы все задыхаемся в паутине лжи (Огонек, 1988). Для английского этот образ также характерен: ‘to catch her in a lie’, ‘to fall into smb’s trap (snare)’, а также O what a tangled web we weave | When first we practice to deceive (W.Scott).
Большинство метафорических выражений взаимосвязаны общим сцена¬рием. Это обусловлено, вероятно тем, что «...вокруг одного понятия образуются не только ассоциа-тивные семантические ряды, но и целые поля семантических ассоциаций» (Маковский, 1996:29). Так метафора ловли (охоты) соединяется с существующим в обоих языках ме-тафорическим образом ЛОЖЬ/ОБМАН ЕСТЬ ОРУЖИЕ, где имеет место осмысление лжи и обмана либо как причиняю¬щих физический ущерб: ‘ложь меня убивает’, ‘его ложь ранила ее’, ‘the same primarily weapons ... lies’, ‘deceit hurts me’, ‘his lie killed my feelings’, следова¬тельно, отрицательно маркированных, либо способных защитить, оцениваемых положительно: ‘lies can protect them’.
В обоих языках мы выделили группу, в которой наблюдается переосмыс¬ление ЛЖИ/ОБМАНА как ДОРОГИ/ПУТИ. Данную метафору нам видится ло¬гичным предста-вить ответвлением на карте выделенной и описанной Дж.Лакоффом когнитивной мета-форы LIFE is a JORNEY (ЖИЗНЬ - ПУТЕШЕСТВИЕ): человек является путешественни-ком, цели - место назначения, средства - дороги. Выбор правды подразумевает выбор до-роги, по которой че¬ловек должен следовать по жизни: «Стезею правды бодро следуй...» (Пушкин). Но человеку свойственно сворачивать с дороги (говорят ‘он оступился’, если человек выбрал не тот путь по ошибке), отступать от истины/правды, выбирая путь обмана, становясь на стезю вранья, уводя с этого пути «попутчиков»: ‘уйти от ответа’, ‘ввести в заблуждение’, ‘mislead’, ‘lead up (down) the garden’, ‘put someone off the scent’, ‘travel this route of cheat’, ‘sail under false colors’, ‘sidestep’:
• Таким приемом, сбив, что называется, с катушек подчиненного, всту-пившего было на стезю вранья, Онисимов затем уже легко вытягивал из него правду... (Бек).
Не менее актуальной для носителей английского и русского языков явля¬ется мета-фора ЛОЖЬ/ОБМАН ЕСТЬ СООРУЖЕНИЕ, позволяющая осмыслить ложь и обман как строительный материал для деятельности человека вообще и самого обманного поведе-ния в частности: ‘грязная работа построена на об¬мане’, ‘строить отношения на обма-не’, ‘подпирать еще большей ложью’, ‘нагромождает/возводит одну ложь на другую’, ‘обман строится на ...’, ‘lies upon lies’, ‘public image as a facade that concealed his real self’...
Как мы уже упоминали, ложь и обман осмысливаются в терминах заболе¬вания, реа-лизуя метафорический образ ЛОЖЬ/ОБМАН ЕСТЬ БОЛЕЗНЬ: ‘мучительно сладкий яд ее лести отравил его’, ‘задохнуться от собственной лжи’, ‘прививка от лжи’, ‘ложь у него в крови’, ‘инъекция лжи’, ‘истерическое лганье’; ‘lying is infectious’, ‘epidemic of ingenious swindles’, ‘stowaway epidemic’. Согласно Дж.Лакоффу и М.Джонсону, болезнь и смерть ориентированы вниз, соответственно здоровье и жизнь вверх: He fell ill. He came down with the flu (Лакофф, Джонсон, 1990: 397), а следовательно, ‘ложь, осознаваемая как бо¬лезнь, - плохое, порок’. Но как известно, даже яд в определенной дозировке мо¬жет ис-пользоваться как лекарственное средство, значит, с утилитарно-прагмати¬ческой точки зрения такая ложь оценивается положительно: ‘ее гордыню лечит ложь’.
Следуя концепции когнитивной метафоры, развиваемой, к примеру, Фре¬дериком Стьернфельтом (Stjernfelt), ПОНИМАНИЕ ЕСТЬ СВЕТ (UNDERSTANDING IS LIGHT), следовательно, ‘затемнение’, в частности наме¬ренное, относится к условиям, которые можно охарактеризовать как создание помех пониманию: ‘to blind’, ‘to darken’, ‘темнить’  скрывать от света  создавать помехи пониманию. В качестве частного случая метафоры ПОНИМАНИЕ ЕСТЬ СВЕТ выделим образ УМОЛЧАНИЕ ЕСТЬ ПОКРОВ: ‘вуалировать’, ‘veil’, ‘draw a curtain’ ...
В обоих языках образ ЛЖИ и ОБМАНА также базируется на представле¬ниях, свя-занных с ОГНЕМ/ЖАРОМ: ‘растопить лестью’, ‘ложь не выгорит’, ‘лжет, разжигаясь собственной фантазией’, ‘the falser the gossip, the more it seared’ (букв. ‘прижигает, опа-ляет’), при этом оценка может быть как отрица¬тельной - ‘ложь обжигает’  причиняет боль  это плохо, так и положитель¬ной - ‘согревающий обман’  ассоциация тепла, ую-та  это приятно.
Помимо перечисленных метафор оба языка реализуют также образы ПРИТВОРСТВО ЕСТЬ ТЕАТР: ‘играть роль’, ‘ломать комедию’, ‘носить маску’, ‘иг-рать спектакль’, ‘play a part’, ‘put on a show’, ‘wear a mask’...; КЛЕВЕТА/ЛОЖЬ ЕСТЬ ГРЯЗЬ: ‘поливать грязью’, ‘облить помоями’, ‘грязная ложь/инсинуации’, ‘втаптывать в грязь’, ‘dirty liar’, ‘fling dirt about’...; ЛОЖЬ/ЛЕСТЬ ЕСТЬ ПИЩА: ‘навраться досыта’, ‘первая порция лжи’, ‘раскусил обман’, ‘сладкая /горькая ложь’, ‘лить сироп’, ‘священ-ный сладост¬ный обман’ (Пушкин), ‘all sugar and honey’, ‘honeyed words of lie’, ‘feed on soft corn’, ‘to swallow the line’ (принять за правду выдуманную историю)...; ПРЕУВЕЛИЧЕНИЕ/ЛОЖЬ ЕСТЬ АТМОСФЕРНЫЕ ЯВЛЕНИЯ: ‘заливать’, ‘ложь, лью-щаяся с экранов телевизоров’, ‘сквозь ее прелестные зубки потоком льется ложь’, ‘ложь просочилась’, ‘blow’, ‘snow’, ‘lie like a snow-ball’. В обоих языках также встречаем образы ЛЖИ и ОБМАНА, осмысливаемые в ТОВАРО-ДЕНЕЖНЫХ отношениях: ‘покупаться на ложь’, ‘платить за ложь’, ‘I weighed them - truth against lie, lie against truth’, ‘cheap liar/crook’, ‘sell a bill of goods’, ‘sell a pup’, ‘sell a gold brick’ и другие.
Однако только в русском языке обнаруживаются специфические переос¬мысления лжи/обмана как некой МИСТИЧЕСКОЙ СУЩНОСТИ, которые никак не отражены анг-лийским языковым сознанием:
• О, правдоподобная магия лжи! (Игнатьев)
• Но в Инне все каким-то образом совмещалось -... честность с тяготе¬нием к вранью (Токарева)
• ... велико искушение смошенничать (АиФ, 8, 1999).
Такая сущность часто осознается невидимой, неосязаемой, но овладевающей чело-веком, одурманивающей его или заполняющей собой пространство вокруг него:
• В тебе все пропитано ложью (из телепередачи);
• Ложь, льющуюся с экрана, успел вдохнуть каждый избиратель. Выйдите на улицу, вдохните свежего воздуха, освободитесь от дурмана (С.Говорухин, эфир в июне 1996);
• Все в этом доме проникнуто лицемерием (Вайнеры).
В приведенных примерах человек и жилищное пространство осмыслива¬ется язы-ковым сознанием как контейнер для всепоглощающей лжи, лицемерия. Мы должны при-знаться, что примеры выборки не ограничиваются описан¬ными моделями. Так, ложь мо-жет мыслиться языковым сознанием как полудра¬гоценный камень, который при условии умелой, искусной обработки мастером своего дела будет трудно отличим от настоящего, подлинного: ‘отшлифовать неправду’. Мы ограничились описанием наиболее часто встречающихся случаев.
В качестве итога наших рассуждений заметим, что для обоих языков воз¬можности метафоризации лжи и обмана очень широки, если не бесконечны. В целом метафориче-ское восприятие лжи и обмана у русской и английской лингво¬культур совпадает. Расхож-дения выражаются в том, что русская группа метафо¬рически образных переосмыслений в нашей выборке оказалась богаче в количест¬венном отношении. Для русского языкового сознания характерно ос¬мысление лжи и обмана и их многочисленных разновидностей как сущности не¬подконтрольной человеку, независимой от него, что никак не фиксирует-ся анг¬лийским языком.

