Актуальные публикации по вопросам языковедения и смежных наук.
В Архиве хранятся материалы, которые нельзя найти в обычных разделах. В Архив попадают публикации большого размера. Также здесь находятся старые материалы. Наши администраторы периодически просматривают все материалы Библиотеки и периодически направляют в спецархивы все новые и новые материалы. Возможно, здесь находятся и Ваши публикации, которые Вы опубликовали в Библиотеке.
Список архивов (ЛИНГВИСТИКА) | Выйти из архива (к актуальным публикациям) | Поиск по архивам
ИСТОРИЯ В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ А. ДЮМА 161 за 24 часа
ИСТОРИЯ В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ А. ДЮМА
РУССКИЙ ЯЗЫК В МАРОККО: ПРОБЛЕМЫ ИЗУЧЕНИЯ 24 за 24 часа
РУССКИЙ ЯЗЫК В МАРОККО: ПРОБЛЕМЫ ИЗУЧЕНИЯ
ЭКСКЛЮЗИВ В начале было слово... 81 за 24 часа
Слово-то было в начале... Но из чего оно состоит?...
ЭКСКЛЮЗИВ Синонимы слова "синоним" 88 за 24 часа
Синонимы и их роль в языке
ЭКСКЛЮЗИВ Игры "в слова" 91 за 24 часа
Креативность, логика, стратегия - эти навыки развивает любая игра в слова
Культура белорусских земель в IX—XIII в. Письменность и литература 22 за 24 часа
Культура белорусских земель в IX—XIII в. Письменность и литература
Складывание этнической территории и общего языка белорусского этноса 24 за 24 часа
Складывание этнической территории и общего языка белорусского этноса
21 лютага – Международны дзень роднай мовы 15 за 24 часа
21 лютага – Международны дзень роднай мовы
Як літара «Ў» капялюш надзела 13 за 24 часа
Як літара «Ў» капялюш надзела
Яд сквернословия 23 за 24 часа
Яд сквернословия
НА КАКОМ ЯЗЫКЕ ГОВОРЯТ ЕГИПТЯНЕ? 13 за 24 часа
НА КАКОМ ЯЗЫКЕ ГОВОРЯТ ЕГИПТЯНЕ?
ПЕРВЫЙ СОВЕТСКИЙ СЛОВАРЬ ИВРИТА 4 за 24 часа
ПЕРВЫЙ СОВЕТСКИЙ СЛОВАРЬ ИВРИТА
"КОГДА ПЕРЕВОДИШЬ ВЕЛИКИХ - САМ СТАНОВИШЬСЯ ВЫШЕ!" 12 за 24 часа
"КОГДА ПЕРЕВОДИШЬ ВЕЛИКИХ - САМ СТАНОВИШЬСЯ ВЫШЕ!"
ЭКСКЛЮЗИВ Беларусь или Белоруссия? 18 за 24 часа
Абодва тэрміны "Беларусь" і "Белоруссия" выкарыстоўваюцца для абазначэння гэтай краіны. Аднак, з 1991 года афіцыйная назва дзяржавы - Рэспубліка Беларусь, а слова "Белоруссия" выкарыстанне не рэкамендуецца.
ЭКСКЛЮЗИВ Как правильно и вежливо сказать: "кушать" или "есть"? 9 за 24 часа
Как правильно и вежливо сказать: "кушать" или "есть"?
БЕЛОРУССКО-СЛОВАЦКИЕ ЯЗЫКОВЫЕ СВЯЗИ: ИСТОРИЯ И СОВРЕМЕННОСТЬ 40 за 24 часа
БЕЛОРУССКО-СЛОВАЦКИЕ ЯЗЫКОВЫЕ СВЯЗИ: ИСТОРИЯ И СОВРЕМЕННОСТЬ
СЛЕДЫ ОСОБЕННОСТЕЙ ВОСТОЧНОСЛАВЯНСКИХ ПЛЕМЕННЫХ ДИАЛЕКТОВ В СОВРЕМЕННЫХ ВЕЛИКОРУССКИХ ГОВОРАХ. ВЕРХНЕВОЛЖСКИЕ (ТВЕРСКИЕ) КРИВИЧИ 34 за 24 часа
СЛЕДЫ ОСОБЕННОСТЕЙ ВОСТОЧНОСЛАВЯНСКИХ ПЛЕМЕННЫХ ДИАЛЕКТОВ В СОВРЕМЕННЫХ ВЕЛИКОРУССКИХ ГОВОРАХ. ВЕРХНЕВОЛЖСКИЕ (ТВЕРСКИЕ) КРИВИЧИ
Slovník súčasného slovenského jazyka. I zväzok 11 за 24 часа
Slovník súčasného slovenského jazyka. I zväzok
"ЗАЯВЛЕНИЕ ПРОФЕССОРА Н. Н. ДУРНОВО" 7 за 24 часа
"ЗАЯВЛЕНИЕ ПРОФЕССОРА Н. Н. ДУРНОВО"
ЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ НАСЛЕДИЕ ВАЦЛАВА МАХЕКА 8 за 24 часа
ЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ НАСЛЕДИЕ ВАЦЛАВА МАХЕКА
ЭКСКЛЮЗИВ Словацкий язык для начинающих: нюансы и как лучше изучать 15 за 24 часа
Словацкий - один из самобытных языков Европы
КРУГЛЫЙ СТОЛ "ОСОБЕННОСТИ СОСУЩЕСТВОВАНИЯ ДИАЛЕКТНОЙ И КОДИФИЦИРОВАННОЙ ФОРМ ЯЗЫКА В СЛАВЯНОЯЗЫЧНОЙ СРЕДЕ" 4 за 24 часа
КРУГЛЫЙ СТОЛ "ОСОБЕННОСТИ СОСУЩЕСТВОВАНИЯ ДИАЛЕКТНОЙ И КОДИФИЦИРОВАННОЙ ФОРМ ЯЗЫКА В СЛАВЯНОЯЗЫЧНОЙ СРЕДЕ"
ЭКСКЛЮЗИВ Русский язык становится всё более популярным в странах Евросоюза 4 за 24 часа
Не смотря на трудности 2022 года
УПОТРЕБЛЕНИЕ СЛОВАЦКИХ НЕОПРЕДЕЛЕННЫХ МЕСТОИМЕНИЙ В ЭКСПРЕССИВНО-ОЦЕНОЧНОЙ ФУНКЦИИ 5 за 24 часа
УПОТРЕБЛЕНИЕ СЛОВАЦКИХ НЕОПРЕДЕЛЕННЫХ МЕСТОИМЕНИЙ В ЭКСПРЕССИВНО-ОЦЕНОЧНОЙ ФУНКЦИИ
И. А. СЕДАКОВА. Балканские мотивы в языке и культуре болгар. Родинный текст 3 за 24 часа
И. А. СЕДАКОВА. Балканские мотивы в языке и культуре болгар. Родинный текст
ПРИГЛАШЕНИЕ: СЛОВО, ФОРМУЛА, РИТУАЛ (на материале славянских традиций) 6 за 24 часа
ПРИГЛАШЕНИЕ: СЛОВО, ФОРМУЛА, РИТУАЛ (на материале славянских традиций)
ОСНОВНЫЕ НАПРАВЛЕНИЯ БЕЛОРУССКОЙ ЭТНОЛИНГВИСТИКИ 55 за 24 часа
ОСНОВНЫЕ НАПРАВЛЕНИЯ БЕЛОРУССКОЙ ЭТНОЛИНГВИСТИКИ
Я. СЯТКОВСКИЙ. Изучение иноязычных заимствований в Общеславянском лингвистическом атласе 5 за 24 часа
Я. СЯТКОВСКИЙ. Изучение иноязычных заимствований в Общеславянском лингвистическом атласе
ИЗ СЛОВАРЯ "СЛАВЯНСКИЕ ДРЕВНОСТИ" 4 за 24 часа
ИЗ СЛОВАРЯ "СЛАВЯНСКИЕ ДРЕВНОСТИ"
A. KRAWCZYK-TYRPA. TABU W DIALEKTACH POLSKICH 13 за 24 часа
A. KRAWCZYK-TYRPA. TABU W DIALEKTACH POLSKICH
Языки в Великом княжестве Литовском и странах современной Центральной и Восточной Европы: миграция слов, выражений и идей 17 за 24 часа
Языки в Великом княжестве Литовском и странах современной Центральной и Восточной Европы: миграция слов, выражений и идей
ЗАПАХ СМЕРТИ 18 за 24 часа
ЗАПАХ СМЕРТИ
НЕКОТОРЫЕ ОСОБЕННОСТИ УПОТРЕБЛЕНИЯ НЕОПРЕДЕЛЕННЫХ МЕСТОИМЕНИЙ В БОЛГАРСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ (СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ) 3 за 24 часа
НЕКОТОРЫЕ ОСОБЕННОСТИ УПОТРЕБЛЕНИЯ НЕОПРЕДЕЛЕННЫХ МЕСТОИМЕНИЙ В БОЛГАРСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ (СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ)
О СЛАВЯНСКОМ РОДСТВЕ ПРАСЛАВЯНСКОГО ГЛАГОЛА *skociti 3 за 24 часа
О СЛАВЯНСКОМ РОДСТВЕ ПРАСЛАВЯНСКОГО ГЛАГОЛА *skociti
РАЗГАДАНА ЛИ ЗАГАДКА СЛАВЯНСКОЙ АЗБУКИ? ПО ПОВОДУ РАБОТ Л.В. САВЕЛЬЕВОЙ 26 за 24 часа
РАЗГАДАНА ЛИ ЗАГАДКА СЛАВЯНСКОЙ АЗБУКИ? ПО ПОВОДУ РАБОТ Л.В. САВЕЛЬЕВОЙ
СУДЬБА ДАТЕЛЬНОГО ПАДЕЖА В ПОЛЬСКОМ ЯЗЫКЕ 18 за 24 часа
СУДЬБА ДАТЕЛЬНОГО ПАДЕЖА В ПОЛЬСКОМ ЯЗЫКЕ
РЕЦЕНЗИИ. Н.Б. КОВЫРШИНА. АРАБСКИЕ СТРАНЫ. ЛИНГВОСТРАНОВЕДЕНИЕ (НАЧАЛЬНЫЙ КУРС). М., Изд. дом "Муравей-Гайд", 1999, 143 с. 7 за 24 часа
РЕЦЕНЗИИ. Н.Б. КОВЫРШИНА. АРАБСКИЕ СТРАНЫ. ЛИНГВОСТРАНОВЕДЕНИЕ (НАЧАЛЬНЫЙ КУРС). М., Изд. дом "Муравей-Гайд", 1999, 143 с.
РЕЦЕНЗИИ. КИТАЙСКАЯ ЛОГИКА И РУССКАЯ КАБАЛИСТИКА (А.А. Крушинский. Логика "И цзина": дедукция в древнем Китае. М., Изд. фирма "Восточная литература" РАН, 1999, 176 с.) 6 за 24 часа
РЕЦЕНЗИИ. КИТАЙСКАЯ ЛОГИКА И РУССКАЯ КАБАЛИСТИКА (А.А. Крушинский. Логика "И цзина": дедукция в древнем Китае. М., Изд. фирма "Восточная литература" РАН, 1999, 176 с.)
ЭКСКЛЮЗИВ Устный перевод 2 за 24 часа
Устный перевод
ИСТОРИЯ В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ А. ДЮМА 161 за 24 часа
ИСТОРИЯ В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ А. ДЮМА
ЭКСКЛЮЗИВ 8 способов улучшить свой английский 8 за 24 часа
В этом посте вы найдете 8 советов, как улучшить свой английский.
КАЛЛИМАХ ЭСПЕРИЕНТЕ - ГУМАНИСТ И ПОЛИТИК XV ВЕКА 8 за 24 часа
КАЛЛИМАХ ЭСПЕРИЕНТЕ - ГУМАНИСТ И ПОЛИТИК XV ВЕКА
В. И. Даль - поборник социальной справедливости 7 за 24 часа
В. И. Даль - поборник социальной справедливости
ЭКСКЛЮЗИВ Почему восточноевропейцам стоит учить русский язык? 381 за 24 часа
Почему восточноевропейцам стоит учить русский язык?
МИФОТВОРЧЕСТВО ДОСТОЕВСКОГО. (К теме Апокалипсиса в романе "Идиот") 34 за 24 часа
МИФОТВОРЧЕСТВО ДОСТОЕВСКОГО. (К теме Апокалипсиса в романе "Идиот")
В. Ф. Булгаков и музей в Збраславском замке 134 за 24 часа
В. Ф. Булгаков и музей в Збраславском замке
ЖУКОВА И. В. СТИЛИСТИКА ЯПОНСКОГО ЯЗЫКА 33 за 24 часа
ЖУКОВА И. В. СТИЛИСТИКА ЯПОНСКОГО ЯЗЫКА
П. ВОДОПИВЕЦ. ОТ ГРАММАТИКИ ПОХЛИНА ДО НЕЗАВИСИМОГО ГОСУДАРСТВА 5 за 24 часа
П. ВОДОПИВЕЦ. ОТ ГРАММАТИКИ ПОХЛИНА ДО НЕЗАВИСИМОГО ГОСУДАРСТВА
ЭКСКЛЮЗИВ СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧНІ ОСОБЛИВОСТІ ТОПОНІМІВ В ЕПОПЕЇ ДЖ. Р.Р ТОЛКІЄНА "ВОЛОДАР ПЕРСНІВ» 124 за 24 часа
Висновки. 1. На рівні структурно-семантичних особливостей топонімів віртуального простору Толкієна можна виділити такі різновиди: однослівні, двослівні, трислівні. 2. При семантичній класифікації епопеї доцільно виділити: а) топоніми антропонімічного походження; б) топоніми, що характеризують властивості і ознаки об'єкта: колір, величину і особливості ландшафту, місце розташування, світ тварин і рослин, предмети навколишньої дійсності.
ЭКСКЛЮЗИВ Географія і віртуальний простір в епопеї Дж. Р. Р. Толкієна «Володар Перснів» в рамках концепцій топонімії 2 за 24 часа
Висновки. 1. Згідно концепцій топонімії, при дослідженні географічних назв можливо відновити риси історичного минулого населення території, яка вивчається, визначити межі розселення, виявити місця поширення мов, з'ясувати географію народної культури, економічного центрів, торгових шляхів, імен, прізвиськ колишніх землевласників. 2. Унікальність концепції віртуального простору епопеї Дж.Р.Р. Толкієна «Володар перснів» полягає в тому, що ідея початку просторових уявлень збігається з ідеєю межі (в якості початку і межі виступає будинок Фродо і Більбо Торбинса).
Еще раз о плагиате 9 за 24 часа
Еще раз о плагиате
В борьбе с плагиатом нужна система 2 за 24 часа
В борьбе с плагиатом нужна система
НАЦИОНАЛЬНО-ЯЗЫКОВЫЕ ОТНОШЕНИЯ В СССР 5 за 24 часа
НАЦИОНАЛЬНО-ЯЗЫКОВЫЕ ОТНОШЕНИЯ В СССР
Исторический контекст "Скотского хутора" Дж. Оруэлла в его переписке 150 за 24 часа
Исторический контекст "Скотского хутора" Дж. Оруэлла в его переписке
ЭКСКЛЮЗИВ АДВАРОТНЫ СЛОЎНІК БЕЛАРУСКАЙ МОВЫ 227 за 24 часа
Прапануемы Адваротны слоўнік беларускай мовы (у электронным выглядзе) створаны на базе тлумачальнага слоўніка Скарнік, які размешчаны на сайце skarnik.by. Упарадкаванне слоў у Адваротным слоўніку зроблена з дапамогай распрацаванай спецыяльнай праграмы адпаведна гукавому ладу ў наступнай паслядоўнасці: а_б_в_г_д_е_ё_ж_з_зь_і_к_л_ль_м_н_нь_о_п_р_с_сь_т_у_ў_ф_х_ц_ць_ч_ш_ы_э_ю_я.
ПОНЯТИЕ ETHNIE ВО ФРАНЦУЗСКОЙ НАУЧНОЙ ТРАДИЦИИ И ЕГО ПОЛИТИЧЕСКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ 198 за 24 часа
ПОНЯТИЕ ETHNIE ВО ФРАНЦУЗСКОЙ НАУЧНОЙ ТРАДИЦИИ И ЕГО ПОЛИТИЧЕСКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
ЭКСКЛЮЗИВ © Гавары са мной па-беларуску. Гутарковая мова ў штодзённым ужытку. 502 за 24 часа
Сучасны дапаможнік для самастойнага навучаньня беларускай мове: альфабэт, граматыка, тэматычныя заняткі, маўленчыя практыкаваньні, тэксты, слоўнік. Прызначаецца для шырокага кола чытачоў.
ЭКСКЛЮЗИВ Сколько людей в мире говорят по-английски? 128 за 24 часа
LIBRARY.BY посчитала, сколько людей в мире говорят на английском и является ли английский самым распространенным языком в мире. Поехали!
ЭКСКЛЮЗИВ "Французский язык чаще всего учат в Беларуси дамы" 186 за 24 часа
LIBRARY.BY продолжае серию публикаций о людях, которые занимаются индивидуальным обучением студентов различным языкам.
ЭКСКЛЮЗИВ Теория порождающих команд. Эволюционная лингвинистика. 178 за 24 часа
Работа посвящена вопросу происхождения и развития языков. Этот вопрос неразрывно связан с эволюцией человеческого общества, язык развивался вместе с человеческим обществом. В данной публикации рассматривается механизм происхождения слов. Работает механизм эволюции, в результате работы этого механизма любопытным образом из почти ничего появляется нечто. Жизнь вообще штука странная и почти невозможная, но и невозможное может стать возможным если ему дать достаточно времени. Ещё необходимы коллективные усилия, коллективными усилиями вполне можно добиться того, о чём никто и не мечтал. Несанкционированное массовое мероприятие под названием жизнь началось уже давно и не может остановиться.
Славяне - народ единый. "РУССКОЕ СЛОВО В ЯЗЫКОВОМ ПРОСТРАНСТВЕ ЕВРАЗИИ" 5 за 24 часа
Славяне - народ единый. "РУССКОЕ СЛОВО В ЯЗЫКОВОМ ПРОСТРАНСТВЕ ЕВРАЗИИ"
Выбор темы и жанра. 3 за 24 часа
Почему каждый человек потенциальный убийца?
ЭКСКЛЮЗИВ Использование индивидуальной специфики репрезентативной системы человека для активации процессов изучения иностранного языка 41 за 24 часа
Использование индивидуальной специфики репрезентативной системы человека для активации процессов изучения иностранного языка Чаусовская Мария Григорьевна, факультет иностранной филологии Запорожского национального университета Одним из резервов активации запоминания слов при изучении иностранного языка является дифференцированный подход к индивидуальному сенсорному предпочтению. Нами разработан инструментальный метод, позволяющий в процессе запоминания иностранных слов учитывать индивидуальную специфику репрезентативной системы, что создает психофизиологические предпосылки для активации запоминания изучаемого текста. Конструктивное оформление разработки реализовано в виде портативного настольного полифункционального блока, состоящего из (для кинестетиков): - миниатюрного перистальтического насоса для подачи в ротовую полость читателя сока ( с учетом его индивидуального вкусового предпочтения) на такте «выдоха» (для респираторно-синхронизированной вкусовой стимуляции); - включаемого на такте «вдоха» миниатюрного настольного ультразвукового диспергатора эфирного масла (дляцеленаправленной аромастимуляции); -шероховатой или бархатной подложки (для тактильной стимуляции). Для аудалистов предусмотрено респираторно-синхронизированное включение динамичных фрагментов музыки «Времена года» Антонио Вивальди. Экспериментально (на основе использования методов электроэнцефалографии) установлено (Ли Риби., 2013), что прослушивание именно этой музыки способствует стимуляции ско
ПЕТРОВСКИЕ "ВЕДОМОСТИ" - ПОВЕСТКА ДНЯ НА ВЕКА 6 за 24 часа
2 января 1703 г. вышел первый номер первой русской печатной газеты "Ведомости". Газетой руководил Петр Великий, он набрал штат из числа людей, знающих европейские языки. Они переводили тексты из европейских газет, и потом тексты редактировались под наблюдением Петра I.
ЭКСКЛЮЗИВ Кому нужно изучать испанский? 750 за 24 часа
Один из верных методов изучения - через скайп
СОВЕТЫ МАКСИМА ГОРЬКОГО - НАЧИНАЮЩИМ АВТОРАМ 1201 за 24 часа
Широко известно, с каким вниманием относился А. М. Горький к начинающим авторам. Пожалуй, не было такого письма, на которое бы он не ответил.
