Вы здесь:
ЛИНГВИСТИКА

ПАМЯТНИКИ ТАНГУТСКОЙ ЛЕКСИКОГРАФИИ


(История лингвистических учений. Средневековый Восток. - Л., 1981. - С. 258 - 261)


--------------------------------------------------------------------------------


Тангутское государство (или государство Си Ся) существовало с X по XIII век на территории современных китайских провинций Шэньси и Ганьсу. Величайшим достижением культуры этого государства было изобретение собственной иероглифической письменности, созданной тангутским учёным Ели (Ири) Жэньюном и введённой в употребление в 1036 году.
Среди тысяч рукописей и печатных книг, обнаруженных в 1909 г. русским исследователем Центральной Азии П. К. Козловым при раскопках развалин заброшенного города Хара-Хото и хранящихся ныне в Институте востоковедения АН СССР (Ленинград), внимание исследователей в первую очередь привлекают словари, материалы которых являются отправным пунктом при дешифровке мёртвого тангутского языка.
Наличие большого количества словарей, часто сохранившихся в нескольких изданиях, свидетельствует о высоком уровне развития филологической науки в тангутском государстве.
Тангутская письменность - идеографическая, поэтому единицей в словарях является иероглиф и его чтение - слог.
В словарях, дошедших до нас, материал располагался по тематическому или фонетическому принципам.
Среди тематических словарей первым следует назвать двуязычный тангутско-китайский словарь "Жемчужина на ладони", известный под китайским названием "Чжан чжун чжу" (его полное название - "Тангутско-китайский соответствующий времени [словарь] жемчужина на ладони"); этот словарь составлен тангутом Гулэ Маоцаем в 1190 году. Лексика в нём расположена по трём темам: "Небо", "Земля", "Человек". Материал приводится в четыре колонки: тангутское слово, рядом - его транскрипция китайскими иероглифами, затем китайское слово, являющееся переводом тангутского, рядом - его транскрипция тангутскими иероглифами. В китайской транскрипции тангутские иероглифы могут передаваться как с помощью одного, так и двух иероглифов. Эти два иероглифа либо обозначают сочетание двух согласных в начале слога либо они передают чтение тангутского иероглифа с помощью так называемого "разрезания". Кроме того, в этой транскрипции часто употребляются различные дополнительные значки: кружки в одном из углов иероглифа, обозначающие тон, и иероглифические пометы, указывающие на некоторые особенности чтения иероглифа.
В словарях "Идеографическая смесь" и "Идеографическая смесь [расположенная по] трём разделам" (сохранился частично) материал также располоржен по тематическому признаку. В первом из них - следующие разделы: Небо, Земля и человек; подразделы: Земля, Горы, Реки и моря, Драгоценности, Ткани, Мужская одежда, Женская одежда, Деревья, Овощи, Травы, Злаки, Лошади, Верблюды, Коровы, Козы, Птицы, Дикие животные, Пресмыкающиеся, Насекомые, Тангутские имена, Китайские фамилии, Тангутские фамилии, Термины родства, Человеческое тело, Жилище, Еда, Утварь, Военная подготовка, Имена людей, Календарь. В обоих словарях приводятся списки двухчсложных сочетаний иероглифов без всяких пояснений.
Прежде чем перейти к словарям, в которых материал располагается по фонетическому принципу, следует рассмотреть тангутскую теорию фонетики, которая нашла своё отражение в фонетических таблицах - "Рассечение рифм пяти звуков" (изданы в 1173 г.). Слог делится на начальный согласный (инициаль) и финаль. По месту артикуляции пять основных классов согласных - губные, переднеязычные, заднеязычные, зубные и гортанные, - вот почему в названии фонетических таблиц говорится о пяти звуках". В первой части фонетических таблиц верхнюю горизонтальную строку занимают иероглифы, обозначающие начальные согласные (инициали), левая вертикальная строка - это рифмы. Классификация согласных содержит девять классов: 1) губные смычные, 2) губные щелевые, 3) переднеязычные чистые, 4) переднеязычные палатализованные, 5) заднеязычные, 6) свистящие, 7) шипящие, 8) гортанные, 9) плавные. На месте пересечения столбцов и строк, соответствующих инициалям и финалям, стоит иероглиф, чтение которого состоит из указанных инициали и финали. Если слог из данной инициали и финали невозможен, на его месте стоит кружок. Во второй части фонетических таблиц материал расположен по рифмам, каждая таблица посвящена одной рифме. Пять вертикальных столбцов соответствуют пяти основным согласным, а горизонтальные строки - медиальным классам слогов.
Что же касается фонетических словарей, то при составлении одних из них за основу бралась инициаль, других - вокалическая часть (рифма).
К первым относится словарь, который в тангутоведении традиционно переводится как "Гомофоны" (издан в 1132 г.). Словарь содержит более шести тысяч иероглифов. Иероглифы, составляющие словарь, делятся на девять разделов по характеру начального согласного их чтения - это те же девять классов согласных, перечисленных нами выше при описании фонетических таблиц. Группы омонимов (иероглифов с одинаковым чтением) внутри каждого раздела отделяются кружочком; одиночные слоги, т. е. не имеющие омонимов, приводятся в конце каждой группы. При каждом иероглифе указывается не его значение, а обычно соответствующий ему другой иероглиф. Это может быть значимое слово, иногда антоним поясняемого, или другая часть сложного слова, в состав которого входит поясняемый иероглиф, или даже служебное слово (например, один из глагольных префиксов совершенного вида, указывающих на направление движения и употребляющихся каждый с определённой группой глаголов); при объяснении служебных морфем ставилось сочетание, объясняющее "служебное слово". При этом, в зависимости от того, в левом или в правом окружении поясняемого иероглифа стоит сопутствующий ему иероглиф, последний соответственно ставится в правом нижнем углу или левом нижнем углу поясняемого иероглифа. Основная ценность словаря заключается в выделении групп омонимов.
Тангутский словарь "Море письмен",, косвенным образом датируемый 1124 г., - это словарь рифм. Он составлен, по-видимому, по образцу китайского словаря "Гуан юнь" - с той лишь разницей, что в нём при анализе иероглифа указываются его составные части.Словарь "Море письмен" состоит из двух частей, в первую входят иероглифы, читающиеся в ровном тоне (3064 иероглифа), во вторую - в восходящем тоне (2081 иероглиф). В каждой части иероглифы объединены по рифмам, т. е. они разбиты на класы по их вокалической части. В ровном тоне таких рифм 97, в восходящем - 84. Каждая рифма имеет свой порядковый номер и название: в качестве названия рифм используется один из иероглифов, входящих в данную рифму. Слоги внутри рифмы располагаются по медиальным классам, а внутри последних - по инициалям. Такое деление не указывается в словаре "Море письмен", оно выясняется из анализа второй части фонетических таблиц (см. о них выше). Этим "Море письмен" отличается от китайского "Гуан юня", в котором слоги в составе рифмы не упорядочены. Словарная легенда в "Море письмен" состоит из следующих трёх частей: состав иероглифа, описываемый с помощью стандартной формулы, например, "верхняя часть иероглифа х", "нижняя часть иероглифа у"; в этих формулах используется восемь терминов - верхняя часть иероглифа, нижняя часть иероглифа, иероглиф полностью, левая часть иероглифа, правая часть иероглифа, средняя часть иероглифа, большая часть иероглифа, иероглиф без какой - либо части; 2) перечисление значений данного иероглифа - иероглиф поясняется с помощью его синонимов, иногда через его антоним с отрицанием, в некоторых случаях для пояснения значения одного иероглифа приводится целое предложение; 3) чтение иероглифа с помощью "разрезания". Чтение приводилось только после первого иероглифа в группе омонимов, здесь же указывалось число иероглифов, входящих в данную группу омонимов.
Кроме того, сохранился рукописный словарь синонимов под названием "[Слова] с одинаковым значением - в одной и той же группе", однако он совершенно не изучен.

