ПРИГЛАШЕНИЕ: СЛОВО, ФОРМУЛА, РИТУАЛ (на материале славянских традиций)

Актуальные публикации по вопросам языковедения и смежных наук.

NEW ЛИНГВИСТИКА


ЛИНГВИСТИКА: новые материалы (2024)

Меню для авторов

ЛИНГВИСТИКА: экспорт материалов
Скачать бесплатно! Научная работа на тему ПРИГЛАШЕНИЕ: СЛОВО, ФОРМУЛА, РИТУАЛ (на материале славянских традиций). Аудитория: ученые, педагоги, деятели науки, работники образования, студенты (18-50). Minsk, Belarus. Research paper. Agreement.

Полезные ссылки

BIBLIOTEKA.BY Беларусь - аэрофотосъемка HIT.BY! Звёздная жизнь


Автор(ы):
Публикатор:

Опубликовано в библиотеке: 2022-06-27
Источник: Славяноведение, № 6, 31 декабря 2008 Страницы 9-13

"Незваный гость - хуже татарина", "Незваны гости гложут и кости" - пословицы подобного содержания имеются во всех славянских паремиологических фондах. Действительно, приглашение - это важная часть повседневной и ритуальной жизни; это сложный словесно-обрядовый комплекс, который представляет особый интерес для исследователей языка и народной культуры.

В статье содержится краткий этнолингвистический анализ приглашений, адресатом которых является человек. Это уточнение необходимо сделать сразу же, поскольку известно, что "приглашать", "призывать" в архаических культурах могли и демонов, стихии, диких животных, чему посвящены работы Л. Н. Виноградовой и С. М. Толстой [1].

Приглашение как ритуально-этикетное действие предваряет основные обряды жизненного цикла, семейные торжества, сельские церковные праздники или является их частью (например, в свадебном комплексе).

Славянская терминология приглашения, исполнителей этого акта и реквизитов (украшений, угощений и др.) образует развитую систему. Фиксируя существенные семантические и прагматические аспекты ритуала ("призыв" и "оповещение" - сравни приглашение гостей криком на родины, пострижины, свадьбу), эта лексика включает прежде всего словообразования от основ со значением 'крик, громкий голос, звук' и производных от них глаголов. Из немалого числа терминов приведем лишь некоторые. Так, наибольшее развитие получили дериваты от о. -слав. *zov-/*zъv-: рус. звать, белор. зваць, укр. звати, болг. зова, макед. зове, серб. звати, позивати, словен. zvati, чеш. zvat, словац. pozyvat, пол. zwac; 'приглашение' - рус. званье, зов, позвины, позов, болг. банат. зват, серб. позив и др.; 'приглашающий/приглашающая' - рус. диал. звата, зазыватка, позывала, позванец, болг. дзваница, чеш. zovci, словен. zvac, pozvacin, pozovic, zovcin; 'приглашенный': рус. первозванные гости [2. Вып. 26. С. 10], чеш. pozvany и др.; 'палочка, с которой приглашают на свадьбу' - рус. позывень; 'фляга с вином для приглашения' - болг., макед. званица и др. Известны образования от других основ, которые совмещают в себе семантику 'кричать' и 'при-


Седакова Ирина Александровна - д-р филол. наук, ведущий научный сотрудник Института славяноведения РАН.

Статья написана при финансовой поддержке РГНФ (грант N 06 - 04 - 00264а "Словесные формулы славянского мира: метатеория и эмпирия").

стр. 9

глашать': рус. кликать, кликанье [2. Вып. 13. С. 295]; крычать [2. Вып. 15. С. 261]. Терминами приглашения служат также слова с внутренней формой 'оказывать честь', 'просить', 'говорить', 'желать': словац. volat, пол. zapraszanie, белор. запрашэнне; 'приглашающие': пол. prosacy, чеш. диал. smluvci и др. И, конечно же, надо упомянуть дериваты от о. -слав. *gols-: рус. фолькл. почтительное пригласье, гласить 'приглашать, звать' [2. Вып. 6. С. 192], сравни словен. glas 'весть' (здесь важно этимологическое родство *gols- с др. -исл. kall 'крик', англ. call 'зов' и др. [3. Т. 6. С. 219]).