Если бы Пушкину Александру Сергеевичу предоставили словечко, он бы со мной согласился 88 за 24 часа
Если бы Пушкину Александру Сергеевичу предоставили словечко, он бы со мной согласился
ПРОБЛЕМЫ ПЛАГИАТА И АДАПТАЦИИ КОНТЕНТА ИНОСТРАННЫХ ЖУРНАЛОВ НА РОССИЙСКОМ ПЕЧАТНОМ РЫНКЕ (на примере журналов "Сизонс" и "Нешнл географик") 25 за 24 часа
ПРОБЛЕМЫ ПЛАГИАТА И АДАПТАЦИИ КОНТЕНТА ИНОСТРАННЫХ ЖУРНАЛОВ НА РОССИЙСКОМ ПЕЧАТНОМ РЫНКЕ (на примере журналов "Сизонс" и "Нешнл географик")
"СВОДНЫЙ КАТАЛОГ НЕЛЕГАЛЬНОЙ И ЗАПРЕЩЕННОЙ ПЕЧАТИ XIX ВЕКА" 17 за 24 часа
"СВОДНЫЙ КАТАЛОГ НЕЛЕГАЛЬНОЙ И ЗАПРЕЩЕННОЙ ПЕЧАТИ XIX ВЕКА"
© ВОЕННО-ТЕХНИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД И ЕГО НЫНЕШНЯЯ СПЕЦИФИКА 9 за 24 часа
ВОЕННО-ТЕХНИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД И ЕГО НЫНЕШНЯЯ СПЕЦИФИКА
ВОЛЬНАЯ ТИПОГРАФИЯ И. Г. РАХМАНИНОВА НА ТАМБОВЩИНЕ 6 за 24 часа
ВОЛЬНАЯ ТИПОГРАФИЯ И. Г. РАХМАНИНОВА НА ТАМБОВЩИНЕ
О ПЕРВЫХ ПЕРЕВОДАХ ТРУДОВ В. И. ЛЕНИНА НА АРМЯНСКИЙ ЯЗЫК 10 за 24 часа
О ПЕРВЫХ ПЕРЕВОДАХ ТРУДОВ В. И. ЛЕНИНА НА АРМЯНСКИЙ ЯЗЫК
РУССКИЙ ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЯЗЫК НА РУБЕЖЕ ВЕКОВ(*) 22 за 24 часа
РУССКИЙ ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЯЗЫК НА РУБЕЖЕ ВЕКОВ(*)
© ПРОФЕССОР ЕМИЛ ГЕОРГИЕВ. СЛАВЯНСКАЯ ПИСЬМЕННОСТЬ ДО КИРИЛЛА И МЕФОДИЯ 17 за 24 часа
Литература, посвященная происхождению славянской письменности, многочисленна и очень разнообразна. Нет, пожалуй, ни одного крупного филолога, лингвиста, палеографа XIX - XX вв., который в той или иной связи не касался бы этой проблемы. И всё же, вследствие крайне ограниченного количества и случайности источников, наука до сих пор не располагает общепринятым решением данной проблемы.
СОБРАНИЕ РУКОПИСЕЙ П. П. ДУБРОВСКОГО В ГОСУДАРСТВЕННОЙ ПУБЛИЧНОЙ БИБЛИОТЕКЕ ИМЕНИ М. Е. САЛТЫКОВА-ЩЕДРИНА 1375 за 24 часа
СОБРАНИЕ РУКОПИСЕЙ П. П. ДУБРОВСКОГО В ГОСУДАРСТВЕННОЙ ПУБЛИЧНОЙ БИБЛИОТЕКЕ ИМЕНИ М. Е. САЛТЫКОВА-ЩЕДРИНА
Ч. ЛОУКОТКА. РАЗВИТИЕ ПИСЬМА 11 за 24 часа
Ч. ЛОУКОТКА. РАЗВИТИЕ ПИСЬМА
АПОЛОГИЯ РАБОВЛАДЕНИЯ В НОВЕЙШЕЙ АМЕРИКАНСКОЙ ИСТОРИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ 9 за 24 часа
АПОЛОГИЯ РАБОВЛАДЕНИЯ В НОВЕЙШЕЙ АМЕРИКАНСКОЙ ИСТОРИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ
© Язык твой - друг мой 8 за 24 часа
Язык твой - друг мой
КНИГА БОЛЬШОМУ ЧЕРТЕЖУ 48 за 24 часа
КНИГА БОЛЬШОМУ ЧЕРТЕЖУ
© ЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ ОТКРЫТИЕ АЛГОРИТМОВ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ 12 за 24 часа
Открыты логические ноты языка. Теперь, тексты не придумываются, а с помощью понятий-слов-смыслов языка строятся по ГАРМОНИИ-СОЗВУЧИЮ-СТРОЕНИЮ
ПОЧЕМУ ДЕД ЩУКАРЬ НЕ МОГ БЫТЬ РЕДАКТОРОМ 5 за 24 часа
ПОЧЕМУ ДЕД ЩУКАРЬ НЕ МОГ БЫТЬ РЕДАКТОРОМ
СТАТЬ ПРОФЕССИОНАЛОМ, БЫТЬ ИМ - ДЕЛО НЕЛЕГКОЕ 5 за 24 часа
СТАТЬ ПРОФЕССИОНАЛОМ, БЫТЬ ИМ - ДЕЛО НЕЛЕГКОЕ
ПРИРОДА ВСЕГДА СЛЕДУЕТ ЗА ИСКУССТВОМ 5 за 24 часа
ПРИРОДА ВСЕГДА СЛЕДУЕТ ЗА ИСКУССТВОМ
"SMILE" И ПОИСК ПРОДОЛЖАЕТСЯ 52 за 24 часа
"SMILE" И ПОИСК ПРОДОЛЖАЕТСЯ
РЕЦ. НА КН.: РУМЯНЦЕВА И. М. ПСИХОЛОГИЯ РЕЧИ И ЛИНГВОПЕДАГОГИЧЕСКАЯ ПСИХОЛОГИЯ 17 за 24 часа
РЕЦ. НА КН.: РУМЯНЦЕВА И. М. ПСИХОЛОГИЯ РЕЧИ И ЛИНГВОПЕДАГОГИЧЕСКАЯ ПСИХОЛОГИЯ
© Сергей Старостин, который знает сто языков (интервью) 24 за 24 часа
Сергей Старостин, который знает сто языков (интервью)
© ОСОБЕННОСТИ ИСПАНСКОГО ЯЗЫКА МЕКСИКИ 86 за 24 часа
На испанском языке говорят во многих странах нашей планеты. Тем не менее, Мексика - самая большая испаноязычная страна в мире. Количество носителей испанского в ней - более 80.000.000 человек.
К НЕКОТОРЫМ ВОПРОСАМ ЯЗЫКОЗНАНИЯ 63 за 24 часа
К НЕКОТОРЫМ ВОПРОСАМ ЯЗЫКОЗНАНИЯ
Литература. "Онегин" на брегах Босфора 5 за 24 часа
Литература. "Онегин" на брегах Босфора
Грибоедовские места М.: Минувшее, 2007 6 за 24 часа
Грибоедовские места М.: Минувшее, 2007
Пушкин: Статьи и заметки 10 за 24 часа
Пушкин: Статьи и заметки
Елена Колина: "Текст - это волшебство" 13 за 24 часа
Елена Колина: "Текст - это волшебство"
О. Генри. Собрание сочинений в пяти томах 5 за 24 часа
О. Генри. Собрание сочинений в пяти томах
Иосиф Александрович Бродский (1940 - 1996) 37 за 24 часа
Иосиф Александрович Бродский (1940 - 1996)
ОН БЫЛ "ГОЛОСОМ" ХРУЩЕВА, БРЕЖНЕВА, ГОРБАЧЕВА... 4 за 24 часа
ОН БЫЛ "ГОЛОСОМ" ХРУЩЕВА, БРЕЖНЕВА, ГОРБАЧЕВА...
© ДАР ВЛАДИМИРА ДАЛЯ 37 за 24 часа
ДАР ВЛАДИМИРА ДАЛЯ
ВАЛЕНТИН КАТАЕВ. МОВИЗМ. СОБРАНИЕ СОЧИНЕНИЙ В 4 Т. ИЗДАТЕЛЬСТВО "ВАГРИУС" 8 за 24 часа
ВАЛЕНТИН КАТАЕВ. МОВИЗМ. СОБРАНИЕ СОЧИНЕНИЙ В 4 Т. ИЗДАТЕЛЬСТВО "ВАГРИУС"
Кто делает более качественную продукцию: Rolex или Роликс? Коллективный портрет типографии (авторская заметка) 7 за 24 часа
Кто делает более качественную продукцию: Rolex или Роликс? Коллективный портрет типографии (авторская заметка)
О пользе чтения 59 за 24 часа
О пользе чтения
НЕВЕРБАЛЬНЫЕ КОДЫ У СКИФОВ И НАРТОВ 38 за 24 часа
НЕВЕРБАЛЬНЫЕ КОДЫ У СКИФОВ И НАРТОВ
РИТОРИКА ОЧЕВИДНОСТИ ЕСТЕСТВЕННОГО ЯЗЫКА В МЕЖДИСЦИПЛИНАРНОМ КОНТЕКСТЕ 12 за 24 часа
РИТОРИКА ОЧЕВИДНОСТИ ЕСТЕСТВЕННОГО ЯЗЫКА В МЕЖДИСЦИПЛИНАРНОМ КОНТЕКСТЕ
ИНОСКАЗАТЕЛЬНЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ И ПОСЛОВИЦЫ НА УРОКАХ ДРЕВНЕЙ ИСТОРИИ 14 за 24 часа
ИНОСКАЗАТЕЛЬНЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ И ПОСЛОВИЦЫ НА УРОКАХ ДРЕВНЕЙ ИСТОРИИ
К ВОПРОСУ О ТМУТОРОКАНИ 42 за 24 часа
К ВОПРОСУ О ТМУТОРОКАНИ
БОЛЬШЕВИСТСКАЯ ПЕЧАТЬ ЗАКАВКАЗЬЯ И ЦАРСКАЯ ЦЕНЗУРА (1905-1907 гг.) 12 за 24 часа
БОЛЬШЕВИСТСКАЯ ПЕЧАТЬ ЗАКАВКАЗЬЯ И ЦАРСКАЯ ЦЕНЗУРА (1905-1907 гг.)
Статьи. АВТОР "СЛОВА О ПОЛКУ ИГОРЕВЕ" И ЕГО ВРЕМЯ 4 за 24 часа
Статьи. АВТОР "СЛОВА О ПОЛКУ ИГОРЕВЕ" И ЕГО ВРЕМЯ
Склонять или спрягать? 7 за 24 часа
Склонять или спрягать?
Женщины и печать (феминистские издания и издания, редактируемые женщинами) 11 за 24 часа
Женщины и печать (феминистские издания и издания, редактируемые женщинами)
Как научиться разговаривать на английском? 5 за 24 часа
Как научиться разговаривать на английском?
В защиту "как бы". Русский язык здесь и сейчас 7 за 24 часа
В защиту "как бы". Русский язык здесь и сейчас
Дом-музей А. Н. Толстого 7 за 24 часа
Дом-музей А. Н. Толстого
ЭКСКЛЮЗИВ Нелегкий труд лингвистов и парадоксы иностранных языков 5 за 24 часа
Нелегкий труд лингвистов и парадоксы иностранных языков
Разговорные клубы 5 за 24 часа
Разговорные клубы
© В шутку и всерьез. ФРАШКИ 7 за 24 часа
В шутку и всерьез. ФРАШКИ
Актерская "Пушкиниана". Выпускать "пушкинские" значки в стране практически прекратили 3 за 24 часа
Актерская "Пушкиниана". Выпускать "пушкинские" значки в стране практически прекратили
Оперетта и буколики. Лучшие новинки книжного магазина Audiobooks.ua (обзор, версия Library.by) 6 за 24 часа
Оперетта и буколики. Лучшие новинки книжного магазина Audiobooks.ua (обзор, версия Library.by)
Мир интеллигентного человека. ВСЕГДА НЕОЖИДАННЫЙ БУЛГАКОВ 37 за 24 часа
Мир интеллигентного человека. ВСЕГДА НЕОЖИДАННЫЙ БУЛГАКОВ
"Кальсоны цвета зардевшейся невесты" 10 за 24 часа
"Кальсоны цвета зардевшейся невесты"
УПРАВЛЕНИЕ БИЛИНГВАЛЬНОЙ СРЕДОЙ ШКОЛЫ КАК ФАКТОР РАЗВИТИЯ КОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНТНОСТИ УЧАСТНИКОВ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОГО ПРОЦЕССА 31 за 24 часа
УПРАВЛЕНИЕ БИЛИНГВАЛЬНОЙ СРЕДОЙ ШКОЛЫ КАК ФАКТОР РАЗВИТИЯ КОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНТНОСТИ УЧАСТНИКОВ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОГО ПРОЦЕССА
СПОРЫ О "РУБЕЖЕ ВЕКОВ" В АНГЛИЙСКОМ ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИИ 7 за 24 часа
СПОРЫ О "РУБЕЖЕ ВЕКОВ" В АНГЛИЙСКОМ ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИИ
ПЕРВЫЕ "РУССКИЕ КНИГИ ДЛЯ ЧТЕНИЯ" Л. Н. ТОЛСТОГО В СВЕТЕ ПЕДАГОГИКИ ПРОСВЕЩЕНИЯ 434 за 24 часа
ПЕРВЫЕ "РУССКИЕ КНИГИ ДЛЯ ЧТЕНИЯ" Л. Н. ТОЛСТОГО В СВЕТЕ ПЕДАГОГИКИ ПРОСВЕЩЕНИЯ
ЭКСКЛЮЗИВ © ЯЗЫКОВЫЕ ИГРЫ В ОБРАЗОВАНИИ: СОДЕРЖАНИЕ И ОСОБЕННОСТИ 11 за 24 часа
ЯЗЫКОВЫЕ ИГРЫ В ОБРАЗОВАНИИ: СОДЕРЖАНИЕ И ОСОБЕННОСТИ
МАТЕРИАЛЫ И СООБЩЕНИЯ. ОБ ОДНОЙ ЗНАМЕНАТЕЛЬНОЙ ОГОВОРКЕ (ВАС. КОМАРОВСКИЙ: ДОПОЛНЕНИЕ К КОММЕНТАРИЮ) 6 за 24 часа
МАТЕРИАЛЫ И СООБЩЕНИЯ. ОБ ОДНОЙ ЗНАМЕНАТЕЛЬНОЙ ОГОВОРКЕ (ВАС. КОМАРОВСКИЙ: ДОПОЛНЕНИЕ К КОММЕНТАРИЮ)
Самое заветное. Собрание печатных и рукописных изданий народной мудрости 16 за 24 часа
Самое заветное. Собрание печатных и рукописных изданий народной мудрости
ФЕНОМЕН АРТОФУНКЦИОНАЛЬНОГО ОБЩЕНИЯ В ЛИНГВОПЕДАГОГИЧЕСКОЙ КУЛЬТУРЕ 4 за 24 часа
ФЕНОМЕН АРТОФУНКЦИОНАЛЬНОГО ОБЩЕНИЯ В ЛИНГВОПЕДАГОГИЧЕСКОЙ КУЛЬТУРЕ
ПОЭТИКА КАК СРЕДСТВО ОСВОЕНИЯ КУЛЬТУРЫ ДЕТЬМИ ДОШКОЛЬНОГО ВОЗРАСТА 6 за 24 часа
ПОЭТИКА КАК СРЕДСТВО ОСВОЕНИЯ КУЛЬТУРЫ ДЕТЬМИ ДОШКОЛЬНОГО ВОЗРАСТА
ОПРЕДЕЛЕНИЕ ПОНЯТИЯ ЛИНГВОМУЛЬТИМЕДИЙНОЙ КОМПЕТЕНТНОСТИ БУДУЩЕГО УЧИТЕЛЯ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА 19 за 24 часа
ОПРЕДЕЛЕНИЕ ПОНЯТИЯ ЛИНГВОМУЛЬТИМЕДИЙНОЙ КОМПЕТЕНТНОСТИ БУДУЩЕГО УЧИТЕЛЯ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА
История книги. Книговедение. О СВОЕОБРАЗИИ РУССКОЙ БИБЛИОТЕЧНОЙ КУЛЬТУРЫ 7 за 24 часа
История книги. Книговедение. О СВОЕОБРАЗИИ РУССКОЙ БИБЛИОТЕЧНОЙ КУЛЬТУРЫ
ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ЭКОНОМИЯ И ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ ЗНАКОВЫХ СИСТЕМ В РЕЧИ НАУЧНОГО СТИЛЯ 97 за 24 часа
ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ЭКОНОМИЯ И ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ ЗНАКОВЫХ СИСТЕМ В РЕЧИ НАУЧНОГО СТИЛЯ
ФОРМИРОВАТЬ РЕЧЕВУЮ КУЛЬТУРУ: УЧИТЬСЯ РУССКОМУ ЯЗЫКУ 4 за 24 часа
ФОРМИРОВАТЬ РЕЧЕВУЮ КУЛЬТУРУ: УЧИТЬСЯ РУССКОМУ ЯЗЫКУ
ФОРМИРОВАНИЕ ЛИНГВОДИДАКТИЧЕСКИХ КОМПЕТЕНЦИЙ В ИННОВАЦИОННОЙ РАЗВИВАЮЩЕЙ СРЕДЕ 17 за 24 часа
ФОРМИРОВАНИЕ ЛИНГВОДИДАКТИЧЕСКИХ КОМПЕТЕНЦИЙ В ИННОВАЦИОННОЙ РАЗВИВАЮЩЕЙ СРЕДЕ
ЛИНГВОМЕТОДИЧЕСКАЯ САМОСТОЯТЕЛЬНОСТЬ БУДУЩЕГО УЧИТЕЛЯ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА 9 за 24 часа
ЛИНГВОМЕТОДИЧЕСКАЯ САМОСТОЯТЕЛЬНОСТЬ БУДУЩЕГО УЧИТЕЛЯ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА
[рецензии] Самураи среди биржевых сводок 10 за 24 часа
Самураи среди биржевых сводок
Каталог или каталог? 65 за 24 часа
Каталог или каталог?
Трибуна издателя. НЕОБХОДИМАЯ И ПОЛЕЗНАЯ КНИГА 3 за 24 часа
Трибуна издателя. НЕОБХОДИМАЯ И ПОЛЕЗНАЯ КНИГА
ИЗМЕНЕНИЯ В ОРФОГРАФИИ 3 за 24 часа
ИЗМЕНЕНИЯ В ОРФОГРАФИИ
ИСТОРИЯ КНИГОИЗДАНИЯ. КНИГОВЕДЕНИЕ. КНИГА И КНИЖНОЕ ДЕЛО КАК ФАКТОРЫ СТАБИЛИЗАЦИИ И УСТОЙЧИВОГО РАЗВИТИЯ ОБЩЕСТВА 3 за 24 часа
ИСТОРИЯ КНИГОИЗДАНИЯ. КНИГОВЕДЕНИЕ. КНИГА И КНИЖНОЕ ДЕЛО КАК ФАКТОРЫ СТАБИЛИЗАЦИИ И УСТОЙЧИВОГО РАЗВИТИЯ ОБЩЕСТВА
ЛЕТОПИСЬ ЛИТЕРАТУРНОЙ РОССИИ 4 за 24 часа
ЛЕТОПИСЬ ЛИТЕРАТУРНОЙ РОССИИ
ГЁТЕ И СЕГОДНЯ С НАМИ 10 за 24 часа
ГЁТЕ И СЕГОДНЯ С НАМИ
Язык рекламы. "Предлагаем бизнес-организаторы из натуральной кожи" 3 за 24 часа
Язык рекламы. "Предлагаем бизнес-организаторы из натуральной кожи"
"КАЛЕВАЛА" В ЛИТЕРАТУРНОМ КОНТЕКСТЕ 7 за 24 часа
"КАЛЕВАЛА" В ЛИТЕРАТУРНОМ КОНТЕКСТЕ
ПОЛВЕКА СЛУЖЕНИЯ РОССИЙСКОЙ СЛОВЕСНОСТИ 7 за 24 часа
ПОЛВЕКА СЛУЖЕНИЯ РОССИЙСКОЙ СЛОВЕСНОСТИ
Привет из Поднебесной 7 за 24 часа
В Китае сохранились незыблемые правила: уважение к старшим, знание родной культуры, литературы, истории. Существует и несколько форм приветствия. Употреблять их можно в зависимости от ситуации и тех отношений, в которых вы состоите с собеседником.