Литература
1. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем// Теория метафоры. - М.: Прогресс, 1990. - С 387 - 415
2. Маковский М.М. Язык - миф - культура. Символы жизни и жизнь символов. - М.: Ин-т русского языка им. В.В.Виноградова, 1996 - 329 с.
3. Lakoff G., Johnson M. Metaphors We Live By. - Chicago, London: The Univ. of Chicago Press, 1980. - 212 p.
4. Stjernfelt F. Thermodynamic Metaphors: A Discussion of George Lakoff’s cognitive seman-tics examplified in a hot topic //http:// www.compapp.dcu.ie-tonyvMINDfred.h...html
5. Veale T. Metaphor, Memory & Meaning: Symbolic and Connectionist Issues in Metaphor In-terpretation. - Dublin City University, 1995 // http:// www.compapp.dcu.ie-tonyvThesis.html
6. Renton N.E. Metaphorically speaking. A Dictionary of 3,800 picturesque idiomatic expres-sions. - N.Y., Warner books, 1992

Новые статьи на library.by:
ФИЛОСОФИЯ:
Комментируем публикацию: Метафорическое осмысление лжи и обмана


Искать похожие?

LIBRARY.BY+ЛибмонстрЯндексGoogle
подняться наверх ↑

ПАРТНЁРЫ БИБЛИОТЕКИ рекомендуем!

подняться наверх ↑

ОБРАТНО В РУБРИКУ?

ФИЛОСОФИЯ НА LIBRARY.BY

Уважаемый читатель! Подписывайтесь на LIBRARY.BY в VKновости, VKтрансляция и Одноклассниках, чтобы быстро узнавать о событиях онлайн библиотеки.