НЕКОТОРЫЕ ОСОБЕННОСТИ УПОТРЕБЛЕНИЯ НЕОПРЕДЕЛЕННЫХ МЕСТОИМЕНИЙ В БОЛГАРСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ (СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ)

Актуальные публикации по вопросам языковедения и смежных наук.

NEW ЛИНГВИСТИКА


ЛИНГВИСТИКА: новые материалы (2024)

Меню для авторов

ЛИНГВИСТИКА: экспорт материалов
Скачать бесплатно! Научная работа на тему НЕКОТОРЫЕ ОСОБЕННОСТИ УПОТРЕБЛЕНИЯ НЕОПРЕДЕЛЕННЫХ МЕСТОИМЕНИЙ В БОЛГАРСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ (СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ). Аудитория: ученые, педагоги, деятели науки, работники образования, студенты (18-50). Minsk, Belarus. Research paper. Agreement.

Полезные ссылки

BIBLIOTEKA.BY Беларусь - аэрофотосъемка HIT.BY! Звёздная жизнь


Автор(ы):
Публикатор:

Опубликовано в библиотеке: 2022-01-26

1.1. Проблема выражения неопределенности - одна из важных и актуальных в болгарском и русском языкознании. В русском языке нет специальных грамматических средств для выражения определенности и неопределенности, в то время как в болгарском специальные грамматические средства для подобного выражения существуют. Для обозначения определенности объекта в болгарском языке есть специальный маркер - постпозитивный определенный артикль. Неопределенность же выражается отсутствием этого маркера, так называемой нулевой морфемой (1). Нулевая морфема в болгарском языке, однако, не покрывает весь спектр значений неопределенности. Дополнительные оттенки в значение неопределенности вносят в болгарском языке, как и в русском, неопределенные местоимения. Данная статья посвящена рассмотрению значения и употреблений неопределенных лексем един, някакъв, някой в болгарском языке в сравнении со значениями и употреблениями соответствующих местоимений (один, какой-то, какой-нибудь) (о местоимении какой-то см.: [4]; о неопределенных частицах см.: [5]) в русском языке.

1.2. В ситуации употребления (в значении) неопределенных местоимений (НМ) можно выделить три инвариантные черты: (1) объект, обозначаемый НМ, является единичным; (2) данный объект входит в множество объектов того же рода; (3) данный единичный объект является неопределенным (= объект не выделен из множества, = не идентифицирован с каким-то одним определенным объектом этого множества). (1) и (2) являются пресуппозициями и одинаковы для всех НМ; (3) является собственно значением НМ. Значение неопределенности (неопределенная референция) делится на следующие разновидности: неконкретную неопределенность и конкретную неопределенность, которая, в свою очередь, делится на сильную и слабую неопределенность (см.: [6]). Под неконкретной неопределенностью понимается невозможность выбора (выделения) объекта из ряда объектов одного рода (множества). Объект реально не выбран, т.е. не выбран единичный объект из ряда объектов, относящихся к множеству (классу, роду), обозначенному именной группой (ИГ). В русском языке такое значение можно передать с помощью -нибудь- местоимений: Джон хочет жениться


Шатуновский Глеб Ильич - аспирант Института славяноведения РАН.

1 Некоторыми авторами в качестве неопределенного артикля рассматривалось также неопределенное местоимение един. Согласно [1; 2], данное местоимение выражает в основном значение конкретной неопределенности, в то время как форма без этого маркера - неконкретной. Кр. Кабакчиев [3], критикуя данное заявление, писал, что это правило действует не для всех случаев употребления лексемы един.