"ЭТОТ ЧЕЛОВЕК - МОЙ ИДЕАЛ...": М. В. ЛОМОНОСОВ В ПРЕДСТАВЛЕНИЯХ В. Ф. ОДОЕВСКОГО - ПУБЛИЦИСТА И ИЗДАТЕЛЯ 2 за 24 часа
"ЭТОТ ЧЕЛОВЕК - МОЙ ИДЕАЛ...": М. В. ЛОМОНОСОВ В ПРЕДСТАВЛЕНИЯХ В. Ф. ОДОЕВСКОГО - ПУБЛИЦИСТА И ИЗДАТЕЛЯ
ОПЫТ ПРЕПОДАВАНИЯ ЗАРУБЕЖНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 5 за 24 часа
ОПЫТ ПРЕПОДАВАНИЯ ЗАРУБЕЖНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
РЕДАКТОРСКИЙ АНАЛИЗ ТЕКСТОВ СМИ: ЛИНГВОЭТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ 21 за 24 часа
РЕДАКТОРСКИЙ АНАЛИЗ ТЕКСТОВ СМИ: ЛИНГВОЭТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ
ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ ЭТИКА КАК РЕГУЛЯТОР ЭФФЕКТИВНОГО ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ РЕКЛАМЫ В США: ПРОБЛЕМЫ И ТЕНДЕНЦИИ РАЗВИТИЯ 5 за 24 часа
ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ ЭТИКА КАК РЕГУЛЯТОР ЭФФЕКТИВНОГО ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ РЕКЛАМЫ В США: ПРОБЛЕМЫ И ТЕНДЕНЦИИ РАЗВИТИЯ
КОММУНИКАЦИОННАЯ СТРАТЕГИЯ PR: БРЕНД, ИМИДЖ, РЕПУТАЦИЯ 11 за 24 часа
КОММУНИКАЦИОННАЯ СТРАТЕГИЯ PR: БРЕНД, ИМИДЖ, РЕПУТАЦИЯ
"МИТТЕРАН ПОБЕДИЛ ГЮГО" 2 за 24 часа
"МИТТЕРАН ПОБЕДИЛ ГЮГО"
РЕФОРМА ПАРТИЙНО-ПРАВИТЕЛЬСТВЕННОЙ ПЕЧАТИ КИТАЯ (КПК) 9 за 24 часа
РЕФОРМА ПАРТИЙНО-ПРАВИТЕЛЬСТВЕННОЙ ПЕЧАТИ КИТАЯ (КПК)
КОНТЕНТ МЕДИА ПОТРЕБИТЕЛЬСКОГО РЫНКА В КОНТЕКСТЕ ЭВОЛЮЦИИ МЕДИАВОЗДЕЙСТВИЯ 4 за 24 часа
КОНТЕНТ МЕДИА ПОТРЕБИТЕЛЬСКОГО РЫНКА В КОНТЕКСТЕ ЭВОЛЮЦИИ МЕДИАВОЗДЕЙСТВИЯ
ЯЗЫКОВАЯ КОМПРЕССИЯ В РЕКЛАМНОМ ТЕКСТЕ 837 за 24 часа
ЯЗЫКОВАЯ КОМПРЕССИЯ В РЕКЛАМНОМ ТЕКСТЕ
КОРПОРАЦИЯ "ГУАНЧЖОУ ЖИБАО" - ПЕРВАЯ ГАЗЕТНАЯ КОРПОРАЦИЯ В ПЕРИОД УГЛУБЛЕНИЯ РЫНОЧНЫХ РЕФОРМ В КИТАЕ 2 за 24 часа
КОРПОРАЦИЯ "ГУАНЧЖОУ ЖИБАО" - ПЕРВАЯ ГАЗЕТНАЯ КОРПОРАЦИЯ В ПЕРИОД УГЛУБЛЕНИЯ РЫНОЧНЫХ РЕФОРМ В КИТАЕ
ЯЗЫКОВОЙ ФОРМАТ ВО ФРАНЦУЗСКОМ СЕГМЕНТЕ ИНТЕРНЕТА 8 за 24 часа
ЯЗЫКОВОЙ ФОРМАТ ВО ФРАНЦУЗСКОМ СЕГМЕНТЕ ИНТЕРНЕТА
КРИЗИС ЖАНРА МИНИСЕРИАЛА НА БИ-БИ-СИ 13 за 24 часа
КРИЗИС ЖАНРА МИНИСЕРИАЛА НА БИ-БИ-СИ
"Оксфорд Скул" в Киеве - повышаем устойчивость бизнеса через знание английского! 7 за 24 часа
"Оксфорд Скул" в Киеве - повышаем устойчивость бизнеса через знание английского!
ПО СТРАНИЦАМ ВЕНГЕРСКОГО ЖУРНАЛА "КРИТИКА" 54 за 24 часа
ПО СТРАНИЦАМ ВЕНГЕРСКОГО ЖУРНАЛА "КРИТИКА"
© Русский в Латвии: проблемы и решения 5 за 24 часа
Русский в Латвии: проблемы и решения
ЮЭ ТЭ-ЦЗИНЬ - ПЕРЕВОДЧИК "ШИ ЦЗИ" 16 за 24 часа
ЮЭ ТЭ-ЦЗИНЬ - ПЕРЕВОДЧИК "ШИ ЦЗИ"
Зачем учить английский язык? 5 за 24 часа
Зачем учить английский язык?
ЧИТАТЕЛЬ И ЖИЗНЬ ЛИТЕРАТУРЫ * 8 за 24 часа
ЧИТАТЕЛЬ И ЖИЗНЬ ЛИТЕРАТУРЫ *
УКРАШАЛИСЬ ДИКИМИ ЗВЕРЯМИ... 6 за 24 часа
УКРАШАЛИСЬ ДИКИМИ ЗВЕРЯМИ...
Знание английского – превыше всего. 5 за 24 часа
А. С. ПУШКИН И ЕГО ЭПОХА 8 за 24 часа
А. С. ПУШКИН И ЕГО ЭПОХА
ФЕНОМЕН ПУШКИНА В СВЕТЕ ОЧЕВИДНОСТЕЙ 6 за 24 часа
ФЕНОМЕН ПУШКИНА В СВЕТЕ ОЧЕВИДНОСТЕЙ
Человечество произошло от русской нации, а она, увы, произошла от обезьян 3 за 24 часа
УДК 001.5(34.01+572.1/.4)
Резюме
Эволюция гоминид в направлении увеличения головного мозга и совершенствования его структуры была лишь подготовкой к революционному скачку – рождению сознания человека современного вида, человека, которого следовало бы назвать Homo realizing – человек осознающий.
Индивидуальное сознание начинает своё развитие с осознания человеком самого себя, с формирования собственного «я». «Я» формируется в сравнении противоположностей системы понятий «моё – не моё».
В период производства гоминидами орудий многократного использования формируется система понятий «моё – не моё орудие». В период образования парных союзов, взамен гаремов, формируются системы понятий «моя – не моя женщина», «мой – не мой мужчина». В конфликтах, возникающих в связи с рождением в стаде животных человеческих (правовых) отношений, больше шансов выжить получали те популяции гоминид, особи которых с меньшим количеством нарушений рождающихся правоотношений формировали условные рефлексы, тормозящие эти нарушения.
Мать, осознав систему понятий «мой – не мой ребенок» и сформировав собственное «я», сразу же стала помогать своим детям (посредством второй сигнальной системы) осознавать системы понятий «моё – не моё», «я – не я», что сразу же сделало мозговые ресурсы человека современного вида на 95% излишними.
ПРАЯЗЫК ПАНТЕОНА БОГОВ СЛАВЯНСКИХ. Миниесски. 6 за 24 часа
В миниессках "Праязыка пантеона богов славянских" дано освещение Славянского Язычества с лингво/праязыческих позиций, так сказать, взгляд из глубины времён формирования Праязыка и Языческой Доктрины, откуда идут глубинно/корневые, трансцендентально/онтологические, основы происхождения Славянорусского языка и, на его матричной основе, проявленный к Умному бытию, Пантеон Богов Славянорусских.javascript:insertext('','','short')
Английский язык онлайн - теперь можно выучить онлайн 33 за 24 часа
По мере взросления человечества все тяжелее становится увидеть успешного взрослого человека, не знающего английского языка. Быстрые шаги глобализации напоминают каждому, что владение языком нужно всем. На предприятиях все насущнее стоит вопрос взаимодействия с иностранными коллегами. Таким компаниям нужны сотрудники, которые свободно говорят на английском.
© Японский язык .Как прочесть и понять значения иероглифических сочетаний 3 за 24 часа
Предлогаемое учебно-методическое пособие знакомит со структурными и смысловыми разновидностями иероглифических сочетаний японского языка.
Развитие коммуникативных стратегий речевого поведения в условиях учебного двуязычия 5 за 24 часа
В работе показано развитие коммуникативных стратегий речевого поведения в условиях учебного двуязычия на примере устных спонтанных дискурсов на немецком языке.
Грамматический повтор как средство реализации внутритекстовой когезии в устном спонтанном дискурсе при овладении вторым языком 11 за 24 часа
В настоящей статье представлены результаты сопоставительного исследования грамматического повтора в функции межфразовой связи в устном спонтанном дискурсе в условиях русско-немецкого учебного двуязычия.
Грамматический повтор рассматривается как морфологическая соотнесенность употребляемых в пределах сверхфразового единства словоформ. Сюда, прежде всего, нужно отнести межфразовое согласование имен и соотнесенность видовременных форм глаголов.
Информационный терроризм 8 за 24 часа
ИНФОРМАЦИОННЫЙ ТЕРРОРИЗМ
Обоснование опасности явления т.н. "свободы слова", если она несет ложь и лукавую спекуляцию понятийными основаниями; если она несет: дезинформацию, дезоринентацию. профанацию, децивилизацию, деструкцию, дегуманизацию и, в конечном счете, разрушительную демонизацию всего лучшего и святого, что нарадотало Человечество.
О негативных последствиях изучения английского языка 12 за 24 часа
I pray thee, understand a plain man in his plain meaning...
Прошу тебя, пойми простого человека просто...
В.Шекспир. "Венецианский купец". III,5. Перевод автора.
Негативные последствия изучения английского языка обширны и глубоки. Полностью выявить и осветить их в небольшой заметке невозможно. Поэтому приходится ограничиться общей постановкой проблемы и только частным примером. Поэтому же этот пример сознательно выбирался таким образом, чтобы внимательные читатели могли видеть, что последствия изучения английского языка таким же образом проявляются и в других странах, а не только в России. Но в этой заметке говориться будет об опыте прежде всего российском.
Все, кому сколько-нибудь знакома история России и не безразлично ее будущее, не могут не обратить внимания на следующие интригующие обстоятельства. Практически до шестидесятых годов XX-го века в России в более и менее массовом размере изучались в основном латынь и древнегреческий, французский и немецкий языки. "Англоманы" в России, конечно, не преследовались, но отношение к ним всегда было нескольно настороженное. И практически до этого же рубежа Россия, несмотря на все трудности и испытания, устойчиво развивалась. Кстати, нельзя не отметить, что трудности и испытания этого XX-го века начались с того момента, когда в семье российского императора стали говорить и писать на английском языке больше, чем на каком-нибудь другом иностранном языке. И, наверное, А.С.Пушкин только после того, как начал самостоятельно изучать английский язык, написал совсем не украшающую его строчку: "Кто жил и мыслил, тот не может в душе не презирать людей".
С отмеченного же рубежа в изучении английского языка в России произошел настоящий обвал. Изучение всех других иностранных языков постепенно было вытеснено на задворки школьных и вузовских программ. И потому, хотя по инерции Россия еще некоторое время двигалась вперед, последующие "застой" и затем крах были практически неизбежны.
При этом главным признаком надвигающейся катастрофы стала именно прогрессирующая неспособность людей понимать именно простые вещи, для иллюстрации чего необходимым становится как раз частный конкретный пример. И поскольку этот пример должен быть общим для всех стран и времен, им и выбран величайший памятник английской и мировой культуры -- сонет 66 В.Шекспира.
Написан этот сонет В.Шекспиром так:
Tir'd with all these, for restful death I cry:
As, to behold Desert a beggar born,
And needy Nothing trimm'd in jollity,
And purest Faith unhappily forsworn,
And gilded Honour shamefully misplac'd,
And maiden Virtue rudely strumpeted;
And right Perfection wrongfully disgrac'd,
And Strength by limping Sway disabled,
And Art made tongue-tied by Authority,
And Folly, Doctor-like, controlling Skill,
And simple Truth miscall'd Simplicity,
And captive Good attending captain Ill -
Tir'd with all these, fro, these would I be gone,
Save that, to die, I leave my love alone.
Для любого здравомыслящего, но не владеющего английским языком человека здесь очевидно следующее. Некоторые слова в тексте сонета, находящиеся в середине строк выделены заглавными буквами. Очевидно, это выделение, как и всякое некое выделение, имеет какой-то смысл. Как правило, таким способом авторы хотят привлечь ВНИМАНИЕ читателей к важности, значительности, СМЫСЛУ выделяемых в их текстах слов.
Так вот, ВНИМАНИЕ. Для любого человека, изучавшего английский язык, изложенное в предыдущем абзаце ПРОСТОЕ понимание становится абсолютно недоступным. Поэтому в подавляющем большинстве переводов этого сонета на русский (и ДРУГИЕ ИНОСТРАННЫЕ ЯЗЫКИ) сделанные Шекспиром выделения просто-напросто напрочь отсутствуют. И хотя это обстоятельство не является темой данной статьи, если еще более внимательно присмотреться к этому явлению, то в конечном пункте исследования можно заметить влияние изучения английского языка на изменение, как у А.С.Пушкина, отношения к другим людям.
Чтобы минимизировать негативные последствия знакомства с английским языком, достаточно сказать, что весь этот сонет написан только ради одной строчки:
And simple Truth miscall'd Simplicity.
И все выделения в этом сонете сделаны ради одного слова "Truth".
Английское слово "truth" имеет значения и "правда", и "истина". А потому, чтобы читатели ясно и точно понимали, какое из этих значений имел в виду сам В.Шекспир он и выделил это слово. Правда с большой буквы -- это истина. Просто, чтобы выделение одного этого слова не резало глаза, он сделал это выделение одним из ряда нескольких других. Но этого Шекспиру было недостаточно. Он подчеркнул подразумевающееся им значение слова "Truth" еще и неразрывным с понятием "Истина" определением "simple -- простая".
Слово "simplicity" не столь многозначно. Оно переводится словами "простота, простодушие, наивность". И тогда вся рассматриваемая строка дословно переводится так:
И простая Истина обзывается Наивностью.
И здесь надо отметить одно простое обстоятельство. Обличителей пороков общества всегда было и будет "хоть пруд пруди". Но никогда не было, и вряд ли скоро появятся люди, которые бы из массы этих пороков выделили порок, отмеченный только В.Шекспиром, поскольку только он знал "простую Истину", раскрытую им в других сонетах. Впрочем, в этом сонете есть и действительно сложное место, касающееся понимания, о любви к кому говорит Шекспир. Но это уже тема другой заметки.
Конечно, русскому читателю, не знающему английский язык надо еще объяснить смысл этой строки. Не подвергая их опасности изучения английского языка, и коротко, это можно сделать следующим образом.
В эйфории от сделанного им открытия в пьесе "Бесплодные усилия любви" В.Шекспир написал:
Забавы пусты, и все ж пустей куда --
Трудиться ради одного труда.
Чтоб правды (истины -- Авт.) свет найти, иной корпит
Над книгами, меж тем как правда (истина - Авт.) эта
Глаза ему сиянием слепит.
Свет, алча света, свет крадет у света.
(I,1, перевод Ю.Корнеева)
Кстати, можно отметить, что в данном фрагменте для пояснения смысла слова "truth" Шекспир использовал целое последнее предложение. Но, естественно, для изучавших английский язык людей даже этого оказалось недостаточно.
Но пройдет не так уж и много времени, и Шекспир воочию увидит, каким простаком, каким наивным он был, когда писал это последнее предложение. Оказывается, свет (люди) вовсе и совершенно не алчет (алчут) света истины. И потому несколько позже он напишет в пьесе "Троил и Крессида": "I with great truth catch mere simplicity". Не заостряя внимание читателей на этом английском предложении, можно только отметить, что в отличие от подобного предложения в сонете 66, здесь более отчетливо видно, что Шекспир имеет в виду самого себя. И именно это понимание прежде всего отравляет, как он пишет в сонете 66, ему жизнь.
В "Короле Лире" Шекспир уже просто констатирует: "Правда -- вроде дворняги..." Соответственно, поскольку Шекспир, прежде всего, говорил об англоязычных читателях, это утверждение можно отнести и ко всем тем, кто достаточно хорошо этим языком овладел, как иностранным.
Уже сказанное, наверное, может вызвать вопрос о том, как можно избежать опасностей изучения английского языка, если изучение его становится жизненной необходимостью и потребностью. Перефразируя В.Маяковского, действительно, можно сказать: "Я английский бы выучил только за то, что на нем писал Шекспир".
Рецепт здесь простой: прежде всего, как Шекспиру, людям надо научиться понимать простые вещи на своем родном языке, и тогда изучение любых других языков не будет представлять для них опасности.
Каждая буква - это слово. Часть 4 5 за 24 часа
Рой = (р) повторность, возобновляемость, повторение, возобновление (подлежащее) + (о) о, об, возле, около, вокруг, в пределах, касательно, насчет, относительно, по части, в отношении, в рассуждении (сказуемое) + (й) это (реальность) (определение, дополнение) = повторение происходящее в пределах данной реальности.
Каждая буква - это слово. Часть 3 7 за 24 часа
Рай = вечность (повторение отрицать) противопоставляемая реальности.
Каждая буква - это слово. Часть 2 6 за 24 часа
В предыдущей статье мы коснулись предполагаемого первичного смысла букв-слов а, и, у. Немного отступим от этой темы и посмотрим как устроено предложение.
Каждая буква - это слово. 5 за 24 часа
Как можно сказать на языке папуасов - раки (много раков)?
Как вам такой вариант: рак и рак и рак...
Если звать приятелей пить пиво с раками каждый день таким способом, то через неделю, вероятно, останется только первый рак и то, что идет сразу за ним - И, т.е. останутся ракИ 8)).
Все поговорки русского языка 5 за 24 часа
Русские народные поговорки (происхождение, история, пояснение).
Справочник по фразеологии 9 за 24 часа
«Справочник по фразеологии» подготовлен в соавторстве. Первый автор — посетители «Справочного бюро», которым необходимо было узнать о значении, истории происхождения того или иного устойчивого выражения. Второй автор — сотрудники «Справочного бюро» и те лексикографические источники, к которым обращались сотрудники при подготовке ответов (список источников см. здесь). «Справочник по фразеологии» будет постоянно пополняться...
Пособие по орфографии русского языка 110 за 24 часа
В пособии представлен материал для работы по усвоению навыков грамотного письма с использованием опорного орфографического компакта, сконструированного на основе методики В.Ф.Шаталова - Ю.С.Меженко, раскрывается система работы над ошибками учащихся. Пособие адресовано учителям русского языка и учащимся общеобразовательной школы...
ОБ ОСНОВНЫХ ТИПАХ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ 13 за 24 часа
Академик А. А. Шахматов в своем "Синтаксисе русского языка" настойчиво подчеркивал чрезвычайную важность вопроса о неразложимых сочетаниях слов не только для лексикологии (resp. для фразеологии), но и для грамматики. "Под разложением словосочетания, - писал А. А. Шахматов, - разумеем определение взаимных отношений входящих в его состав элементов, определение господствующего и зависимых от него элементов. Между тем подобное разложение для некоторых словосочетаний оказывается невозможным. Так, например, сочетание два мальчика с точки зрения современных синтаксических отношений оказывается не разложимым" [1]. В неразложимых словосочетаниях связь компонентов может быть объяснена с исторической точки зрения, но она непонятна, немотивирована с точки зрения живой системы современных грамматических отношений. Неразложимые словосочетания - археологический пережиток предшествующих стадий языкового развития. А. А. Шахматову было ясно также тесное взаимодействие лексических и грамматических форм и значений в процессе образования неразрывных и неразложимых словосочетаний. Так, А. А. Шахматов отмечал, что "сочетание определяемого слова с определением во многих случаях стремится составить одно речение; но большей частью оба члена сочетания, благодаря, конечно, их ассоциации с соответствующими словами вне данных сочетаний, сохраняют свою самостоятельность. Например, в словосочетании почтовая бумага - оба слова сохраняют свою самостоятельность вследствие тесной связи с употреблением их в сочетаниях типа почтовый ящик, почтовое отделение, с одной стороны, и - писчая бумага, белая бумага и т. п., с другой" [2]. "Но часто такая раздельность нарушается и наступает еще более тесное сближение обоих сочетавшихся слов" (ср. ни синь пороха вместо не синя пороха). Указав на то, что от речений типа - железная дорога, Красная армия образуются целостные прилагательные - железнодорожный, красноармейский, где железно-, красно- оказываются "неизменяемой частью сложных слов", А. А. Шахматов ставит вопрос: "Можно ли считать железная в железная дорога определением? Не надлежит ли признать железная дорога и т. п. сочетания неразложимыми по своему значению, хотя и разложимыми грамматически словосочетаниями?" [3] Таким образом, А. А. Шахматов предполагает, что семантическая неразложимость словесной группы ведет к ослаблению и даже утрате ею грамматической расчлененности. В связи с семантическим переосмыслением неразложимой словесной группы находится и ее грамматическое преобразование. Например, спустя рукава, ставши идеоматическим целым, превратилось из деепричастного оборота в наречие. "Но переход деепричастия в наречие имеет следствием невозможность определить рукава в данном сочетании как винительный падеж прямого дополнения" [4]. Следовательно, "исконные объективные отношения могут стираться и видоизменяться, не отражаясь на самом употреблении падежа". Вместо живого значения остается немотивированное употребление.