С точки зрения терминологии и обрядности приглашения определенную специфику выявляет балканославянская традиция (подробнее см. [4. С. 18 - 19, 155 - 160]). Терминология этого акта образует междиалектный ряд балканских синонимов, представляющих интересную комбинацию генетически славянских и неславянских (греческих, романских) лексем: ю. -слав. вик (болг. викам, макед. вика, серб. викати, словен. vikati), грецизм калесвам (макед. калесува; болг., макед. калесник, калесар, калесарка; болг., макед. калезба, калеска), романизм бъклица (сравни и бакличерница 'пестрая сумка, в которую кладут флягу с вином, зеленые ветки и цветы для приглашения на свадьбу' от итал. boccale 'сосуд' [5. Т. 1. С. 98] или фр. bocal [6. Т. 1. С. 185]).

В народной культуре славян последовательно реализуется оппозиция приглашенный/неприглашенный. Незваные гости обозначаются экспрессивной лексикой: приволока [2. Вып. 31. С. 147]; захребетник, здря прийти ('пришедший на угощенье без приглашения', вят., Владимир.); нахал (рус. диал. Калинин., казан.); позоряни [2. Вып. 28. С. 370]. На Украине званые гости на свадьбе имели общее название свати, сватьбові, а незваные - запоріжці [7. С. 295]. У русских сельские праздники делились на званые (с приглашением) или огульные (без приглашения).

Народный этикет не одобрял присутствия непрошеных гостей на крестинах, свадьбе и других праздниках. К приведенным в начале статьи русским паремиям о неуместности пришедших без приглашения добавим примеры из других славянских традиций: укр. "Гість не проханий, не дуже бува тучений" [8. Т. 3. С. 487]; болг. "Не съм те канил с шарена бъклица" (букв. "Я тебя не приглашал с пестрой флягой для вина"); серб. "Незвану госту мjесто за вратима" и словац. "Nevolany host' ma miesto za dvermi" (Незваному гостю место за дверью) [9. С. 29; 10. С. 127] и др. Наоборот, приглашенный обладает высоким статусом: рус. "Первому гостю и первое место и красная ложка" [11. Т. 2. С. 238]; серб. "Зван гостован" (Званого угощают), "Зван поштован" (Званого уважают); "Кума нуhена как и чашhена" (Кума приглашенная и угощенная) [12. Кнь. 9. С. 112].

Приглашение на роль крестного, свата считалось великой честью, сравни болгарскую колядку:

Снощи Данюм гости душле,

"Вчера к ночи пришли к Дану гости,

Дубри гости кълесници

добрые гости с приглашением,

Да кълесвът Дан войвода

зовут Дана воеводу

Да кръщава цар Шишманум

крестить сына царя Шишмана

Цар Шишманум мъжка рожба.

царя Шишманова мальчика.

Убрадва съ Дан войвода...

Обрадовался Дан воевода..."



[13. С. 76]

Не оказать честь и не пригласить кого-либо на праздник, особенно родственников, кумовьев, людей "знающих", считалось очень опасным (сравни сюжеты

стр. 10

о наведении порчи на свадьбе обиженным колдуном). Если не позвать нищего слепого музыканта на свадьбу, он проклянет молодых и у них родится незрячее дитя (белор., пол.); за неприглашением свата в кумовья при рождении в семье ребенка может последовать проклятие, которое, по поверьям, распространяется на несколько поколений, и др. Игнорирование крестными своих крестников при приглашении на праздники считается великим грехом.