стр. 80


на (какой-нибудь) иностранке; Нужно подарить ему (какой-нибудь) подарок и др. Говорящий не может идентифицировать объект высказывания, поскольку данный объект еще не выбран самим агентом ситуации, описываемой высказыванием, - Джоном, мной и т.д. При конкретной неопределенности объект, входящий в множество, обозначенное именем (ИГ), реально выделен из ряда объектов одного рода. В значении конкретной неопределенности ИГ обозначает единичный объект, однако говорящий не идентифицирует его, т.е. не указывает, какой именно объект данного класса имеется в виду. Как и любое действие, идентификация производится при условии, что субъект действия может и хочет совершить его. Соответственно, говорящий не идентифицирует объект или (а) потому что не может, или (б) потому что (по каким-то причинам) не хочет это сделать. Слабая определенность - один - может, но не хочет, сильная неопределенность - какой-то - хочет, но не может. Примеры слабой неопределенности: - ...Ты куда теперь едешь? - А я к человечку к одному (Гоголь); Есть у меня один знакомый, так он... и др. Примеры сильной неопределенности: Джон хочет жениться на какой-то иностранке; Я открыл дверь и увидел какого-то человека и др.

Помимо конкретной и неконкретной неопределенности хотелось бы отметить универсальную неопределенность: при универсальной неопределенности объект имеет референцию к любому члену класса: Скорпион похож на кузнечика; Дуб относится к классу деревьев и др.

НМ могут относиться как к существительному, обозначающему объект, так и к определению, относящемуся к данному существительному. В русском языке с подобным значением способно употребляться НМ какой-то. При использовании местоимения какой-то, относящегося к определению, имеется в виду, что говорящий знает, что признак объекта нуждается в дополнительной идентификации (конкретизации), но он не в состоянии совершить эту идентификацию. Ср.: Какое-то необъяснимое чувство охватило его; Какой-то он странный человек и др.

2.1. Рассмотрим соответствующие местоимения в болгарском языке. В болгарском языке нет местоимения, соответствующего русскому из группы на -нибудь, поэтому здесь имеет место весьма любопытное расширение значений неопределенных местоимений. Нас в первую очередь интересуют местоимения някакъв (някой) и един.

Местоимение някакъв обладает двумя значениями: как сильной неопределенности (близкое к какой-то), так и неконкретной неопределенности (близкое к какой- нибудь). Ср. значение сильной неопределенности: Отворих портата и видях някакъв човек - 'Я открыл дверь и увидел какого-то человека'; Някакво куче бяга из двора - 'Какая-то собака бегает по двору', и др. Ср. значение неконкретной неопределенности: Трябва да дойдеш при някакъв лекар - 'Тебе нужно пойти к какому-нибудь врачу'; Би трябвало да му купим някакъв подарък - 'Надо ему купить какой-нибудь подарок и др. Таким образом, в популярном лингвистическом примере, Мери иска да се омъжи за някакъв1 чужденец = Мэри хочет выйти замуж за какого-то иностранца, а Мери иска да се омъжи за някакъв2 чужденец = Мэри хочет выйти замуж за какого-нибудь иностранца.

Местоимение един в болгарском языке более многозначно, нежели соответствующее ему местоимение один в русском. Оно имеет практически весь спектр значений неопределенности. Так, местоимение един, употребляясь в составе ИГ, может иметь значения слабой неопределенности: Имахме в нашата група един врабец, викахме му Пиук - 'Был у нас один воробей, мы его звали Пиук' (Радичков); сильной неопределенности: Отворих портата и видях един непознат човек - 'Я открыл дверь и увидел какого-то незнакомого человека'; неконкретной неопределенности: А ко ни дадат един булевард да го управляваме, ще го забатачим още на втория ден - 'Если нам поручат управлять каким-нибудь бульваром, мы это дело завалим уже на

стр. 81


второй день' (Радичков) и универсальной неопределенности: Един балон, кога много бъде надут, се пука - 'Шар, который сильно надут, лопается' (Радичков).

Таким образом, болг. Мери иска де се омъжи за един1 чужденец = рус. Мэри хочет выйти замуж за одного иностранца; болг. Мери иска да се омъжи за един2 чужденец = болг. Мери иска де се омъжи за някакъв2 чужденец = рус. Мэри хочет выйти замуж за какого-то иностранца; болг. Мери иска да се омъжи за един3 чужденец = болг. Мери иска да се омъжи за някакъв1 чужденец = рус. Мэри хочет выйти замуж за какого-нибудь иностранца.