ВОЗНИКНОВЕНИЕ НОВЫХ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ 12 за 24 часа
0. Вступление
Одним из наиболе активно проходящих в современной фразеологии процессов является процесс неологизации, т.е. образования новых ФЕ (фразеологических единиц). Новые ФЕ возникают первоначально в речи одного человека и могут быть повторены другими носителями языка. Но до тех пор, пока данная единица функционирует на уровне речи, она остается окказионализмом или авторским употреблением. Лишь повторенная многократно и ставшая достоянием языка, данная единица становится узуальной ФЕ. Это значит, что четкой границы между окказиональным фразеологизмом и неологизмом нет. С другой стороны, неразличение между авторским употреблением образного словосочетания и ФЕ ведет к смешению этих понятий.
ОЧЕРКИ ПО ФРАЗЕОЛОГИИ (О систематизации и методах исследования фразеологических материалов) 8 за 24 часа
Плодотворным результатом лингвистической дискуссии 1950 г. следует признать всеобщее понимание той не популярной раньше истины, что ни в какой отрасли языкознания, ни в каком вопросе нельзя откладывать до будущего завершающего этапа разработку теоретических основ исследования, нельзя оставлять неясными, нельзя уклоняться от определения важнейших понятий, какими оперирует исследователь, от определения руководящих принципов и методов работы.
Подавляющая часть специальных исследований по языкознанию обходилась без этого. Типичны были описательные работы: выводы в них формулируются узко, применительно к ограниченному материалу, в качестве выводов предлагаются поверхностные заключения, не раскрывающие причинных связей, не вскрывающие объективных закономерностей развития языка. А разве теперь не перевелись пресловутые "специалисты по общему языкознанию", которым предоставлено решать за нас все "проклятые вопросы"? Нельзя сказать, что с этим покончено, что лингвисты все как один стали теоретиками, что они не отдают уже в монополию господствующим "авторитетам" разработку теоретических вопросов. До этогo мы еще не поднялись.
ИЗ ЗАМЕТОК О ЛЕКСИКЕ И ФРАЗЕОЛОГИИ "ЕВГЕНИЯ ОНЕГИНА". 3. "Звезды прелестные" в поэзии Пушкина и его современников 3 за 24 часа
Словосочетание прелестные звезды памятно читателям по 7-й главе "Евгения Онегина", отрывки из которой (в том числе цитируемый ниже) увидели свет в 1828 г.:
У ночи много звезд прелестных,
Красавиц много на Москве.
Но ярче всех подруг небесных
Луна в воздушной синеве.
Но та, которую не смею
Тревожить лирою моею,
Как величавая луна
Средь жен и дев блестит одна.
(7, LII, 1-8) [2]
ПОСЛОВИЦЫ СОВЕТСКОГО НАРОДА. Наброски к будущему анализу 10 за 24 часа
"Советский народ смотрит всегда вперед", "Советский народ тверже каменных пород"... Как отдельные элементы этих образований, так и оба образования в целом способны вызвать ряд вопросов. Что такое "советский народ"? Существовал ли он фактически или только де-юре? Создавались ли подобные образования самим "советским народом" или же - для него? Что они собой представляют - пословицы (как их обычно именуют)? Пропагандистские лозунги? Или и то, и другое?
ОСНОВНЫЕ ПРИНЦИПЫ ОРФОГРАФИИ И ИХ СОЦИАЛЬНОЕ ЗНАЧЕНИЕ 5 за 24 часа
Я не льщу себя надеждой, что скажу что-нибудь абсолютно новое для тех, которые всю свою жизнь посвятили науке о языке, размышлению о письменности и т. п. Область, конечно, в общем известная, но я адресуюсь к тем практическим деятелям, жизнь которых, по роду их деятельности, связана тесно с этим вопросом. Думаю, что, может быть, удастся дать тот или другой толчок мысли. Прежде всего позвольте остановиться на одном частном, предварительном вопросе. Дело в том, что даже в научной литературе, в учебниках, по которым, может быть, многие или некоторые из вас учились или которые, во всяком случае, читали, существует смешение вопросов алфавита и вопросов орфографических. Позвольте поэтому остановиться на этом.
ОБ УПОРЯДОЧЕНИИ РУССКОЙ ОРФОГРАФИИ 13 за 24 часа
Задача письма - изображение звучащей речи. Следовательно, каждому звуку речи должен соответствовать один определенный письменный знак. К этому соответствию и стремились при создании славянской азбуки. С развитием звуковой системы русского языка образовывалось все больше и больше несоответствий правописания произношению. Однако оказалось целесообразным, когда грамотность получила все более широкое распространение, сохранить единообразное написание корневых и словообразовательных частей слова. Так постепенно сложилась морфологическая система русского правописания, которая с успехом обслуживает культурные нужды русского народа в течение многих веков. Однако русская орфография, выработав твердую морфологическую систему письма, не могла остаться безразличной к тем изменениям в звуковом строе русского языка, которые в значительной степени преображали этот строй.
ГРАФИКА И ТРАНСКРИПЦИЯ ЗАИМСТВОВАННЫХ ИМЕН 13 за 24 часа
В настоящей статье рассматриваются варианты несклоняемых (по другой терминологии - неизменяемых) имён существительных (далее - НС) иноязычного происхождения, которые в весьма значительном количестве встречаются в текстах русских книг, переведенных с других языков. Тематика этих текстов также весьма разнообразна: переводная художественная литература, специальные статьи и монографии, посвящённые истории, философии, религии, искусству и языку соответствующих стран.
По языку-источнику все НС иноязычного происхождения можно разделить на две большие группы: а) слова, заимствованные из западноевропейских языков (преимущественно - из французского, итальянского, испанского и латыни), б) слова, пришедшие из восточных языков (в основном - из японского, китайского и санскрита, в меньшем количестве - из тибетского, монгольского, корейского и др.).
К ТЕОРИИ ЛИТЕРАТУРНЫХ СТИЛЕЙ 25 за 24 часа
§ 1. Среди лингвистических дисциплин, изучающих основы и особенности речи в ее разных формах и функциях, особое место должна занять стилистика. Об этом говорят многие ученые (Ries, Bally, Sechehaye, Schober, Maretic и др.); они пытались определить ее взаимоотношения с другими областями науки о речи. Но в обширной области лингвистики, которая распадается на ряд отдельных дисциплин, нет установленной их классификации. Положение лингвистики остается неопределенным, особенно потому, что разные исследователи, устанавливая понятия этой науки, кладут в основу разные принципы (например, теорию эмоциональной функции слова и словесного ряда, принцип "слова как такового", теорию "внутренней формы" и т.п.).
О НОРМАХ СЛОВОУПОТРЕБЛЕНИЯ 21 за 24 часа
В социалистическом обществе, когда широкие массы овладевают всеми сокровищами национальной культуры, в том числе и литературным языком, вопросы культуры речи приобретают первостепенное значение. Новый строй общественной жизни содействует развитию новых форм речевого общения, невиданному прежде развитию публичной, общественной речи. Общественная деятельность, пресса, литература, радио, телевидение, звуковое кино стали достоянием широких масс, вошли в быт советского человека. Вполне понятно поэтому стремление к тому, чтобы речь как средство общения была образцовой, правильной, точной и выразительной, чтобы не было в ней всего того, что мешает общению и обедняет язык. А таких недостатков в современной русской устной и письменной речи немало.
РАБОТЫ ПО КУЛЬТУРЕ РЕЧИ 19 за 24 часа
Вопросы культуры речи привлекают к себе внимание всей советской общественности. Этот напряженный интерес к практической стороне языка, к нормам его словоупотребления, произношения и грамматики целиком вытекает из особенностей общественного развития нашей эпохи. Значение русского языка за годы социалистической революции необычайно возросло. Литературная речь стала достоянием широких народных масс.
РЕСЕМАНТИЗАЦИЯ СОБСТВЕННЫХ ИМЕН В АРГО 7 за 24 часа
Тенденция к произвольной этимологизации по созвучию в арго особенно ярко проявляется в отношении имен собственных. Это явление не следует смешивать с распространенными метонимическими переносами: Катерина 'сто рублей' (Потапов); Катя, Кать 'то же' (Там же) от имени Екатерины II; Саша '25-рублевый кредитный билет' (Там же) от имени Александра I; Кирюшка: пойти к Кирюшке на поруки 'достать плети' (Козловский) от имени собственного: Кирило Тимофеев - один из Петербургских палачей (Там же), а также: Кирюшкина кобыла 'скамья для наказания' (Там же); Кирюха 'палач' (Потапов), Тимофей 'то же' (Там же); 'лицо, приводящее в исполнение смертный приговор' и др.
ПРОБЛЕМНЫЕ ТОЛКОВАНИЯ В СЛОВАРЯХ РУССКИХ АРГО 44 за 24 часа
В рамках критики источников по русским арго особое место занимает задача выявления слов с неточными толкованиями. Важно зафиксировать различие между "проблемными" и "дефектными" толкованиями в нашем понимании. "Дефектными" мы будем называть такие толкования, причины возникновения и пути исправления которых лежат в известном смысле вне сферы семантики. Например: вудер "зверь" (Мильяненков, 1992, 99), ср. цыганское вудэр "дверь" (смешение рукописных д и з). "Проблемными предлагается называть ошибочные и сомнительные толкования, причины возникновения и пути исправления которых лежат в сфере семантики. Например, смешение наименований близких, смежных понятий.
ИСТОЧНИКОВЕДЕНИЕ И ЛЕКСИКОГРАФИЯ ЖАРГОНА. I - II 4 за 24 часа
Изучение словарного состава русского языка вообще и лексики его неформальных вариантов в частности в последнее десятилетие ХХ века получило беспрецедентный импульс. В связи изданием многочисленных старых и новых словарей жаргонов стал доступен новый пласт лексического материала. Нельзя не согласиться с тем, что "общие закономерности, периодизация, тенденции функционирования и стратификация русской сниженной лексики (т.е. арго, жаргона, сленга и мата) уже достаточно всесторонне изучены, прежде всего социолингвистами" [Мокиенко, Никитина 2000: 5]. Однако практически все исследователи отмечают, что опубликованные в последнее время источники дают разнородный и разнокачественный материал. Практическая лексикография, лексикология, в частности изучение жаргонной и разговорной лексики в историческом аспекте, широкий круг исследований от этимологических до прикладных (в области конкретной социологии, криминологии и т.д.) не может не опираться на этот материал. Таким образом, расширение источниковедческой базы для изучения русской сниженной лексики как никогда остро ставит проблему критики источников, их комплексного источниковедческого и текстологического анализа с целью всесторонней верификации данных. В русской лексикографии источниковедческий анализ, пусть и базировавшийся на интуитивно выработанных подходах, традиционно предшествовал составлению словаря. Характеристика собственной словарной коллекции до лексикографической обработки как "склада товара сомнительной доброты" принадлежит Владимиру Ивановичу Далю, в другом месте он писал: "Все словари наши преисполнены самых грубых ошибок, нередко основанных на недомолвках, описках, опечатках, и в этом виде они плодятся и множатся" [Даль-I: XVI, XXXIV]. Если даже составление авторского словаря одним автором, в значительной степени опиравшимся на собственные наблюдения над живой речью, выводило на проблему критики и отбора лексического материала, то что говорить о современной ситуации, когда в составлении сводного словаря реально участвует обширная неформальная общность людей (творчески настроенные носители жаргона, которые выступают не только как информанты, но и активно вмешиваются в сам процесс фиксации, предлагают свои этимологические и семасиологические комментарии; энтузиасты из числа студентов и аспирантов, помогающие своим научным руководителям на стадии рутинных технических операций; штатные сотрудники лексикографических коллективов). Поскольку объект описаний не "какой-нибудь санскрит", а живое слово, среди участников этого процесса не может быть отстраненных наблюдателей, каждый из них влияет на конечный результат своей позицией, сознательно или бессознательно внося коррективы на основе своего частного опыта, вкусов и пристрастий, не всегда ясно сформулированных представлений.
ПРОБЛЕМЫ ИСТОЧНИКОВЕДЧЕСКОЙ КРИТИКИ ДАННЫХ ЖАРГОННОЙ ЛЕКСИКОГРАФИИ 10 за 24 часа
Задачи источниковедческой критики и задачи историко-этимологического анализа новых лексических данных находятся в отношениях тесной взаимосвязи и взаимозависимости. Если историко-этимологический анализ представляется необходимым для того, чтобы свежий и старый, но малоизученный материал русских жаргонов включить в сферу русской исторической лексикологии, то источниковедческий анализ является той необходимой процедурой, которая в условиях лаконичности большинства описаний в словарях жаргонов, составленных зачастую не лингвистами-профессионалами, дает необходимые исходные данный для более аргументированного выбора этимологической версии из ряда возможных. В предельных случаях историко-этимологический анализ в сочетании с результатами источниковедческой критики позволяет вынести заключение о том, что представленной в одном или нескольких лексикографических источниках описание слова не является адекватным, что оно может или не может быть уточнено, что оно не является словом русского языка (то есть не обладает достаточными признаками адаптированности, чтобы признать сам факт заимствования состоявшимся хотя бы в отдельном локальном варианте того или иного жаргона), и, наконец, что в источнике представлено описание мнимого, ложного слова, так сказать, лексикографический фантом, некий результат вольных или невольных заблуждений ряда соавторов, переписывавших слово друг у друга в процессе составления очередного сводного словаря.
ЯЗЫКОВАЯ РЕФОРМА В РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ 5 за 24 часа
Конституция Российской Федерации провозглашает нашу страну Федеративным государством, которое состоит из 89 равноправных субъектов. В составе России находятся 21 республика, 6 краев, 49 областей, 2 города федерального значения, 1 автономная область и 10 автономных округов.
Вместе с тем, Россия - не только федеративное, но и многонациональное государство. По данным переписи населения 1989 г. на ее территории проживали представители 128 национальностей. Последние уточненные данные Института этнологии и антропологии РАН называют уже цифру 176.
ЗАПОВЕДНИК ПРИРОДНЫЙ И ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ (К проблеме изучения корпоративных языков) 3 за 24 часа
"Визитной карточкой" Красноярска называют расположенный в трех километрах от города заповедник "Столбы", на территории которого находятся многочисленные сиенитовые скалы (столбы). С конца прошлого века здесь сложилась особая общность людей - столбисты. Это любители лазания по скалам, постоянно посещающие заповедник. Корпорация столбистов существенно отличается от объединений красноярских туристов и скалолазов (о месте корпоративных языков в языке города см.: Михолап, Шмелева, 1987, 83). Существуя более 100 лет, она имеет свои культурные традиции, культивирует особый образ жизни.
ЖАРГОН ГОМОСЕКСУАЛИСТОВ 39 за 24 часа
1. Введение
В основу данного исследования положена книга "Арго русской гомосексуальной культуры" Владимира Козловского (Козловский, 1986), состоящая из двух словников. Первый словник содержит слова гомосексуальной культуры, второй - тюремно-лагерную лексику, которая связана с этой темой. В приложениях автор обсуждает тенденции отношений между гомосексуалистами и обществом. Книга заканчивается интервью, которое проводилось в 1973-м году в Москве. Она вышла в 1986-м году и большинство выражений в первом словнике было собрано в 1973-1974 годах, а значительная часть тюремной лексики - еще раньше.
С целью проверки и актуализирования лексики Козловского, мы взяли интервью у шести носителей жаргона. Проводились они летом 1993 года в Берлине и в марте 1994 года в Петербурге.
СФЕРЫ БЫТОВАНИЯ РУССКОГО СОЦИОЛЕКТА (Социологический аспект) 5 за 24 часа
В последнее десятилетие не только в англистике, романистике и германистике (Holtus, Radtke, 1986, 1989, 1990), но и в немецкой славистике (Jachnow, 1991; Lehfeldt, 1991; Hinrichs, 1992; Быков, 1992; Кёстер-Тома, 1992) уделяется интенсивное внимание изучению языкового суб- и нонстандарта (подробно об иерархической модели русского этноязыка см. в Кёстер-Тома, 1993, 15-23). Немецкие слависты опираются при этом на фундаментальные работы таких русских исследователей, как Б.А. Ларин, Л.П. Якубинский, О.Б. Сиротинина, О.А. Лаптева, Е.А. Земская и др., положивших начало исследованию русского разговорного языка. В отличие от стандартного (литературного) русского языка его лингвистическое изучение было связано с большими трудностями (см. подробно об этом в статьях Е.А. Земской, Р.И. Розиной и Л.И. Скворцова в данном выпуске).
СТАНДАРТ, СУБСТАНДАРТ, НОНСТАНДАРТ 82 за 24 часа
0. Вступление Дискуссия, объектом которой являются языковой стандарт, субстандарт, нонстандарт, развернулась, в основном, среди романистов в Германии после появления в 1986 году сборника "Sprachlicher Substandart", за которым в 1989 и 1990 годах последовали еще два тома (II, III). Возникшая вокруг терминов, понятий, дефиниций полемика представляет интерес и для русистики. Некодифицированные сферы бытования русского этноязыка все очевиднее становятся предметом исследования, концентрируя внимание лингвистов на языковых явлениях, не представленных в прескриптивных грамматиках и нормативных словарях. Трудности изучения подобных языковых разновидностей связаны со сложностью самих понятий, в обозначение которых вкладывается разный смысл, приводящий зачастую к жонглированию лингвистическими терминами Standart, Substandart, Subnorm, Nonstandart, Nichtstandart. Двухступенчатая модель Standart - Substandart, к построению которой склоняются особенно романисты и германисты [1], не может охватить всю совокупность разновидностей русского этноязыка, для которого характерно иное выделение языковых сфер. Иерархическая модель русского этноязыка, включающая стандарт - субстандарт - нонстандарт, дает возможность дифференцировать языковые разновидности по горизонтали и вертикали и выделить верхние и нижник полюсы. При этом особого рассмотрения требует вопрос дефиниций отдельных разновидностей этноязыка, таких как просторечие, жаргон, сленг, арго.
О ЦЫГАНИЗМАХ В РУССКИХ АРГОТИЧЕСКИХ СЛОВАРЯХ ПЕРВОЙ ТРЕТИ ХХ ВЕКА 3 за 24 часа
Ставшая уже классикой статья А.П. Баранникова "Цыганские элементы в русском воровском арго" [Яз. и лит., VII, Л., 1931, с. 139-158], основанная на материале 4 источников, многое разъяснила, но ряд вопросов все же остался без ответа.
1. Нельзя игнорировать диспропорцию между дореволюционными и послереволюционными источниками: Tрахтенберг В.Ф. (Блатная музыка, 1908): ракол босяк; возм. ухрять убежать; Попов В.М. (Сл. воровского и арестантского яз., 1912) добавляет: хавать есть. Ряд других слов, отнесенных в статье 1931 к цыганизмам, имел и иные этимологии: тырить, хавир, лярва, харить, чирик; бета, же, шкары / шкеры / шхеры, шухер / шухор и др. Даже с этими спорными случаями получим менее 20 цыганских корневых слов.
РУССКИЕ АРГОТИЧЕСКИЕ ЭТИМОЛОГИИ 3 за 24 часа
Интерес к русскому арго у историков языка принято оправдывать тем, что этот "аномальный" слой языковой системы способен накапливать явления, которые нехарактерны или редки в других функциональных регистрах языка. В частности, это касается арготической лексики, которая в большей мере, чем лексика основного фонда, подвержена заимствованиям, народноэтимологическим переосмыслениям, фонетическому к семантическому варьированию.
РУССКОЕ СОЛДАТСКОЕ АРГО (МАТЕРИАЛЫ К ОПИСАНИЮ) 9 за 24 часа
1. ВВЕДЕНИЕ
Настоящая статья посвящена описанию одной из разновидностей современного русского арго. Термин 'арго' мы предпочитаем синонимичному 'жаргон' и вкладываем в него следующий смысл: разновидность языка, употребляемая определенным, достаточно замкнутым кругом лиц, которые объединены по профессии, роду занятий и т.п. Причина, по которой выбран именно этот термин, удачно пояснена О.С. Ахмановой: "В отличие от последнего (т.е. слова 'жаргон') термин арго лишен пейоративного, уничижительного значения" (Ахманова 1969, с. 53). Арго имеет большое число разновидностей: школьное, спортивное, картежное, охотничье, воровское и др., многие из которых еще подлежат внимательному исследованию, так как в недавнем прошлом роль и значение этих форм языка стыдливо замалчивалась или принижалась.