Известны запреты на приглашение: не звали посторонних для приготовления обрядовой еды (чтобы из дома не уходило счастье), особенно при праздновании родин (чтобы младенец не вырос вором). Не рекомендовалось приглашать людей с физическими недостатками ("Убогий не гость", "Убогого на пир не зовут" [11. Т. 4. С. 458]) и тех, кто, как полагали, обладает дурным глазом. На родины не звали кормящих матерей и женщин, у которых в это время месячные, чтобы ребенок был здоровым, с чистой кожей.

Приглашать следовало не только и не столько гостей, сколько тех, кто будет выполнять магические действия и/или выступать в качестве обрядового лица. Так, на роль первого посетителя на Рождество (полазника) звали того, чей визит в предыдущий год принес в дом удачу и благополучие. Для исполнения этого ритуала иногда зазывали первым в дом инородца (иноверца) - цыгана, еврея ("За полазника поть до мене" [14. С. 195]), поскольку считалось, что они приносят везенье. Южные славяне для выпечки свадебных и родинных хлебов, караваев на новоселье приглашали девочку (девушку) из "полной" семьи; в кормилицы звали веселую, добродушную женщину, у которой все дети живы, и т.д.

На роль поварихи на свадьбу приглашали опытную женщину, которая умеет и готовить, и подавать кушанья на стол с припевками, остротами (о. -слав.). Умение шутить, знание свадебного сценария - важнейший критерий при выборе и приглашении дружки на свадьбу. В свадебном обряде звали женщин и для выполнения более редких ритуальных актов, сравни подушечница 'женщина, которая при сговоре приглашает родителей жениха садиться на подушки'; невеста приглашала подружек в обшивалки для помощи в подготовке приданого [2. Вып. 22. С. 269].

В похоронном обряде привлекали посторонних людей для обмывания покойников: сравни мыйщицы, мытницы [15. С. 238]; а также гробарей для рытья могилы, рыдальщицу [2. Вып. 35. С. 302], которых потом одаривали и звали на все поминки. Приглашали молодых людей в качестве бояр и дружек при погребении умерших неженатыми для похорон-свадьбы [7. С. 325]. Отказываться от таких приглашений, согласно традициям, запрещалось.

Особенно развернутым был ритуал приглашения крестных и сватов. На крестины звали прежде всего тех, кого выбрали в кумовья. К крестным шли с угощениями: с хлебом в новой торбе; с кувшином вина, украшенным базиликом; ракией; печеной курицей; конфетами, а также с цветами (геранью и др.). В Словакии повитуха несла хлеб, испеченный в виде запеленатого младенца (rodenik). Войдя в дом, поизносила формулу-иносказание: "Goleso sa vam zuomiuo" (Колесо у вас сломалось), на что крестная отвечала: "Jak ho mosime spravit ke-ca zuamano" (Значит, мы должны его починить). У восточных славян приглашать кумовьев шел молодой отец: если родился сын, он нес один ломоть хлеба, если дочь - два. Хлеб заворачивали в полотенце и дарили крестным с просьбой "принять хлеб-соль и ввести младенца в хрещоную веру" (рус), "кумувати с дитиною i ввести дитину в хрест" (укр.). Сколь длинным бы ни было приглашение, отец не должен был садиться при его произнесении, чтоб ребенок вовремя начал хо-

стр. 11

дить. Кумовья забирали принесенный хлеб, а взамен давали свой, что означало согласие [16. С. 696; 7. С. 313]. В Гевгелии отец целовал куму руку со словами: "Сус божjа мисла у нидельа лагиме (мислиме) да крстиме" (С Божией помощью думаем в воскресенье крестить) [17. С. 131].

У болгар Ямбольской обл. в ритуал приглашения кума вводились игровые моменты. Родственник младенца отправлялся к крестному, который забирался на дерево, откуда кричал: "Ако ма искате за кръсняк, качи са при мен" (Если хотите меня взять в кумовья, залезай ко мне) [18. N 301].