--------------------------------------------------------------------------------

Литература

Море письмен. Факсимиле тангутских ксилографов. Перевод с тангутского, вступительные статьи и указатели К. Б. Кепинг, В. С. Колоколова, Е. И. Кычанова и А. П. Тереньтьева-Катанского, ч. 1 - 2. М., 1968.
Невский Н. А. О тангутских словарях. - В кн. Невский Н. А. Тангутская филология, М., 1960 , т. I , С. 95 - 107.
Софронов М. В. и Кычанов Е. И. Исследования по фонетике тангутского языка. М.,1963.
Тангутские рукописи и ксилографы. Список отождествлённых и определённых тангутских рукописей и ксилографов коллекции института народов Азии АН СССР. М., 1963.


© Минская коллекция рефератов


Комментарии:


ИНФОРМАЦИЯ ПО РЕФЕРАТУ:

СТУДЕНТАМ! Уважаемые пользователи нашей Коллекции! Мы напоминаем, что наша коллекция общедоступная. Поэтому может случиться так, что ваш одногруппник также нашел эту работу. Поэтому при использовании данного реферата будьте осторожны. Постарайтесь написать свой - оригинальный и интересный реферат или курсовую работу. Только так вы получите высокую оценку и повысите свои знания.

Если у вас возникнут затруднения - обратитесь в нашу Службу заказа рефератов. Наши опытные специалисты-профессионалы точно и в срок напишут работу любой сложности: от диссертации до реферата. Прочитав такую качественную и полностью готовую к сдаче работу (написанную на основе последних литературных источников) и поработав с ней, вы также повысите ваш образовательный уровень и сэкономите ваше драгоценное время! Ссылки на сайт нашей службы вы можете найти в левом большом меню.

ВЕБ-ИЗДАТЕЛЯМ! Копирование данной работы на другие Интернет-сайты возможно, но с разрешения администрации сайта! Если вы желаете скопировать данную информацию, пожалуйста, обратитесь к администраторам Library.by. Скорее всего, мы любезно разрешим перепечатать необходимый вам текст с маленькими условиями! Любое иное копирование информации незаконно.



Флаг Беларуси Поиск по БЕЛОРУССКИМ рефератам