ДИАЛЕКТНАЯ ЛЕКСИКА В СОВРЕМЕННЫХ РУССКИХ АРГО 29 за 24 часа
На протяжение последних десятилетий характерной чертой функционировании русского языка стало практически полное исчезновение его территориальных диалектов и замена их на общерусское просторечие. Еще в 1930-е годы территориальные говоры были достаточно широко распространены в сельских районах России. Перемещения населения во время второй мировой войны и выдача колхозникам паспортов в 1950-х годах привели к значительной миграции сельских жителей в города и стиранием грани между формами городской и сельской речи (городского просторечия и территориальных говоров). Насколько можно судить по достаточно противоречивым современным данным, в настоящее время островные территориальные говоры сохранились лишь в отдаленных районах Сибири.
РОССИЯ В МЕТАФОРИЧЕСКОМ ЗЕРКАЛЕ: КОГНИТИВНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ ПОЛИТИЧЕСКОЙ МЕТАФОРЫ (1991-2000) 1479 за 24 часа
Введение
Величайшие социальные изменения, произошедшие за два последних десятилетия в России, привели к коренному преобразованию социальных отношений в нашем обществе. Политики, ученые, бизнесмены, публицисты - едва ли не каждый гражданин страны - стремятся осмыслить российскую социальную реальность на рубеже тысячелетий. Своего рода неосознанным отражением нового состояния страны стали и изменения в русской речи, и в частности активизация целого ряда моделей метафорического представления современной действительности.
ЖАРГОНОИДЫ И ЖАРГОНИЗМЫ В РЕЧИ РУССКОЯЗЫЧНОГО НАСЕЛЕНИЯ ("Новые" слова и значения в современном русском языке) 21 за 24 часа
Социолингвисты отмечают, что "...для большинства современных индустриальных обществ не характерна 'жесткая' дифференциация языка на более или менее замкнутые, самодостаточные подсистемы: социально и культурно обусловленные разновидности единого национального языка постоянно влияют друг на друга, в связи с чем явления, присущие одной разновидности языка, могут 'перетекать' в другую (или другие)..." (Крысин, 1991, 45). В настоящее время наблюдается активное использование в устной речи слов, словосочетаний и устойчивых выражений из сферы субстандарта, главным образом, из сферы просторечия и жаргона. Естественно, что русистика должна отреагировать на изменившуюся речевую ситуацию, причем реагирование можеть принимать самые разные формы, хотя, очевидно, следует согласиться с мнением, что "Mittelfristig sollte die empirische Forschung zur slawischen Einzelsprache Vorrang haben mit dem Ziel, das Varietätgefüge erst einmal zu beschreiben. Es gibt ja bis heute z.B. für das Russische keine einzige wirklich vollständige Beschreibung einer Nonstandartvarietät" (Hinrichs, 1992, 98). В истории руского языка подобные явления наблюдались неоднократно, последнее по времени относится к первой четверти двадцатого столетия: "В частности, в стандартный словарь проникают элементы следующих класовых и профессиональных диалектов: 1) словаря фабрично-заводских рабочих; 2) матросского словаря (что не трудно себе объяснить, если мы вспомним ту роль проводников революции, которую сыграла "морская братва" в самой толще нашего, главным образом, провинциального населения); 3) "блатного" жаргона людей темных профессий (сюда относятся, например, липа и прилагательное липовый, глаголы хрять, зекать и т.д., которые сейчас далеко вышли за первоначальный круг их носителей)..." (Поливанов, 1931, 114).
ИСТОРИЯ И СОВРЕМЕННОСТЬ РУССКОГО АРГО 8 за 24 часа
0. Вступление
"Отличительнейшая черта в наших нравах есть какое-то веселое лукавство ума, насмешливость и живописный способ выражаться", - писал А.С. Пушкин. Образность, характерная для арго, это образность преимущественно из сферы "юмора висельников" [1], которая в последнее время привлекает к себе все более пристальное внимание по ряду причин... (Бондалетов, 1966; Скворцов, 1980).
Арго понимается, в данном случае, как разновидность русской речи, существующая на базе русского языка, обслуживающая различные коллективы асоциального, так называемого преступного элемента: спекулянтов, воров, хулиганов (к преступникам в СССР относят и гомосексуалистов, этим и обусловлена оговорка так называемого) [2]. Рассмотрение в настоящее время русского арго как профессионального языка преступников не отвечает социальной ситуации, хотя и противоречит социальным задачам соответствующих органов [3].
СТРУКТУРА ПРЕДЛОЖЕНИЯ И СОСТАВ ПРЕДИКАТНЫХ ПРЕДМЕТОВ 301 за 24 часа
Мы распространяем метод отношения именования и на предложение. Предложение есть упорядоченная цепочка слов, которая представляет собою имя некоторого предмета. Предмет, который именуется предложением, есть некоторое информационное содержание или некоторая отдельная логическая валентность. Предложение имеет еще один семантический компонент - предикат. Предикат есть способ задать некоторое информационное содержание. Предикат представляет собою множество предикатных предметов, связанных определенными отношениями. Необходимо строго различать понятие информационного содержания и понятие предиката как способа задания данного информационного содержания. Одно информационное содержание может быть задано разными способами, например: он обедал и он ел обед. Предложения Он обедал и Он ел обед выражают разные предикаты, но обозначают один предмет, т. е. одно информационное содержание.
СИНТАКСИС СЛОВОСОЧЕТАНИЯ И ПРОСТОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ 12 за 24 часа
КОНСПЕКТ ЛЕКЦИИ: СИНТАКСИС. ОБЩИЕ ВОПРОСЫ
Вопросы:
1. Предмет синтаксиса.
2. Система синтаксических единиц.
3. Синтаксические связи и отношения.
4. Средства синтаксической связи и построения синтаксических единиц.
5. Грамматическое значение синтаксических единиц.
6. Аспекты изучения синтаксических единиц (логический аспект, структурный аспект, коммуникативный аспект, структурно-семантический аспект).
СЛОВО И ДЕЛО: ЮРИДИЧЕСКИЙ АСПЕКТ СКВЕРНОСЛОВИЯ 35 за 24 часа
Общеизвестно, что в настоящее время в России наблюдается бурный количественный всплеск дел, связанных с покушением на честь и достоинство граждан. Сам по себе этот факт можно только приветствовать, потому что он свидетельствует о возросшем самоуважении людей, что, в свою очередь, является признаком совершенствования и зрелости общественного самосознания. Может быть, впервые в истории нашего государства личность начинает приобретать тот вес и значение, которые она уже приобрела в развитых западных странах.
© СТИЛИСТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ КАК ОСНОВА ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ЭКСПЕРТИЗЫ КОНФЛИКТНОГО ТЕКСТА 5 за 24 часа
Определяя степень инвективности (оскорбительности) публичной речи, целесообразно опереться на несколько факторов, в той или иной мере провоцирующих стилевой разрыв в ткани текста и выводящих ее за пределы допустимых, с точки зрения общества, публичных высказываний. Наряду с учетом особенностей личности пишущего (автора), особенностей субъекта речи, типа издания [Чернышова, 1999, с. 142-143], необходимо уделить внимание изучению стилистических характеристик текста, в рамках которого и взаимодействуют автор, субъект (лицо, против которого направлен текст) и адресат речи (читатель). Следовательно, важное место в ходе лингвистической экспертизы текста должно отводиться стилистическому анализу.
ОБ ИЗУЧЕНИИ ОБЩЕГО ЛЕКСИЧЕСКОГО ФОНДА В СТРУКТУРЕ СЛАВЯНСКИХ ЯЗЫКОВ 127 за 24 часа
Вопрос об общем лексическом фонде и структуре разных славянских языков уже давно привлек к себе внимание филологов. В 1865 г. знаменитый лингвист А. Шлейхер прислал в Петербургскую академию наук написанную им статью "Всеславянский словарь". В этой статье он развивал мысль о необходимости "удобного и подручного списка соответствующих слов всех славянских наречий". Такой всеславянский словарь дал бы возможность судить о составе и объеме общеславянского лексического фонда и о словарных своеобразиях отдельных славянских языков. "Наш словарь, - писал А. Шлейхер, - не должен занять место отдельных словарей отдельных наречий. Однако ж, кажется, полезно привести эти слова отдельных наречий, в которых явится корень (или форма корня), находящийся в других (например, русск. простыть, коренная форма сты-, сколько я знаю, находится только в русском наречии). Таких слов немного" [1]. При этом имеется в виду отнюдь не этимологический словарь славянских языков, а сокровищница их живого лексического инвентаря. Вошли бы сюда и заимствованные слова, по крайней мере, те, которые вошли в общее употребление в нескольких славянских языках. По мнению А. Шлейхера, "с сочинения такой книги, можно сказать, началась бы новая эпоха славянской науки".
ПРАСЛАВЯНСКОЕ ЛЕКСИЧЕСКОЕ НАСЛЕДИЕ И ДРЕВНЕРУССКАЯ ЛЕКСИКА ДОПИСЬМЕННОГО ПЕРИОДА 8 за 24 часа
1. Нижеследующие заметки носят характер предварительных тезисов и содержат некоторые общие соображения, подкрепляемые конкретными примерами, без претензий на полноту. Это, скорее, подходы к структуре соответствующей главы в более крупной работе по русской исторической лексикологии, чем сама структура. Разумеется, что-то из предлагаемого мной можно было бы использовать и при непосредственной работе над главой о праславянском наследии. И все же сейчас кажется важнее обратить особое внимание на трудности раскладки "по полочкам", порой превышающие саму надобность подобной раскладки. Поэтому уместно говорить о широте, о необходимости широкого (не узкопрофессионального) подхода. Меня поддерживает надежда, что только на этом пути можно обрести новизну и свежесть взгляда, которых иные скептики, похоже, уже не ждут от русской исторической лексикологии.
ЯЗЫКОЗНАНИЕ И ЭТНОГЕНЕЗ СЛАВЯН. VII 6 за 24 часа
Серия работ с таким названием печаталась в "Вопросах языкознания" 1982, 1984 и 1985 гг., а устный доклад был оглашен на IX Международном съезде славистов в Киеве в 1983 г. (правда, еще раньше, в 1981 г., я уже доложил свою концепцию на XIV Международном конгрессе ономастических наук в Мичиганском университете, Энн Арбор, и на секции культуры Древней Руси в Москве).
ЭТНОГЕНЕЗ СЛАВЯН И ИНДОЕВРОПЕЙСКАЯ ПРОБЛЕМА 7 за 24 часа
Всем понятен смысл индоевропейской проблемы, центральной и труднейшей проблемы сравнительного языкознания, но сформулировать ее нелегко, и притом каждая эпоха вносит свое в эту формулировку. Образ индоевропейского генеалогического древа с единым стволом и отходящими от него ветвями, очевидно, устарел, хотя на практике служит и по сей день. Более адекватной кажется сумма этногенезов, или образ более или менее близких параллельных стволов, идущих от самой почвы, т.е. подобие куста, а не дерева; этот образ неплохо передает древнюю полидиалектность, но и он не вполне удовлетворителен, поскольку недостаточно выражает то, что придает индоевропейскому характер целого. Это целое не ограничивается корнями, но существует, существовало и в виде объединяющих слоев. Таким образом, мы должны изучать частные этногенезы славян, германцев, балтов, греков, армян, фракийцев, иллирийцев, индоиранцев, анатолийцев и других на индоевропейском фоне, а также эти объединяющие их слои.
ЯЗЫКОЗНАНИЕ И ЭТНОГЕНЕЗ СЛАВЯН. ДРЕВНИЕ СЛАВЯНЕ ПО ДАННЫМ ЭТИМОЛОГИИ И ОНОМАСТИКИ (I) 13 за 24 часа
Настоящая работа посвящена проблеме лингвистического этногенеза славян - вопросу старому и неизменно актуальному. Тема судеб славянских индоевропейцев не может не быть широка и сложна, и она слишком велика для одного вынужденно краткого очерка, поэтому необходимо заранее отказаться от подробного и равномерного освещения, сообщив лишь некоторые наиболее, как мне представляется, интересные результаты и наблюдения, главным образом из новых этимологических исследований слов и имен собственных, перед которыми поставлена высшая цель - комбинации и реконструкции моментов внешней языковой и этнической истории.
ИНДОЕВРОПЕЙСКИЕ ЯЗЫКИ 7 за 24 часа
Индоевропейские языки - одна из крупнейших семей языков Евразии, распространившаяся в течение последних пяти веков также в Северной и Южной Америке, Австралии и отчасти в Африке. Поскольку сравнительно-исторический метод и соответственно сравнительно-историческое языкознание возникли на основе изучения ряда языков, которые позже были названы индоевропейскими ("индогерманские" - в немецкой лингвистич. традиции), И. я. были первой языковой семьей, постулированной как особая форма объединения языков по генетическим связям. Выделение в науке других языковых семей, как правило, непосредственно или хотя бы опосредствованно, ориентировалось на опыт изучения И. я., подобно тому как сравнительно-исторические грамматики и словари (прежде всего этимологические) для других языковых групп учитывали опыт соответствующих трудов на материале И. я., для которых эти труды впервые были созданы. Этим определяется роль И. я. как единой языковой семьи и исследований в области изучения И. я. для развития исторического языкознания.
НОВАЯ ВУЛЬГАТА: ЯЗЫКОВЫЕ ОСОБЕННОСТИ ТЕКСТА 69 за 24 часа
Быстрое совершенствование методов научной критики текста, открытие новых, доселе неизвестных манускриптов, рост интереса к восточным языкам и очевидный прогресс в их изучении привели к тому, что в Католической Церкви стало углубляться осознание необходимости подготовки нового перевода Библии на латинский язык, взамен использовавшегося в течение почти четырех веков официального перевода, утвержденного папой Климентом VIII в 1592 году, так называемой "Вульгаты-Клементины". Недостатки этой последней стали очевидны особенно в связи с изданием многих переводов Библии на национальные языки, сделанных с языков оригинала на основе наиболее достоверных источников и отличающихся ясностью и доступностью. Наличие этих переводов с одной стороны, и использование в ежедневной литургической практике устаревшего латинского перевода - с другой, приводило в смущение духовенство, а многочисленные темные и неудобовразумительные места Клементины не способствовали плодотворному восприятию священных текстов.
ДРЕВНИЕ ГЕРМАНЦЫ И ИХ ЯЗЫКИ 5 за 24 часа
Глава I. История древних германцев
Первые сведения о германцах. Заселение севера Европы индоевропейскими племенами происходило приблизительно за 3000-2500 лет до н.э., как об этом позволяют судить данные археологии. До этого побережья Северного и Балтийского морей были заселена племенами, по-видимому, иной этнической группы. От смешения с ними индревропейских пришельцев и произошли племена, давшие начало германцам. Их язык, обособившийся от других индоевропейских языков, явился германским языком-основой, из которого в процессе последующего дробления возникли новые племенные языки германцев.
О доисторическом периоде существования германских племен можно судить лишь по данным археологии и этнографии, а также по некоторым заимствованиям в языках тех племен, которые в древности кочевали по соседству с ними - финнов, лапландцев.
Германцы обитали на севере центральной Европы между Эльбой и Одером и на юге Скандинавии, включая и полуостров Ютландию. Данные археологии позволяют предполагать, что эти территории были заселены германскими племенами с начала неолита, то есть с третьего тысячелетия до н.э.
АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК 11 за 24 часа
Английский язык - один из германских языков (западногерманская группа). Распространен в Великобритании, Ирландии, Северной Америке, Австралии, Новой Зеландии, а также ряде стран Азии и Африки. Общее число говорящих св. 400 млн. чел. Офиц. язык Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, США, Австралии, Новой Зеландии, Канады и Ирландии (в Канаде - наряду с французским языком, в Ирландии - наряду с ирландским языком), один из официальных языков Республики Индии (временно) и 15 государств Африки (ЮАР, Федеративной Республики Нигерии, Республики Ганы, Республики Уганды, Республики Кении, Объединенной Республики Танзании и др.). Один из официальных и рабочих языков ООН.
ЦЫГАНСКИЙ БАРОН КАК ОБЪЕКТ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО АНАЛИЗА 7 за 24 часа
Выражения цыганский барон нет ни в толковых, ни во фразеологических словарях. По всей вероятности, оно не фиксируется потому, что представляется такой же тривиальной метафорой, как черное золото 'нефть', царица полей 'кукуруза', или даже описательным обозначением, речевой находкой типа американский рубль 'доллар', китайские буквы 'иероглифы'.
"СВОЕ" И "ЧУЖОЕ" С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ НОСИТЕЛЯ ЦЫГАНСКОГО ЯЗЫКА 27 за 24 часа
1. Поскольку русский язык доминирует во всех сферах общения, цыганская речь выступает как один из знаков этнической принадлежности (как одежда, соматика, образ жизни в целом) [Шаповал 1995: 164].
Образец письменного дискурса мужчины среднего возраста из Николаевской обл. (объем 4,5 стр. машинописи, 6 писем двуязычному адресату) дает следующее распределение по языкам: русские фрагменты - 71%, цыганские - 29%. По-цыгански написаны: (а) приветствие, благодарности, извинения, т.е. этикетный зачин; (б) благопожелания, обычные и для устного общения, в конце писем; (в) вопросы об общих знакомых (цыганах); (г) о деньгах и ценах; (д) итоговые фразы в русских абзацах, дающие эмоциональную или моральную оценку сообщения; (е) конкретные советы по "частным" вопросам (например: "Сыр пучела гажё соскэ на авьян .., пхэнэса кай ту пал адава ничи нажинэс, одо исыс вавир мануш", "напиши романэс со бичавэса"). По письмам колебание доли цыганского текста составляет разброс от 10 до 43 %.
Можно заключить, что значимым является не процент цыганских "разговоров", а переключение на цыганский в связи с определенным кругом тем.
ПРЕДЕЛЫ ВАРИАТИВНОСТИ ИСКОННОЙ И ЗАИМСТВОВАННОЙ ЛЕКСЕМЫ В ЦЫГАНСКИХ ДИАЛЕКТАХ 3 за 24 часа
А. Проблема идентификации лексической единицы в диалектах бесписьменного языка распадается на ряд аспектов. Здесь мы выделим: а) варьирование фонемного состава; б) варьирование лексического значения; в) варьирование грамматических свойств. Чтобы верно оценить отношения между исконной и заимствованной лексикой, следует учесть, что цыгане двуязычны, при этом использование первой языковой системы (родного диалекта) с функциональной точки зрения носит вторичный характер (подчиненность проявляется и в копировании синтаксических конструкций и в обилии семантических калек), исчерпывается бытом и традиционными промыслами. Довольно точно оценивал особенности билингвизма цыган А.П. Баранников, писавший: "... родной язык для них украинский, и цыганскому они научаются позднее, чем украинскому" [1]. К тождественным выводам приводят и наши наблюдения на территории Западной Сибири. Функциональное сходство с островными диалектами [2] усиливается тем, что официальное общение посредством такой языковой системы возможно лишь с обширными включениями из первичной системы, напр.: "О хай народоя лэ Униунякэ Совэтико" [3]. Таким образом, говоря о двуязычии цыган, не следует забывать о сильнейшей функциональной асимметрии двух языковых систем.
О РЕКОНСТРУКЦИИ ДОСЛАВЯНСКИХ ЭТНИЧЕСКИХ ГРАНИЦ НА ТЕРРИТОРИИ СЛАВИИ В СВЯЗИ С ОДНОЙ ЯЗЫКОВОЙ ЧЕРТОЙ 2 за 24 часа
Регулярные фонетические изменения на стыке полноударных слов (sandhi) представлены 4 основными типами с рядом разновидностей (В. Шаповал. Тезисы II Междун. симпозиума МАПРЯЛ. М., 1996. С. 57). Основной, судя по его широкому распространению, тип характеризуется преимущественным оглушением звонких в исходе слова. Иные типы стыка географически представлены в виде диалектных островов этой территории. Так, "сербский" (условно говоря) тип стыка с характерным запретом на изменение звонкости-глухости концевых шумных распространен от Сербии до Словении и окружен территориями с оглушающим стыком с запада и востока (северная историческая граница "стерта" неславянскими языками). Регион реализации "северновеликорусского" типа стыка с его специфическим различением концевых звонких и глухих перед гласными и сонорными следующего слова (де[д о]дин, бра[т о]дин) не только опоясан территориями с оглушением обычного типа, но и активно размывается под влиянием литературного языка. В виде острова представлена и территория с "межсловным озвончением". Она охватывает запад и юго-запад Польши с некоторыми примыкающими территориями Белоруссии и Украины, Словакию и часть Чехии. Весьма условно границы явления можно описать так: полоса между Одрой и Вислой с расширением на юге. На этой территории на стыке слов происходит озвончение концевых глухих перед гласными и сонорными следующего слова. Проиллюстрирую примерами из польского: ra[z o]statni, la[z ojstatni (раз и лес - произносятся с одинаковым звонким на конце), dzia[d m]usi, bra[d m]usi (дед и брат - с одинаковым звонким на конце) и т.д. Суть явления описана была в 1880-е гг. И.А. Бодуэном де Куртенэ.