Церемонно и торжественно проходило и приглашение свадебных чинов. Посаженого отца заранее приглашал отец жениха. Зайдя в дом, он делал три поклона, целовал хозяину руку (у южных славян), угощал хлебом и водкой.

После приглашения крестных, сватов и их согласия отправлялись созывать родных и соседей. В плане исполнителей обряда и его деталей наблюдаются значительные различия в зависимости от конкретной локальной традиции. Так, в Болгарии на крестины созывала кормилица; девушка "на выданье", у которой живы родители. Приглашающая целовала всем руку и подавала отпить из кувшина с вином: "Млого ти здраве от кака и да й дойдеш на крштането" (Поклон тебе от старшей сестры и приглашение на крестины) [18. N 313]. Иногда гостей на крестины приглашал отец новорожденного с сосудом ракии, начиная с дома тещи [18. N 314]. У белорусов Минской обл. мужчинам запрещалось приглашать на крестины, звать гостей отправлялась старшая дочь, племянница или другая близкая молодая родственница. Наоборот, в Могилевской обл. приглашали на крестины только взрослые и пожилые и звали только женатых.

На свадебный пир созывали отдельно гостей со стороны жениха и со стороны невесты, начиная со дня помолвки. Жених (или его друзья, с букетиками на шляпах; дети с тканым полотном в руках и др.) приглашал своих гостей в четверг, а невеста (или ее три подружки, иногда в одежде из приданого невесты с букетиками из самшита в волосах) - в пятницу, тогда же звали и всех остальных свадебных гостей. Близким родным и друзьям давали булочку (множество калачей и хлебцев в этих целях за два-три дня до свадьбы выпекали в доме жениха), яблоко, а более дальних угощали ракией, в доме оставляли зеленую веточку (ю. -слав.). Гостей на свадьбу созывали коровайницы: после выпечки хлебов они ходили по селу и приглашали с хлебом всех женщин (укр., болг.). У украинцев мать осыпала сына-жениха зерном и благословляла его хлебом, перед тем как он шел приглашать [7. С. 299]. За гостями отправлялись и в другие села, сравни: едут зовом для приглашения на свадьбу (с. -рус).

У поляков на свадьбу всех гостей созывал дружка или жених с невестой, самых близких обнимали за ноги в знак уважения. Приглашая, брали с собой музыканта, дружка произносил шутливый текст с перечислением всех свадебных угощений и напитков. В Словении гостей приглашал pozvacin, выбранный из родственников жениха: в одной руке у него была деревянная палка или деревянный топор, обитый шкуркой ежа, а в другой - рог или бубен. "Позвачины" могли в шутку уколоть прохожего.

У южных славян ритуальным актом особой важности было приглашение на "славу". В каждой семье был определенный ряд лиц (кумовьев, родственников, друзей) - постоянных и обязательных гостей. Звали также и тех, кто случайно зашел в дом во время празднования, после чего его включали в число ежегодно приглашаемых [9. С. 28]. За восемь дней до "славы" хозяин с ракией обходил дома тех, кого собирался позвать на угощение. Он заходил в дом, отпивал глоток

стр. 12

ракии и угощал ею всех по очереди, приглашая их. Тех, кто живет в другом селе, приглашал специально отправленный сын хозяина, он нес с собой яблоки, чтобы вручить их приглашаемым [9. С. 29].

Приглашение иногда выполняет функцию оповещения, сравни оповещение 'приглашение' [2. Вып. 23. С. 269]. Именно здесь становится прозрачной внутренняя форма многих терминов приглашения (кричать, кликать и др.). Так, в Болгарии после появления на свет младенца повитуха выходит к воротам и кричит, собирая гостей (обычно соседок) на празднование: "Булкъ, да додеш на питъ (понудъ)" (Молодуха, приходи на родины). Приглашенная спрашивает, какого пола ребенок и, получив ответ, славит: "Да е живо и здраво" (Пусть будет жив и здоров) [18. N 264]. При приглашении на родины оповещали о поле младенца с помощью различных предметов. В Болгарии если в руках у приглашающей был ключ, родился мальчик, если щипцы (болг. маша, ж.р.) - девочка [19. С. 266].