ЭТНОГРАФИЧЕСКИЕ ЛАКУНЫ В РУССКОМ И ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКАХ 15 за 24 часа
Этнографические лакуны представляют собой своеобразные лексические "пробелы", непосредственно связанные с внеязыковой национальной реальностью, с различиями этнолингвистического и национально-культурного плана. Известно, что "значения, в которых классифицируется наш опыт, культурно детерминированы или модифицированы, так что они существенно варьируются от культуры к культуре. Некоторые значения, обнаруживаемые в одной культуре, могут отсутствовать в другой. <...> Даже если реалия присуща данной культуре, значения будут отличаться или вовсе отсутствовать в некоторых случаях. <...> Обычно <...> различия в значениях наиболее явственно проступают лишь тогда, когда мы пытаемся точно перевести текст с одного языка на другой" [1, с. 34-35].
ТАКСИС – ОТНОСИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ – ЭВИДЕНЦИАЛЬНОСТЬ 18 за 24 часа
Задачей настоящей статьи является уточнение категориальной специфики таксиса в соотношении его с некоторыми другими, смежными категориями. Анализ проводится на материале русского, немецкого, и частично английского языков.
Как свидетельствуют данные ряда наук, у современного человека в процессе его практической деятельности участвуют, как минимум, два различных вида представлений о времени:
ЭНДЕМИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА ПОЛЕСЬЯ 11 за 24 часа
Каждый говор как унаследованная структура состоит из элементов, которые объединяют его с элементами родственных говоров, а как изолированно оформившаяся система он определяется совокупностью оппозиционных лингвем, в число которых, с одной стороны, входят особенности, распространенные на территории, большей, чем ареал одного говора, а с другой - в нем функционируют эндемизмы, т. е. явления, которые не повторяются нигде.
ЛАТИНИЗМЫ В ЮРИДИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ СТАТУТА ВЕЛИКОГО КНЯЖЕСТВА ЛИТОВСКОГО 1588 ГОДА 16 за 24 часа
Латинский язык, будучи в Средние Века языком права на территории практически всей Западной Европы, оказал колоссальное влияние на формирование юридической терминологии в абсолютном большинстве европейских языков. Не был исключением и старобелорусский - государственный язык Великого Княжества Литовского. Между тем, нам не известно ни одного специального исследования, посвященного латинизмам в старобелорусской юридической терминологии.
При рассмотрении материала все обнаруженные нами латинизмы были распределены по пяти группам. К первой группе относятся слова, перешедшие в старобелорусский язык без сколько-нибудь существенных изменений звучания и значения: апеляцыя (лат. apellatio) - "обращение в высшую судебную инстанцию", артыкул (лат. articulus) - "статья, параграф, раздел", куратар (лат. curator) - "опекун", магiстрат (лат. magistratus) - "руководство, власти", магнат (лат. magnatus) - "богатый, знатный человек, владелец больших земельных угодий", статут (лат. statutum) - "постановление, собрание законодательных актов" и многое другое.
РОЛЬ ЛЕКСИЧЕСКИХ ДАННЫХ В ДИАЛЕКТНОМ ЧЛЕНЕНИИ БОЛГАРСКОГО ЯЗЫКА 2 за 24 часа
Интенсивное собирание и исследование диалектной лексики славянских языков связано с именем Ф.П. Филина. Теоретическая разработка им вопросов лексикографии при составлении "Словаря русских народных говоров", а также весьма многочисленные его исследования по русской диалектной лексике дали значительный толчок исследованию лексики славянских языков.
За последние два десятилетия чрезвычайно возрос интерес к диалектной лексике и в болгарской диалектологии. Накоплены значительные сведения по болгарской диалектной лексике, особенно в территориальном отношении, позволяющие видеть её место в диалектной дифференциации (членении) болгарского языка.
Обычно считают, что говоры отличаются друг от друга как языковые формации преимущественно своими фонетическими и лексическими чертами [1].
ЛЕКСИКА СЛАВЯНСКОГО ЯЗЫЧЕСТВА 5 за 24 часа
Дальнейшее успешное развитие славянской сравнительно-исторической лексикологии все настоятельнее требует широкого привлечения экстралингвистических фактов. При этом чем древнее изучаемые пласты лексики, тем более возрастает значение данного требования. Особенно важны свидетельства смежных гуманитарных наук, им в первую очередь этнографии, для тех лексических групп, у которых можно предполагать связь с широким комплексом древних верований и представлений об окружающем мире, обусловленными ими обрядами, ритуалами, все вместе относимые к тому, что обозначается термином славянское язычество.
О НАРОДНОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ (Доклад на X Республиканском совещании по диалектологии, Институт языкознания им. Потебни в Киеве, прочитанный 12 мая 1959 г.) 3 за 24 часа
Когда мы говорим "народный язык", то с некоторым пафосом нелицемерных демократов думаем обо всем богатстве и разнообразии проявлений и вариаций языка своего народа - от фольклора и диалектальной речи до высших образцов ораторского и писательского мастерства. А наряду с этим иногда применяем выражение "народный язык", чтобы отличить все то, что создается в народных массах, от книжного, ученого, космополитического, чуждого народу в национальном языке.
ПРОБЛЕМЫ ИНТЕРПРЕТАЦИИ ПРОСТОГО МОНОПРЕДИКАТИВНОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ 5 за 24 часа
Интерпретация текста - освоение эстетической, смысловой и эмоциональной информации художественного произведения, которая сконцентрирована в образе, создаваемом в тексте. В воплощении этого образа используются единицы всех уровней языковой структуры: фонографического, морфемного, лексического и синтаксического. Трудно переоценить значение единиц синтаксического уровня для любого типа высказывания. Передавая отношения, стоящие за цепочками слов, синтаксис во многом определяет стиль текста.
УЧЁТ ПРАГМАТИЧЕСКИХ ФАКТОРОВ ПРИ ОБУЧЕНИИ РЕЧЕВОМУ ИСПОЛЬЗОВАНИЮ АНГЛИЙСКИХ ПРЕДЛОГОВ И ПОСЛЕЛОГОВ 3 за 24 часа
Обучение правильному употреблению служебных языковых единиц (в частности, предлогов и послелогов) составляет одну из лингво-методических трудностей в процессе преподавания грамматики английского языка как иностранного. Во многом это, вероятно, обусловлено тем, что преподаватель, как правило, ориентируется на описание ситуаций (а их может быть бесчисленное множество), в контексте которых правомерно использование того или иного предлога/послелога. Между тем, в данных языковых единицах, как это убедительно показано во многих когнитивно ориентированных исследованиях, фиксируются определенные познавательные процессы, знания человека об обозначаемом объекте действительности.
ОБЪЕМ И СТРУКТУРА ЛАТИНСКОГО СЛОЖНОПОДЧИНЕННОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ (на материале исторической прозы) 6 за 24 часа
Если всестороннее изучение синтаксиса латинского языка в целом и у отдельных авторов имеет давнюю историю, то вопрос об объеме различных синтаксических единиц (абзаца, предложения, словосочетания и т. п.) на материале латинского языка почти не.исследован. На эту тему существует пока лишь несколько статей полемического характера [1]. Поскольку классические тексты не дошли до нас с пунктуацией самих авторов, возможны расхождения в расстановке знаков препинания между различными изданиями одного и того же произведения. Возникает вопрос: как же измерять длину предложений в классических текстах?
ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ СЕРБОЛУЖИЦКОГО ЯЗЫКА 3 за 24 часа
Термин "серболужицкий язык" употребляется в данной статье применительно к языку всего серболужицкого населения. Наиболее последовательно этот термин используется теми серболужицкими лингвистами, которые признают существование единого серболужицкого языка и общих тенденций развития, характерных для всей серболужицкой языковой территории [1]. Сложность генетических отношений между серболужицкими диалектами явилась причиной появления другой точки зрения, согласно которой существуют два самостоятельных серболужицких языка - верхне- и нижнелужицкий, носители которых представляют собой этнически различные серболужицкие народности [2]. Окончательное решение вопроса о единстве серболужицкого языка требует анализа целого комплекса экстралингвистических факторов, которые могли бы получить убедительное и однозначное толкование.
ЦЫГАНСКИЕ РЕПЛИКИ У М. КОЦЮБИНСКОГО 15 за 24 часа
Создавая произведения, действие которых происходит в "экзотических" странах или в среде "необычных" народов, писатели могут использовать не только экзотизмы, но и иноязычные вкрапления. Их цель - создавать у читателя ощущение реальности происходящего, вызывать доверие к автору, который таким образом представляется не только очевидцем описываемых событий, но и в достаточно полной мере осведомлен о различных деталях быта, включая язык героев его произведений.
О ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКОМ ОТРАЖЕНИИ АМЕРИКАНСКОГО СТАНДАРТА АНГЛИЙСКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА 40 за 24 часа
Последние десятилетия характеризуются бурным развитием нового направления в языкознании - социолингвистики. Советская лингвистическая наука уже в 20-30-х гг. нашего века уделяла большое внимание социологическому изучению языка, то есть рассмотрению языка в его взаимодействии с обществом, в частности в связи с различными формами его существования (диалект, полудиалект, литературный язык) в их отношении к различным социальным группам общества. Большой вклад в этом направлении внесли крупные ученые - Е.Д. Поливанов, Л.П. Якубинский, Б.А. Ларин, В.М. Жирмунский и другие. Следует отметить, что на современном этапе развития социолингвистика представляет собой качественно новое направление в языкознании, развивающееся на основе последних достижений лингвистической науки, и рассматривает явления языка и общества во взаимосвязи, как явления с признаками системной организации.
КАТЕГОРИЯ ВРЕМЕНИ ИЛИ КАТЕГОРИЯ ТАКСИСА? (О противопоставлении относительных и абсолютных времен болгарского индикатива) 3 за 24 часа
На страницах журнала "Български език" ведется дискуссия по вопросам, связанным с интерпретацией значений глагольных времен болгарского индикатива. В статье Й Пенчева "Към вопроса на времената в съвременния български език", которой открылась эта дискуссия, предлагается новая модель болгарских времен в рамках так называемой "хронологической" теории [1], которая нашла свое первоначальное изложение в трудах Б. Гавранка, Т. Балана, Л. Андрейчина. Й. Пенчев вносит существенные поправки, затрагивающие фундаментальные понятия, используемые в этой теории. В частности, он по-новому трактует содержание категории относительных времен.
ЛАТИНСКИЙ ЯЗЫК КАК МЕЖДУНАРОДНЫЙ ЯЗЫК НАУКИ (к истории вопроса) 55 за 24 часа
Историческая роль латинского языка как международного языка науки и художественной литературы существенно отличает его от многочисленных искусственных языков, предлагавшихся для международного общения, - как от тех, которые получили хотя бы ограниченное распространение, так и от несравненно большей их части, оставшейся мёртворождёнными проектами. Будучи государственным языком многоплеменной Римской империи, занимавшей к III в. н.э. огромную территорию вокруг Средиземного моря, латинский язык оказался единственным в её западной части языком культуры. Это своё значение он сохранил и после падения Западной Римской империи в V в. под натиском варварских племён. Вплоть до XII - XIII вв. латинский язык оставался единственным литературным языком, орудием художественного творчества и научной мысли, но прежде всего - языком католической религии, составлявшей основу средневековой идеологии.
ДИАЛЕКТЫ ИЛИ РЕГИОНАЛЬНЫЕ ЯЗЫКИ? (К проблеме языковой ситуации в современной Франции) 7 за 24 часа
Поставленная проблема относится к вопросам языковой стратификации, которые составляют предмет неоднократных обсуждений и острых дебатов в современной французской лингвистике.
Это обсуждение ведется в следующих направлениях: а) стратификация языков во Франции, где все население говорит па французском языке как официальном, национальном и общегосударственном языке и для подавляющего большинства населения это родной язык. Наряду с этим в ряде микрозон распространены и являются родными следующие семь языков и диалектов: баскский, бретонский, фламандский, эльзасский (немецкий), каталанский, корсиканский (итальянский), окситанский. Во всех этих зонах школьное обучение ведется прежде всего на французском языке, но с течением времени население все больше требует восстановления знания своего родного языка, введения его в школьные, подчас и вузовские программы. Одновременно возрастает и интенсивность культивации местных фольклорных, этнографических, литературных и исторических традиций; б) стратификация французского литературного языка, диалектов и промежуточных языковых состояний во Франции; в) стратификация языка в других зонах распространения французского языка - Швейцарии и Бельгии, а также в Канаде ("островной" маргинал).
ТИПОЛОГИЧЕСКИЕ ИССЛЕДОВАНИЯ И ИХ ВКЛАД В СРАВНИТЕЛЬНО-ИСТОРИЧЕСКОЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ [1] 15 за 24 часа
Высказывание Альфа Соммерфельта, с которого я начал свою монографию о всеобщих звуковых законах, до сих пор не утратило своей силы: "Между фонетическими системами (или - более широко - между системами языковыми. - Р. Я.), существующими в мире, нет принципиального различия".
1. Говорящие сравнивают языки. Как указывают антропологи, одна из наиболее примечательных особенностей общения между людьми заключается в том, что ни один народ не может быть столь примитивным, чтобы не быть в состоянии сказать: "У тех людей другой язык... Я говорю на нем или я не говорю на нем; я слышу его или я не слышу его". Как добавляет Маргарет Мид, люди считают язык "таким аспектом поведения других людей, которому можно научиться". Переключение с одного языкового кода на другой, возможно, и практикуется в действительности именно потому, что языки изоморфны: в основе их структуры лежат одни и те же общие принципы.
Разговоры в речевом коллективе о чужих языках, как и всякую речь о речи, логики относят к "метаязыку". Как я старался показать в обращении к Лингвистическому обществу Америки в 1956 году, метаязык, как и реальный язык-объект, является частью нашего словесного поведения и представляет собой, следовательно, лингвистическую проблему.
ГЕНЕАЛОГИЧЕСКАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ ЯЗЫКОВ 13 за 24 часа
Генеалогическая классификация языков - изучение и группировка языков мира на основании определения родственных связей между ними (отнесения их к одной семье, группе), т. е. на основе общего происхождения из предполагаемого праязыка. Каждая семья происходит из разошедшихся друг с другом диалектов одного языка (праязыка этой семьи), например, все романские языки происходят из диалектов народной (вульгарной) латыни, на которых говорила большая часть населения Римской империи перед ее распадом. Для определения места языка, согласно генеалогической классификации языков, он должен быть сопоставлен с другими родственными языками той же семьи и с их общим праязыком (который обычно известен лишь на основании реконструкций, осуществляемых при сопоставлении всех этих языков друг с другом) посредством сравнительно-исторического метода. Для семей, образовавшихся незадолго до фиксации одного из диалектов праязыка на письме (как в случае славянских и тюркских языков), наличие и характер исходного праязыка не вызывает сомнений. Чем дальше отстоит во времени реконструированный праязык от письменных или устных языков-потомков, тем менее отчетливо его представление. Наиболее достоверные результаты в генеалогической классификации языков могут быть получены при сравнении морфологических показателей, легкость сравнения которых определяется, во-первых, семантическими причинами (ограниченностью набора возможных грамматических значений во всех языках мира и их исключительной устойчивостью при четкости вероятных смысловых изменений, подчиняющихся строгим правилам: морфа, обозначающая наклонение или вид, может приобрести значение времени и т. п.), во-вторых, принципом морфонологического характера, согласно которому из всех фонем каждого языка в окончаниях используется относительно небольшая часть. Это облегчает установление соответствий между языками, особенно в тех случаях, когда совпадающие формы образованы от одинаковых корней и соответствие простирается на всю словоформу (ср. ст.-слав. jes-mь, др.-инд. as-mi, хет. esh-mi 'я есмь' из общеиндоевроп. *es-mi, ст.-слав. jes-tь, др.-инд. as-ti, хет. esh-ti 'oн есть' из общеиндоевроп. *es-ti и т. п.). В языках, использующих морфонологические чередования, которые связаны с изменением места словесного ударения в словоформе, могут быть отождествлены друг с другом по происхождению и целые группы словоформ, связанные друг с другом в пределах одной парадигмы (др.-инд. han-ti, хет. kuen-zi 'он бьет, убивает' из общеиндоевроп. *gwhen-ti, др.-инд, ghn-anti, хет. kunanzi из общеиндоевроп. *gwhn-onti: древнее место ударения в хеттской клинописи передается сдвоенным написанием гласных как "долгих"). При наличии системы таких отождествляемых форм с одинаковыми значениями принадлежность языков, обладающих морфологическими показателями, к одной семье (в приведенных примерах - к индоевропейской) не может вызывать сомнений.
ГЛОТТОХРОНОЛОГИЯ 12 за 24 часа
Глоттохронология (от греч. glotta - язык, chronos - время и logos - слово, учение) - область сравнительно-исторического языкознания, занимающаяся выявлением скорости языковых изменений и определением на этом основании времени разделения родственных языков и степени близости между ними. Хотя для их установления можно исследовать разные уровни родственных языков (в частности, фонологический и грамматические), как это делается при выяснении относительной хронологии внутри истории одного языка, наиболее достоверные количественные результаты для исторического языкознания дает статистическое исследование словаря (лексикостатистика).
О СООТНОШЕНИИ ЭТИМОЛОГИИ И РЕКОНСТРУКЦИИ ТЕКСТА 7 за 24 часа
Надежность этимологии в существенной степени зависит от длины исторически отождествляемых последовательностей. В случае, если отождествляются в родственных языках только корневые морфемы, вероятность этимологии относительно мала (в особенности при наличии неоднозначных фонетических соответствий, допускающих выбор из многих возможностей) и уменьшается с длиной корневой морфемы (уже поэтому вызывают сомнения попытки глубинной реконструкции однофонемных корней в таких языках, как праиндоевропейский, ср. детальное обсуждение этой проблемы в материалах состоявшегося V Международного конгресса лингвистов [1], хотя одновременно с этими материалами и вскоре после них появились чрезвычайно смелые и бездоказательные попытки выделить аффиксы в пределах реконструируемых корней [2]). При большей длине корня (как в ностратических реконструкциях В. М. Иллич-Свитыча и северо-кавказских С. А. Старостина) надежность сопоставлений возрастает (в особенности при наличии уникальных звуковых соответствий, позволяющих отождествить фонемы при достаточно большом их наборе). Но наиболее достоверными (как в классической индоевропеистике после младограмматиков) следует считать соответствия, простирающиеся на целое слово. В этом состоит особая ценность реконструкций целых словоформ, последовательно проводимая в новейших этимологических словарях праславянского (а ранее - в индо-арийском словаре Тернера и некоторых других аналогичных изданиях). Для индоевропейского соответствующие материалы накоплены в отдельных словарных статьях словарей и этимологических работах, но не суммированы систематически. Особый интерес представляло бы составление собраний словоформ для каждой группы диалектов: в этом духе можно было бы истолковать уже балто-славянский словарь Траутмана и исследование общей балто-славяно-германской лексики Стангом.
ИССЛЕДОВАНИЕ НЕИЗВЕСТНЫХ ТЕКСТОВ 19 за 24 часа
Одним из важнейших вопросов развития средств информации на современном этапе человеческой культуры является проблема автоматизации преобразования информации, сжатия информации, извлечения из текста заданной информации. Это особенно важно сейчас, когда поток информации буквально захлестывает человечество. Изучение исторических систем письма можно рассматривать прежде всего как задачу извлечения из неизвестного нам текста информации о структуре самого текста, что является основой дешифровки исторических систем письма.
НЕИЗВЕСТНЫЕ ТЕКСТЫ 8 за 24 часа
После появления речи, ставшей основным способом передачи сообщений, возникла потребность особой разновидности зрительной сигнализации, фиксирующей сообщения на каком-либо материале для отсутствующего адресата. Передача сообщения о ситуации достигалась путем копирования того, что видит (и воображает) наблюдатель. Адресат, наблюдая копию ситуации, получает о ней приблизительно такое же представление, как индуктор-наблюдатель. Каждая ситуация может быть описана неопределенным количеством фраз.
При копировании чаще всего применялась контурная проекция на плоскость. При этом исключались объекты, не имеющие (по мнению изображающего) отношения к копируемой ситуации или несущественные, терялся ряд признаков и давалась приблизительная (в пределах, допускающих опознание) передача контура.
СОДЕРЖАНИЕ МАЙЯЙСКИХ ТЕКСТОВ 4 за 24 часа
Поскольку во всех трех имеющихся в нашем распоряжении кодексах майя имеется множество таблиц и иллюстраций и, кроме того, в текстах очень часто встречаются отрывки, имеющие отношение к датам 260-дневного календаря, то никто из специалистов не сомневается в том, что их содержание связано исключительно с религией и астрономией. Текст этих кодексов представляет собой свод утверждений эзотерического характера, которые, несомненно, должны были читаться на древнеюкатекском языке. Очень похоже, что содержание многих отрывков этих кодексов перекликается с содержанием отрывков из книг "Чилам Балам".
ПИСЬМЕННОСТЬ МАЙЯ. ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА 4 за 24 часа
Вряд ли удастся найти другую область научных исследований, в которой при столь большом количестве затраченных усилий результаты труда были бы столь же мизерными, как при попытках расшифровать письменность майя. Суть проблемы состоит не в том, что нам абсолютно непонятно содержание надписей, а в том, что существует разница между пониманием общего значения знака и возможностью подобрать ему в языке майя эквивалент. Больше всего успехов достигнуто в расшифровке тех иероглифов, значения которых связаны с календарными датами или с астрономией. Например, уже к середине XIX в. французский аббат Брассер де Бурбург, изучив рукопись "Сообщения о делах на Юкатане" Диего де Ланды, сумел при помощи сведений, сообщаемых этой книгой, расшифровать иероглифы, обозначающие дни календаря майя, и правильно интерпретировать систему счисления, основанную на точках и черточках, примеры которой имеются в кодексах майя. Исследователям быстро удалось понять, что тексты майя записывались в две колонки, слева направо и сверху вниз. К концу XIX в. ученым Европы и Америки удалось расшифровать практически все иероглифы майя, связанные с календарем и астрономией: знаки, обозначающие числа 0 и 20; знаки, которые служили для обозначения сторон света и связанных с ними цветов; знак, обозначающий планету Венера. Удалось также расшифровать иероглифы, обозначающие месяцы календаря, рисунки которых были приведены в книге Ланды, и календарную систему "длинного счета". В начале 30-х годов XX в., в результате очень успешного сотрудничества между астрономами и специалистами в области письменности майя, удалось найти решение загадки так называемой "лунной последовательности". Но после таких научных триумфов успехов в этой области становилось все меньше и меньше. Это привело к тому, что некоторые пессимисты начали совершенно необоснованно выдвигать гипотезы, будто в этих текстах и не содержалось ничего, кроме заклинаний, относящихся к культу, связанному с календарем и астрономией.
АРТИКЛЬ 2 за 24 часа
Артикль (франц. article, от лат. articulus) (член) - грамматический элемент, выступающий в языке в виде служебного слова или аффикса и служащий для выражения определенности-неопределенности категории (именной), т. е. вида референции.
Различают определенный артикль, указывающий на известный, выделенный из класса подобных предмет и тем самым выполняющий функцию референции и действительности вне текста и анафорическую функцию в тексте, и неопределенный артикль, указывающий на некий невыделенный предмет как представитель класса подобных предметов. Каждый из артиклей может в некоторых языках иметь несколько форм в зависимости от рода и числа, напр. в романских языках (ср. франц. le/la/les - определенный артикль для имен мужского и женского рода и мн. ч.), может склоняться, напр. в древнегреческом, немецком, албанском языках (ср. др.-греч. ho philos 'друг', род. п. toi philoi, вин. п. ton philon), причем в языках с разрушенным именным словоизменением артикль может стать основным показателем падежной формыы существительного (ср. нем. der Bär медведь', род. п. des Bären, дат. п. dem Bären, вин. п. den Bären).
ВАРИАНТНОСТЬ В СЛОВООБРАЗОВАНИИ (ВАРИАНТНОСТЬ КОРНЕВЫХ МОРФЕМ) 7 за 24 часа
Вариантные отношения встречаются на всех уровнях структуры языка: варьируются ее основные единицы и их объединения. Общим для всех вариантов является наличие инварианта. В словообразовательной системе вариантные отношения находим 1) среди морфем, 2) в их объединениях - морфемных структурах. И то и другое органически связано: варианты морфем самостоятельно не существуют, но функционируют только в морфемных структурах различного рода, и, следовательно, вариантность морфемных структур - результат вариантности морфем.
Морфема - значимая часть слова. Это отрезок, часть материальной оболочки слова, состоящий из одного звука или сочетания звуков (на письме буквы или сочетания букв) и соотносящийся с внутренней, смысловой структурой его значения.
НОВАЯ ГРАММАТИКА 5 за 24 часа
Попытки составить учебники новой грамматики в согласии с принципами марксизма предпринимались неоднократно в течение последних лет, когда оставлена была формальная грамматика, одно время господствовавшая в программах нашей школы. Попытки эти предпринимались сгоряча, с недостаточным углублением и знанием дела и привели к ряду недоразумений. Сейчас дана директива не вводить в школах этих незрелых опытов и учить старой грамматике, фактам языка, не подводя под них философского базиса.
Старая грамматика, конечно, заключает и многое хорошее и верное, чему доказательство то, что запас сообщаемых ею знаний сослужил немалую службу школе, но, конечно, не следует оставлять попыток критически отнестись к ней и перестроить ее согласно современным требованиям науки и жизни.
Цель настоящего доклада - наметить те пути, по которым могла бы идти перестройка грамматики. Здесь докладчик намечает четыре главные линии.
АГГЛЮТИНАЦИЯ И ФУЗИЯ КАК ДВЕ ТЕНДЕНЦИИ ГРАММАТИЧЕСКОГО СТРОЕНИЯ СЛОВА 15 за 24 часа
§ 1. В слове можно различать собственно слово, единицу лексико-семасиологическую, и лексему - единицу грамматическую. Эти два понятия пересекаются, но полностью не конгруируют. Слово может и линейно, и по составу совпадать с лексемой (собака), но может состоять и из нескольких лексем (лексикализованная идиоматика: чёрт побери). Но самое главное - это то, что у слова и у лексемы разные планы, а тем самым и разные характеристики.
ЧИСЛО И ГРАММАТИКА 6 за 24 часа
О ЧИСЛЕ
Число и умение мыслить числами - одно из великих и древних достижений человечества. Эволюция числа в мышлении человека - тема одинаково заманчивая как для математиков, так и для философов. Сложность понимания этой проблемы, кроме чисто математических мотивов, состоит еще и в том, что число может мыслиться совершенно абстрактно, но в обществе число функционирует либо как слово, либо как знак (в частности, цифра). Поэтому и математику, и философу, прежде чем говорить о числе, необходимо сделать структурную "критику текста" и снять лингвистическое или лингво-графическое, чтобы получить свой объект: математическое или философское.
Наоборот, лингвисту, подходящему к числу со своего берега, надо не обольщаться тем, что ценно математику и философу, а понять число как факт языковой онтологии, как член языковой структуры и системы. Этому последнему вопросу и будет посвящена данная статья.
ОСНОВНЫЕ ГРАММАТИЧЕСКИЕ ФОРМЫ ЭРГАТИВНОГО СТРОЯ ПРЕДЛОЖЕНИЯ 9 за 24 часа
Мое определение основной структуры эргативного предложения расходится с тем его определением, какое получает сейчас широкое использование.
Эргативная конструкция рассматривается мною как цельная синтаксическая система, противопоставляемая номинативной, что не соответсвует тому определению, какое дается эргативному строю предложения в других научных работах. В них внимание сосредоточивается на грамматической форме члена предложения без уточнения того назначения, которое выполняется ею в структуре всего предложения.
Непереходное предложение имеет подлежащее, получающее грамматическую форму, соответствующую именительному падежу номинативной конструкции. Отсюда делается вывод, что само непереходное предложение включается в систему построения номинативного предложения. С таким выводом мне трудно согласиться.
ЗАМЕТКИ О ПАДЕЖНОЙ ТЕОРИИ Ч. ФИЛЛМОРА 8 за 24 часа
1. К проблеме филлморовских "падежей" и предикативной валентности
Ч. Филлмор стремится очистить падежи от всяких дополнительных наслоений, обусловленных несемантическими функциями именных членов предложения, и прежде всего коммуникативными функциями "позиционных" падежей (именительного и винительного). Так называемые "позиционные" падежи не имеют прямого семантико-грамматического содержания. Исходный для всей парадигмы падеж, именительный, является прежде всего носителем чисто коммуникативной функции "темы", выделяющей тот аргумент, который стоит в центре внимания говорящего и определяет собой построение данного фрагмента речевого текста. Функция темы в принципе не зависит от валентных свойств предиката, и, соответственно, ее может выполнять любой аргумент любого предиката. Нейтральность этой функции по отношению к семантике предложения и делает возможным присутствие ее в любом предложении и функционирование члена предложения, наделенного этой семантически нейтральной функцией, в качестве точки отсчета для другого позиционного падежа - винительного. Падеж объекта, винительный, может так же, как именительный, выражаться позиционно, занимая вторую позицию в предложении. При этом, однако, требуется дополнительное условие: свою функцию (или функции, если их много) винительный падеж может выполнять только при переходном глаголе. Следующий за именительным другой немаркированный (беспризначный) падеж оказывается винительным в силу одной лишь им занимаемой позиции. Как и функция "темы", функция "прямого объекта" не является сама, по своей сущности, семантической. К функции темы она прямого отношения не имеет и связана с нею постольку, поскольку выражающий тему член предложения занимает в нем первое место и является отсчетной точкой при выделении формально немаркированной формы прямого объекта.
КВАНТИТАТИВНЫЙ ПОДХОД К МОРФОЛОГИЧЕСКОЙ ТИПОЛОГИИ ЯЗЫКОВ 11 за 24 часа
Один из шагов, которые должна предпринять любая наука, если она хочет ясно осмыслить потенциальные возможности своего научного метода, заключается в том, чтобы, не ограничиваясь простым описанием изучаемых объектов, перейти к их сравнению и классификации. На то, что лингвистика сделала такой шаг, указывает само существование так называемого "сравнительного языкознания", особой отрасли науки, которая к тому же занимает почетное место среди наук, изучающих человека. Однако сравнительно-исторический метод представляет собой лишь один из двух основных методов, при помощи которых можно сравнивать языки. Второй метод (его можно было бы назвать типологическим) является предметом рассмотрения настоящей статьи. Судьба его была не столь гладкой, как судьба историко-генетического метода, являющегося неотъемлемой принадлежностью сравнительного языкознания. Важно по возможности более отчетливо дифференцировать различия, существующие между этими двумя методами. Каждый из них вполне правомерен в своей собственной сфере, но смешение указанных методов, например в тех случаях, когда типологические критерии используются для установления родственных связей, принесло много вреда в прошлом.
НАУКА И ЯЗЫКОЗНАНИЕ 8 за 24 часа
Каждый нормальный человек, вышедший из детского возраста, обладает способностью говорить и говорит. Именно поэтому каждый независимо от образования проносит через всю свою жизнь некоторые хотя и наивные, но глубоко укоренившиеся взгляды на речь и на ее связь с мышлением. Поскольку эти воззрения тесно связаны с речевыми навыками, ставшими бессознательными и автоматическими, они довольно трудно поддаются изменению и отнюдь не являются чем-то сугубо индивидуальным или хаотичным - в их основе лежит определенная система. Поэтому мы вправе назвать эти воззрения системой естественной логики. Этот термин представляется мне более удачным, чем термин "здравый смысл", который часто используется с тем же значением.
ОТНОШЕНИЕ НОРМ ПОВЕДЕНИЯ И МЫШЛЕНИЯ К ЯЗЫКУ 22 за 24 часа
“Люди живут не только в объективном мире и не только в мире общественной деятельности, как это обычно полагают; они в значительной мере находятся под влиянием того конкретного языка, который стал средством выражения для данного общества. Было бы ошибочным полагать, что мы можем полностью осознать реальность, не прибегая к помощи языка, или что язык является побочным средством разрешения некоторых специальных проблем общения и мышления. На самом же деле “реальный мир” в значительной степени бессознательно строится на основании языковых норм данной группы... Мы видим, слышим и воспринимаем так или иначе те или другие явления главным образом благодаря тому, что языковые нормы нашего общества предполагают данную форму выражения”.
Эдуард Сепир
Вероятно, большинство людей согласится с утверждением, что принятые нормы употребления слов определяют некоторые формы мышления и поведения; однако это предположение обычно не идет дальше признания гипнотической силы философского и научного языка, с одной стороны, и модных словечек и лозунгов - с другой.
Ограничиться только этим - значит не понимать сути одной из важнейших форм связи, которую Сепир усматривал между языком, культурой и психологией и которая кратко сформулирована в приведенной выше цитате.
Мы должны признать влияние языка на различные виды деятельности людей не столько в особых случаях употребления языка, сколько в его постоянно действующих общих законах и в его повседневной оценке им тех или иных явлений.
КУЛЬТУРНО-МИФОЛОГИЧЕСКАЯ КОНЦЕПЦИЯ ПРОИСХОЖДЕНИЯ ЯЗЫКА 5 за 24 часа
Язык человека - единственная коммуникативная система, позволяющая накапливать и передавать абстрактные понятия и идею высшего начала жизни. И человек - единственный вид в живой природе, которому "приходит в голову" говорить о высшем начале жизни.
При исследовании такой многогранной проблемы как проблема происхождение человеческого языка, автору данной статьи представляется необходимым ответить на вопрос о том, какие причины заставили архаических людей "заговорить" на человеческом языке, качественно отличном от сигнальных систем животного мира. При таком подходе важно исследовать не только материальные истоки языка, т. е. из какого "материала" он формировался, но и его ментально-эмоциональные истоки, т. е. каковы были ментальные и эмоциональные предпосылки зарождения языка как одного из ключевых феноменов человеческой культуры, какой виток эволюции сформировал у человека потребность в этой специфической знаковой системе и в ее эволюции, как и в эволюции культуры в целом.
ГРАММАТИСТ И ЕГО ЯЗЫК 16 за 24 часа
Человек нормального склада ума склонен пренебрежительно относиться к занятиям лингвистикой, пребывая в убеждении, что нет ничего более бесполезного. Столь малая полезность, которую он усматривает в этих занятиях, связана исключительно с возможностями их применения. В самом деле, рассуждает неспециалист, французский язык стоит изучать потому, что существуют французские книги, которые заслуживают прочтения. Древнегреческий язык если и стоит изучения, то потому, что на этом любопытном и ныне мертвом языке написано некоторое количество пьес и стихов, до сих пор обладающих могущественной властью над нашими сердцами. Что же касается прочих языков, то для них существуют прекрасные переводы на английский.
МЕТАФОРЫ, КОТОРЫМИ МЫ ЖИВЕМ 25 за 24 часа
МИР ПОНЯТИЙ, ОКРУЖАЮЩИЙ НАС
Для большинства людей метафора — это поэтическое и риторическое выразительное средство, принадлежащее скорее к необычному языку, чем к сфере повседневного обыденного общения. Более того, метафора обычно рассматривается исключительно как принадлежность естественного языка — то, что относится к сфере слов, но не к сфере мышления или действия. Именно поэтому большинство людей полагает, что они превосходно могут обойтись в жизни и без метафор. В противоположность этой расхожей точке зрения мы утверждаем, что метафора пронизывает всю нашу повседневную жизнь и проявляется не только в языке, но и в мышлении и действии. Наша обыденная понятийная система, в рамках которой мы мыслим и действуем, метафорична по самой своей сути.
А. А. ПОТЕБНЯ И А. Ф. ЛОСЕВ О ВНУТРЕННЕЙ ФОРМЕ СЛОВА 5 за 24 часа
В Предисловии к "Философии имени" А. Ф. Лосев назвал концепции языка К. С. Аксакова и А. А. Потебни прекрасными, посетовав на то, что они, к сожалению, почти не повлияли на академическую традицию [1]. Эта оценка заставляет предполагать, что между философско-лингвистической концепцией А. А. Потебни и философией языка А. Ф. Лосева есть существенное сходство. Сам А. Ф. Лосев подтверждает это по крайней мере дважды. В примечаниях к "Философии имени" он пишет: "Наша диалектика человеческого слова ближе всего подходит к тому конгломерату феноменологических, психологических, логических и лингвистических идей и методов, который характерен для прекрасного исследования А. Потебни "Мысль и язык" <...>, внося в него, однако, диалектический смысл и систему" [2]. В Примечениях к "Диалектике художественной формы" А. Ф. Лосев опять пишет, что одним из его предшественников был А. А. Потебня, "развивший замечательное учение о взаимоотношении мысли и языка, если освободить его от ненужных психологических привнесений, и утверждающий, что "слово есть самая вещь", что "язык есть средство не выражать уже готовую мысль, а создавать ее", что оно - орган самосознания, начало, организующее понимание вещи и т. д. и т. д." [3]. Сам А. А. Потебня считал свой метод психологическим, и к таковому направлению относит А. А. Потебню история языкознания, однако А. Ф. Лосев полагал, что метод А. А. Потебни вовсе не психологический, а конструктивно-феноменологический; сам же А. А. Потебня, не понимая этого, лишь пользуется психологическими терминами вроде образа, апперцепции, однако, "вкладывая в них совершенно не-психологический смысл" [4].
ЛОГИКА МЕТАФОРИЧЕСКИХ ПРЕОБРАЗОВАНИЙ 8 за 24 часа
ВВЕДЕНИЕ
Многочисленные вопросы, которые стояли перед человеком в процессе эволюции и которые до сих пор привлекают внимание исследователей, связаны с получением, кодировкой, хранением и передачей информации. Сведения, получаемые извне, а затем активно перерабатываемые индивидом в процессе мышления, относятся к разным сторонам его жизнедеятельности, претерпевают изменения с течением времени и, следовательно, нуждаются в постоянной систематизации, кодировке и перекодировке, необходимой для их сохранения и дальнейшей трансформации.
ЧЕЛОВЕК, СЛОВО И КОНТЕКСТ 75 за 24 часа
Одним из самых распространенных лингвистических мифов является миф о зависимости слова от контекста, миф о порождающей силе (функции) контекста. Особенно широкое распространение эта гипотеза получила в работах представителей структурального направления: П. Вегенера, Г. Штербера, А. Норейна, А. Гардинера, Л. Блумфилда, Л. Ельмслева, С.К. Шаумяна. Так, глава датского структурализма Л. Ельмслев пишет: "... любая сущность, а, следовательно, также и любой знак определяется относительно, а не абсолютно, и только по своему месту в контексте". "Так называемые лексические значения в некоторых знаках есть не что иное, как искусственно изолированные контекстуальные значения или их искусственный пересказ. В абсолютной изоляции ни один знак не имеет какого-либо значения; любое знаковое значение возникает в контексте..." [1]. Как ни прискорбно, этой точки зрения придерживаются и многие отечественные лингвисты и литературоведы, вовсе не считающие себя чистыми структуралистами.
ЧТО ОЗНАЧАЮТ МЕТАФОРЫ 13 за 24 часа
Метафора — это греза, сон языка (dreamwork of language). Толкование снов нуждается в сотрудничестве сновидца и истолкователя, даже если они сошлись в одном лице. Точно так же истолкование метафор несет на себе отпечаток и творца, и интерпретатора.
Понимание (как и создание) метафоры есть результат творческого усилия: оно столь же мало подчинено правилам.
Указанное свойство не выделяет метафору из числа прочих употреблений языка: любая коммуникация — это взаимодействие мысли изреченной и мысли, извлеченной из речи. Вопрос лишь в степени разрыва. Метафора его увеличивает тем, что пользуется в дополнение к обычным языковым механизмам несемантическими ресурсами. Для создания метафор не существует инструкций, нет справочников для определения того, что она “означает” или “о чем сообщает” [1]. Метафора опознается только благодаря присутствию в ней художественного начала. Она с необходимостью предполагает ту или иную степень артистизма. Не может быть метафор, лишенных артистизма, как не бывает шуток, лишенных юмора. Конечно, встречаются безвкусные метафоры, но и в них есть артистизм, даже если его и не стоило обнаруживать или можно было лучше выразить.
МЕТАФОРА 520 за 24 часа
Похвалить философа за метафору — все равно что похвалить логика за красивый почерк. В философии запрещено говорить о том, о чем можно говорить только метафорически, и это ставит метафору вне закона. Я хочу снять покров тайны с метафоры, которую философы, несмотря на их интерес к языку, до сих пор обходили. Литературным критикам чужда заповедь “Не совершай метафоры!” (“Thou shalt not commit metaphor”). Они не считают, что метафора несовместима с серьезным размышлением. Поэтому я позволю себе иногда обращаться к ним за помощью.