В формулах славянских приглашений, особенно в тех, которые произносят вместе с приветствиями [20], весьма частотны "божественные" мотивы, сравни: "Когда родила, мужик мой пришел к соседу Ивану звать его в кумовья. Пришел в хату и говорит: "Я пришел просить Бога и вас на крестбины до нас!"" [21. С. 75]. Обращение к Богу служит универсальным зачином этикетных клишированных фраз, в том числе и приглашений: болг. "Мага Бок да дойдете на наши пити" (Помогай вам Бог. Приходите к нам на родины (пити)) [18. N 131]; серб. "Божjа куhа и ваша" [12. С. 62].

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Виноградова Л. Н., Толстая С. М. Ритуальные приглашения мифологических персонажей на рождественский ужин. Формула и обряд // Толстая С. М. Полесский народный календарь. М., 2006.

2. Словарь русских народных говоров. Л. (СПб.); М., 1965-. Вып. 1-.

3. Этимологический словарь славянских языков / Отв. ред. О. Н. Трубачев. М., 1974-. Т. 1-.

4. Седакова И. А. Балканские мотивы в языке и культуре болгар. Родинный текст. М., 2007.

5. Български етимологичен речник. София, 1971-. Т. 1-.

6. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. М., 1986 - 1987. Т. 1 - 4.

7. Украинцы / Отв. ред. Н. С. Полищук, А. П. Помонарев. М., 2002.

8. Гринченко Б. Д. Словарь украинского языка. Киев, 1907.

9. О крсном имену. Зборник. Београд, 1985. (=Библиотека "Баштана". Кнь. 13).

10. Slovenske l'udove prislovia / Sost. A. Melichercik a E. Pauliny. Bratislava, 1953.

11. Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка. М., 1978 - 1982. Т. 1 - 4.

12. Карациh В. С. Сабрана дела. Београд, 1964-. Кнь. 1- .

13. Сборник за народни умотворения, наука и книжнина. София, 1935. Кн. 23.

14. Богатырев П. Г. Народная культура славян. М., 2007.

15. Семейные обряды Вятского края. Котельнич, 2003.

16. Русские. Сер. Народы и культуры. М., 2003.

17. Требjешанин Ж. Представи о детету у српскоj култури. 2-е изд. Београд, 2000.

18. Рукописный Архив Ст. Романского (хранится в Софийском Университете им. Климента Охридского, Болгария).

19. Странджа. Етнографски, фолклорни и езикови проучвания. София, 1996.

20. Седакова И. А. Языковые и культурные стереотипы в ритуальном этикете славян: Приветствия. М., в печати.

21. Науменко Г. М. Этнография детства. М., 1998.


Новые статьи на library.by:
ЛИНГВИСТИКА:
Комментируем публикацию: ПРИГЛАШЕНИЕ: СЛОВО, ФОРМУЛА, РИТУАЛ (на материале славянских традиций)

© И. А. СЕДАКОВА () Источник: Славяноведение, № 6, 31 декабря 2008 Страницы 9-13

Искать похожие?

LIBRARY.BY+ЛибмонстрЯндексGoogle
подняться наверх ↑

ПАРТНЁРЫ БИБЛИОТЕКИ рекомендуем!

подняться наверх ↑

ОБРАТНО В РУБРИКУ?

ЛИНГВИСТИКА НА LIBRARY.BY

Уважаемый читатель! Подписывайтесь на LIBRARY.BY в VKновости, VKтрансляция и Одноклассниках, чтобы быстро узнавать о событиях онлайн библиотеки.