О ДИАЛОГИЧЕСКОЙ РЕЧИ 8 за 24 часа
Глава I
О ФУНКЦИОНАЛЬНЫХ МНОГООБРАЗИЯХ РЕЧИ
§ 1. Речевая деятельность человека есть явление многообразное, и это многообразие проявляется не только в существовании бесчисленного множества отдельных языков, наречий, говоров и пр. вплоть до диалектов отдельных социальных групп и, наконец, индивидуальных диалектов, но существует и внутри данного языка, говора, наречия (даже внутри диалекта данного индивида) и определяется всем сложным разнообразием факторов, функцией которых является человеческая речь. Вне учета этих факторов и изучения функционально соответствующих им речевых многообразий невозможно ни изучение языка как непосредственно данного живому восприятию явления, ни уяснение его генезиса, его «истории».
НАЗЫВАНИЕ И ПОЗНАНИЕ В ТЕОРИИ ГРАММАТИКИ 7 за 24 часа
В течение последнего полувека основной тенденцией структуралистской теории грамматики было то, что можно назвать принципом формальности описания. Подчеркивалась важность формы описания грамматической действительности, того, как эта действительность описывается, с помощью каких понятий, в каких терминах. Тем самым как бы подразумевалось, что сама по себе грамматическая действительность конкретных языков для грамматиста-теоретика - нечто известное, не то, что должно быть познано, а то, что должно быть определенным образом описано. Другими словами, структуралистская теория грамматики ставила своей целью открытие нового не в самой грамматической действительности, а в методах ее описания.
ИЗОМОРФИЗМ И "ФОНОЛОГИЧЕСКАЯ МЕТАФОРА" 279 за 24 часа
Перенос фонологических терминов в описания не фонологических явлений получил настолько широкое распространение в языкознании, что в сущности стал одним из методов этой науки. Какой лингвист, если он не был абсолютно чужд веяний последних десятилетий, не употреблял терминов "оппозиция", "нейтрализация", "маркированность" и т.д. в описании не фонологических явлений? Случаи пременения такого метода описания слишком многочисленны, чтобы их можно было рассмотреть все по отдельности. но рассматривать только некоторые из этих случаев едва ли целесообразно: они могут быть не типичны и, следовательно, не оправдывать общего вывода. Я поэтому отвлекаюсь от частных случаев применения данного метода и обращаюсь к его сущности.
НЕСКОЛЬКО ЗАМЕЧАНИЙ О СТРУКТУРАЛИЗМЕ 3 за 24 часа
Выясняя, что такое структурализм, мне кажется, надо прежде всего отказаться от господствовавшей долгое время в нашем языкознании практики, которая заключалась в том, что лингвистическое течение рассматривалось как философская система. Говорили о том, например, что структурализм "отрывает" что-то от чего-то (все равно, что от чего - диахронию от синхронии, звук от значения, фонетику от фонологии, морфологию от синтаксиса и т.д.) и что, следовательно, структурализм - это "метафизика" и "идеализм", а тот, кто выдвигает такое обвинение против структурализма, в силу этого (и, увы, часто только одного этого) "диалектик" и "материалист". Совершенно очевидно, что такого рода обвинения можно выдвинуть против любого лингвиста и в еще большей мере против любого математика, поскольку вся математика основана на "отрыве" от материи.
О ПРЕДИКАТИВНОСТИ 15 за 24 часа
В последние годы в нашей науке оживился интерес к проблеме разграничения логических и грамматических категорий и, в частности, к проблеме разграничения предложения и суждения [1]. Инициатива в исследовании этой проблемы принадлежит, как и следовало ожидать, логикам. Что касается грамматистов, то они относятся к этой проблеме, в сущности, довольно пассивно. С одной стороны, едва ли сейчас найдется у нас такой грамматист, который решился бы открыто признать, что он не видит никакого различия между предложением и суждением. Но с другой стороны, едва ли сейчас найдется у нас и такой грамматист, который в своих высказываниях о предложении и его главных членах фактически в какой-то мере не отождествлял бы предложения и суждения.
На путь отождествления предложения и суждения толкает грамматиста прежде всего, конечно же, то, что между предложением и суждением, или вернее между наиболее изученным типом предложения и суждением, действительно есть соотносительность и что такую соотносительность легко принять за тожество предложения и суждения вообще. На путь отождествления предложения и суждения толкает грамматиста также и то, что такое отождествление избавляет его от огромных теоретических трудностей. Ведь если предложение - это то же самое, что суждение, то тем самым сложнейшая проблема соотношения языка и мышления, грамматики и логики будто бы и разрешена.
К ВОПРОСУ О ЧАСТЯХ РЕЧИ 5 за 24 часа
Эта статья представляет собой попытку ответить на вопрос: на каком основании выделяются группировки слов, называемые частями речи? Или иначе, - на чем основано традиционное распределение слов по частям речи? Материалом для анализа послужили известные мне индоевропейские языки (в той мере, в какой затронутые в статье факты являются общими для них всех).
Высказывания по вопросу о том, на чем основано традиционное распределение слов по частям речи, многочисленны, разнообразны, но очень неясны и противоречивы. Для краткости ограничусь лишь указанием на существо разногласий по этому вопросу (хотя, вероятно, было бы благоразумнее дать их подробный обзор, за которым, как за дымовой завесой можно было бы при желании укрыться от необходимости самостоятельного решения вопроса и от связанной с этим ответственности).
О СОВРЕМЕННОМ СОСТОЯНИИ ТИПОЛОГИИ 24 за 24 часа
1. Типология является одним из самых древних и вместе с тем наименее разработанных разделов языкознания. Преемственность отдельных трудов как в прошлом, так и в настоящее время весьма относительна, вследствие чего нелегко дать общий обзор современного состояния типологии. Кроме того, не вполне ясно - даже самим типологам, - что именно является предметом типологии. Одно направление считает, - наверняка ошибочно, - что к типологии можно отнести любую констатацию сходств и различий в языковых системах [1]. Другое, взгляды которого в той же степени неправомерны, видит в типологии творение новейшей немецкой философии и, следовательно, понимает ее весьма узко [2]. Как мы убедимся, разные направления трактуют типологию по-разному, а поэтому ее проблематика то расширяется, то сужается. При подготовке обзора типологии мы часто колебались, что еще следует включить в него и что не нужно. Это обстоятельство, а также другие причины (недоступность некоторых источников) привели к тому, что наш обзор в ряде случаев будет неполным.
О ТРОЯКОМ АСПЕКТЕ ЯЗЫКОВЫХ ЯВЛЕНИЙ И ОБ ЭКСПЕРИМЕНТЕ В ЯЗЫКОЗНАНИИ 133 за 24 часа
Совершенно очевидно, что хотя при процессах говорения мы часто просто повторяем нами ранее говорившееся (или слышанное) в аналогичных условиях, однако нельзя этого утверждать про все нами говоримое. Несомненно, что при говорении мы часто употребляем формы, которые никогда не слышали от данных слов, производим слова, не предусмотренные никакими словарями, и, что главное и в чем, я думаю, никто не сомневается, сочетаем слова хотя и по определенным законам их сочетания [2], но зачастую самым неожиданным образом, и во всяком случае не только употребляем слышанные сочетания, но постоянно делаем новые. Некоторые наивные эксперименты с выдуманными словами убеждают в правильности сказанного с полной несомненностью. То же самое справедливо и относительно процессов понимания, и это настолько очевидно, что не требует доказательств: мы постоянно читаем о вещах, которые не знали; мы часто лишь с затратой незначительных усилий добиваемся понимания какого-либо трудного текста при помощи тех или иных приемов.
ТЕКСТ ИСТОЧНИКА КАК ОБЪЕКТ АНАЛИЗА ДЛЯ ИСТОРИКА И ФИЛОЛОГА 29 за 24 часа
В сфере гуманитарного познания интеллектуальные операции с чужим описанием того или иного фрагмента социальной жизни являются основным источником для формирования своих собственных суждений о том, что не дано исследователю как фрагмент его непосредственного опыта. Г.О. Винокур признавал "очень удачным" замечание Ф.Ф. Зелинского, что "в центре внимания как филолога, так и историка стоит памятник" Но для первого памятник в его прямой данности и есть непосредственный объект работы, а для второго - это только исходный пункт исследования" [Винокур 1981: 35]. Чужое свидетельство обычно представлено в виде текста. Реже - в виде карты, картины или предмета материальной культуры. Во всяком случае чужое свидетельство нуждается в понимании, интерпретации или даже "переводе". Однако при подготовке специалиста историка или филолога тот круг операций, который приводит к адекватному пониманию чужого описания, все еще остается в зоне "сумеречной" методики. В недавно изданном введении в специальность британского историка научение работе с источником рассматривается как базовая составляющая исследовательского ремесла, максимально близкая к искусству: "вчитываться" в период до тех пор, пока он не услышит, как жившие тогда люди начинают говорить; ...важна не столько методика, сколько склад ума - почти инстинкт, - выработать который можно лишь методом проб и ошибок [Тош 2000: 101].
ОТНОШЕНИЕ АМЕРИКАНИСТИКИ К ОБЩЕМУ ЯЗЫКОЗНАНИЮ 6 за 24 часа
Значение американистики для языковеда, занимающегося общими проблемами языка. настолько очевидно, что его не стоит подчеркивать особо. Однако некоторые замечания о том, как языки американских индейцев могут пролить свет на общие проблемы лингвистики, могут оказаться полезны. Множество примеров общей ценности американистики приведены Фр. Боасом во "Введении" к его "Руководству по языкам американских индейцев".
СТАТУС ЛИНГВИСТИКИ КАК НАУКИ 9 за 24 часа
Можно считать, что подлинно научный период в истории лингвистики начинается со сравнительного изучения и реконструкции индоевропейских языков. В ходе своих обстоятельных исследований индоевропеисты постепенно выработали методику, пожалуй, более совершенную, нежели методы других наук, имеющих дело с человеческими институтами. Многие формулировки, предложенные компаративистами, занимавшимися индоевропейскими языками, по своей четкости и регулярности близки к формулам, или так называемым "законам", естественных наук. В основе сравнительно-исторического языкознания лежит гипотеза о регулярном характере звуковых изменений, а большая часть морфологических преобразований понимается в компаративистике как побочный продукт регулярного фонетического развития. Многие были склонны отрицать, но в свете опыта, накопленного лингвистикой на сегодняшний день, нельзя не признать, что именно этот подход позволил достичь наибольших успехов в области проблематики истории языка. Почему следует исходить из регулярности фонетических изменений и почему такие регулярности должны иметь место - на эти вопросы рядовой лингвист вряд ли в состоянии дать удовлетворительные ответы. Однако из этого вовсе не следует, что можно было бы значительно усовершенствовать методы лингвистического исследования, если отказаться от хорошо проверенной гипотезы и открыть путь для разного рода психологических и социологических объяснений не связанных непосредственно с тем, что мы сейчас уже знаем об историческом развитии языков. Психологические и социологические объяснения той регулярности лингвистических изменений, которая давно уже известна всем изучающим язык, конечно, желательны и даже необходимы. Но ни психология, ни социология не в состоянии предписывать лингвисту какие именно законы истории языка он должен формулировать. В лучшем случае данные дисциплины могут побудить лингвиста энергичнее, чем раньше, стараться понять историю языка в более широком контексте человеческого поведения вообще - как индивидуального, так и общественного.
О СОПОСТАВИТЕЛЬНОМ МЕТОДЕ 63 за 24 часа
В последнее время и педагогическая практика, и лингвистическая печать уделяют много внимания вопросам сопоставительного метода. Это вполне понятно: и насущные потребности обучения русскому языку населения национальных республик Советского Союза, и обостренный интерес к русскому языку в зарубежных странах требуют разработки методики обучения неродному языку на уровне современной науки о языке, а эта потребность, в свою очередь, требует разработки и соответствующей лингвистической теории.
Вот почему, прежде чем говорить о достоинствах и недостатках пособий и статей по сопоставительному методу, необходимо установить некоторые теоретические принципы, после чего можно дать оценку наличной языковедной литературы.
Первое положение при установлении принципов сопоставительного метода — это строгое различение сопоставительного и сравнительного методов.
ПРИНЦИПЫ СИНХРОННОГО ОПИСАНИЯ ЯЗЫКА 47 за 24 часа
Вопрос о том, как подходить к изучению и научному описанию языка, требует тех или иных фолософских и методологических предпосылок понимания природы и роли языка среди явлений действительности, его места в онтологических рядах. Эти предпосылки имеются у каждого пишущего о языке, будь они логически обработаны и сформулированы или нет, так как в зародышевом, эмбриональном виде они присутствуют в каждой строчке, написанной о языке. Предпосылки эти определяют "что" и "как". Но есть еще один важный и, может быть, самый важный аспект - "зачем?". Этот аспект и может служить компасом целенаправленности лингвиста.
ЧТО ТАКОЕ ОТДЕЛЬНЫЙ ЯЗЫК? 7 за 24 часа
Вопрос, вынесенный в заглавие данной статьи, не нов; над ним работали такие отечественные и зарубежные лингвисты, как Л.Э. Калынь [1], Г.А. Климов [2], Р. Леч [3], Д.И. Эдельман [4], Б. Казаку [5], К. Хегер [6], Дж.А. Грирсон [7] и многие другие. Вместе с тем, проблема эта по-прежнему далека от разрешения. В лингвистике по-прежнему отсутствует общепринятое определение понятия "отдельный язык", что на практике приводит к появлению таких наименований-монстров, как "сави язык/диалект", "курдари язык/диалект", "земиаки язык/диа-лект" [8]; к возникновению такого странного термина, как "формы романской речи", применительно к арумынскому, истрорумынскому и мегленитскому.
УСТНАЯ РЕЧЬ В ИСТОРИКО-КУЛЬТУРНОЙ ПЕРСПЕКТИВЕ 2 за 24 часа
1.0. Историк и теоретик культуры в своих исследованиях привык опираться на тексты, т. е. на такой определенный тип высказываний, которым присуща зафиксированность и некоторое общее текстовое значение [1]. Нам уже приходилось указывать, что тексты, однако, составляют не summa culturae, а лишь ее часть [2]. Более того, лишь существование не-текстов позволяет выделить на их фоне сумму текстов как некоторый определяющий данную культуру комплекс. Таким образом, одно и то же в лингвистическом отношении высказывание может "быть текстом" или не быть им в зависимости от общего культурного контекста и своей функции в нем.
СЛОВО И ЯЗЫК В КУЛЬТУРЕ ПРОСВЕЩЕНИЯ 10 за 24 часа
Если понимать под Просвещением целостную модель определенного культурного периода [1], то a priori можно утверждать, что проблема языка должна занимать в этой системе значительное место. Однако, в силу своеобразия идеологии Просвещения, понятия слова и языка оказываются не просто присутствующими в этой системе, но и занимающими в ней одно из центральных мест. В предлагаемой статье нас будет, следовательно, интересовать не история тех или иных языков Европы XVIII в. и не узко лингвистические вопросы, связанные с ней, а проблема места слова в культуре и связей, которые возникают между идеей языка и основной концепцией Просвещения.
ЯЗЫК И РЕЧЬ 6 за 24 часа
Каковы основания, которые позволяют выделить язык и речь как противочлены? Наличие в языке нормы делает возможным определить различие между языком и речью как различие между нормой и отклонением от нормы. В основе нормы речи лежит этический принцип. Сам факт различения того, что находится в пределах нормы, является правильным, и того, что выходит за пределы нормы, является неправильным, представляет собой мнение общества о допустимом и недопустимом. Этический принцип позволяет отделить то, что одобряется и охраняется обществом, от того, что осуждает и против чего борется общество.
ЛОГИКА И ЛИНГВИСТИКА 73 за 24 часа
Курс логики, к нашему огромному сожалению, сейчас исключен из ряда предметов, изучаемых студентами-филологами НГУ, хотя значение логической науки, ее законов, приемов и операций в практической и теоретической работе лингвиста трудно переоценить. Можно рекомендовать учебники по логике для студентов, специализирующихся в области гуманитарных наук, но учебника по логике для лингвистов нет, хотя именно лингвисты исследуют отражение логических категорий и логико-предметных связей средствами разных языков.
Данное учебное пособие имеет традиционную композицию учебника по логике [1] и сопровождается комментариями лингвистического толка. Основной целью этого издания является ознакомление студентов-филологов с основами логической науки и с теми терминами, которые используются как в логике, так и в лингвистике, или получили дальнейшую интерпретацию в исследованиях по языкознанию.
Связь языкознания с логикой является изначальной.
О ТЕКСТЕ И КРИТЕРИЯХ ЕГО ОПРЕДЕЛЕНИЯ 171 за 24 часа
Если многие лингвистические дисциплины имеют давнюю историю своего существования и развития, то лингвистика текста формировалась буквально у нас на глазах. После бурных дискуссий о том нужна ли вообще эти дисциплина - наука о текстах - и что именно является непосредственной областью ее анализа, исследования текстов в самых разных отношениях и аспектах заняли заметное место не только в потоке работ по лингвистике, но и в практике преподавания родного и иностранных языков. Тем более удивительно, что рассматриваемая нами дисциплина не имеет общепринятого определения главного своего объекта - текста и почти каждое исследование в данной области начинается с размышлений о том, что же такое текст и какие признаки или свойства характеризуют то, что обозначается данным термином.
НУЛЕВОЙ ЗНАК 226 за 24 часа
Женевская школа рассматривает язык как систему взаимосвязанных синхронных противопоставлений. Естественно поэтому, что, подчеркивая ассиметрический дуализм языковой системы, эта школа подняла вопрос о важности понятия "нуля" для анализа языка.
Согласно основному положению Ф. де Соссюра [1], язык довольствуется противопоставлением наличия признака его отсутствию, и именно это "отсутствие", противопоставляемое "наличию", иначе говоря, нулевой знак, послужило отправной точкой для развития ряда плодотворных идей Шарля Балли. Мы имеем в виду прежде всего его глубокие работы "Нулевая связка и связанные с ней положения" [2] и "Нулевой знак" [3], которые привлекли внимание к ролу нулевого знака не только в морфологии, но и в синтаксисе, не только к грамматике, но также и в стилистике. Желательно продолжать исследования в этом направлении.
ЧАСТЬ И ЦЕЛОЕ В ЯЗЫКЕ 40 за 24 часа
Во второй части "Logische Untersuchungen" [2] Эдмунда Гуссерля - эта работа до сих пор является одним из самых вдохновенных вкладов в изучение феноменологии языка - два раздела, посвященные "целому и части", знакомят с философскими размышлениями на тему "идей чистой грамматики". Несмотря на многочисленные аспекты взаимозависимости целого и частей в языке, лингвисты долгое время были склонны игнорировать этот аспект.
"Totality" Эдуарда Сепира [3] - первая и, к сожалению, почти единственная завершенная часть задуманного им обширного труда "Основы изучения языка" (1930) - открывается ссылкой на психологические факторы, которые затрудняли анализ отношения "часть - целое": "1) ощущение необходимости сделать остановку или неспособности продолжать речь после формального или неформального учета множества или конгломерата объектов; 2) ощущение неспособности или нежелание разбивать объект на более мелкие объекты".
ЛИНГВИСТИКА ТЕКСТА В СИСТЕМЕ ФУНКЦИОНАЛЬНОЙ ГРАММАТИКИ 43 за 24 часа
В этой статье речь идет о некоторых аспектах теории функциональной грамматики, которые могут рассматриваться в связи с проблемами лингвистики текста. Имеются в виду следующие вопросы; 1) стратификация семантики, в частности, соотношение понятий "план содержания текста" и "смысл текста"; 2) взаимодействие системы и среды (в связи с вопросом о тексте и дискурсе); 3) функции на уровне словоформ и на уровнях высказывания и целостного текста; 4) анализ фактов языка и речи на основе понятий инварианта и прототипа.
КЛАССИФИКАЦИЯ ЯЗЫКОВ 4 за 24 часа
Проблема классификации языков - очень важная проблема, и потребовалась бы целая книга, чтобы изложить ее достаточно хорошо. В одной лекции невозможно ни полностью охватить эту тему, ни обосновать новый метод. Ниже предполагается лишь дать обзор господствующих в настоящее время теорий и показать, на каких принципах они основаны и каких результатов можно достичь с их помощью. Общая проблема классификации языков распадается на ряд частных вопросов, которые могут быть весьма различными в зависимости от рассматриваемого типа классификации. Однако для всех этих частных вопросов характерно то, что каждый из них, будучи строго сформулирован, целиком охватывает как проблему классификации языков, так и проблемы, связанные с изучением того языка, который подлежит классификации. Этого вполне достаточно для того, чтобы оценить значение соответствующих исследований, присущие им трудности, а также тот разрыв, который имеется между намеченной целью и средствами ее осуществления.
Добавить статью
Обнародовать свои произведения
Редактировать работы
Для действующих авторов
Зарегистрироваться
Доступ к модулю публикаций