3.1. Во всех описанных выше случаях употребления местоимение един относится к объекту, однако, как мы уже отмечали, встречаются случаи употребления един в качестве определения к определению объекта, в качестве признака признака. Подобное употребление невозможно для русского местоимения один. В русском языке для обозначения признака признака объекта используется либо неопределенное местоимение какой-то, либо неопределенное наречие как-то (см.: [7; 8]). Ср. следующий пример: Портиерът... равнодушно, с един ленив глас, съобщава направлението на треновете - 'Швейцар... равнодушным и каким-то ленивым голосом сообщал об отправлении поездов' (Б .Г. Константинов). Лексема един относится здесь не к самому "объекту" - голосу, а к его признаку - 'ленивый'. Чтобы проверить это, уберем прилагательное ленив, тогда высказывание становится аграмматичным: Портиерът равнодушно, с един глас, съобщава направлението на треновете. Данное предложение невозможно перевести на русский, используя НМ один. Ср. аграмматичный перевод: *Швейцар равнодушным и одним по-особенному ленивым голосом сообщал об отправлении поездов. Правильный вариант перевода должен включать НМ какой-то: Швейцар равнодушным и каким-то по-особенному ленивым голосом сообщал об отправлении поездов.

3.2. Поскольку НМ может указывать как на неопределенность объекта, так и на неопределенность признака, часто возникает проблема интерпретации НМ.

НМ, существительное и прилагательное могут употребляться в высказывании в четырех комбинациях: НМ + существительное, НМ + прилагательное (существительное опущено), НМ + прилагательное + существительное (НМ относится к существительному) и НМ + прилагательное + существительное (НМ относится к прилагательному). Для первых двух случаев проблемы интерпретации НМ нет. Трудности возникают в тех случаях, когда в высказывании присутствуют все три элемента (существительное, его определение и НМ). Попытаемся сформулировать правила интерпретации един (какой-то) как признака объекта или признака признака.

Если местоимение входит в ИГ, являющуюся предикатной группой, то местоимение относится к прилагательному, поскольку именно прилагательное является в предикатных ИГ коммуникативным, информативным центром высказывания, а существительное выполняет своего рода связочную, строевую функцию. Примеры: Той е един странен човек - 'Он какой-то странный человек'; Излиза исправникът, един висок, дебел, рус и намръщен човек - 'Выходит исправник, высокий, толстый, белокурый и угрюмый человек' (Бр. Кар.); Търново изглеждаше като посипано с тебешир - един обезлюдей град - Тырново было словно посыпано мелом - полностью обезлюдевший город (Кр. пр.); Димитров, зная, познавам го. Едно отворено момче, зная го, как не - Димитров, как же, знаю. Очень открытый человек, как не знать, знаю (Б.Г.). Во всех приведенных примерах един относится к прилагательному, поэтому опущение прилагательного невозможно. Ср. невозможность: *Той е един човек; * Излиза исправникът, един човек;* Търново изглеждаше като посипано с тебешир - един град и др.

В том случае, если един не относится к предикатной группе, возможность его употребления в качестве признака объекта, либо признака признака зависит от того,

стр. 82


возможно ли вхождение объекта, обозначенного соответствующим существительным, в ряд аналогичных объектов или нет. Поскольку един, как и всякое НМ, предполагает наличие целого ряда аналогичных объектов, оно относится к имени существительному в том случае, если объект, обозначенный существительным, входит в ряд объектов одного класса. Ср.: Един странен човек се обърна към мене на улицата - 'На улице ко мне повернулся какой-то странный человек'; Доклада изнесе един непознат лектор - 'Доклад прочитал какой-то неизвестный (мне) лектор'; Той вчера купи на пазара едни хубави зайци - 'Он вчера купил на рынке каких-то красивых зайцев' и др. Во всех этих примерах опущение прилагательного не ведет к неправильности высказывания. Ср.: Един човек се обърна към мене на улицата; Доклада изнесе един лектор; Той вчера купи на пазара едни зайци.

В том случае, если объект не входит в ряд объектов одного класса, НМ относится к прилагательному, поскольку НМ не может относиться к уникальному объекту. Ср.: Той се усмихна с една загадъчна усмивка - 'Он улыбнулся какой-то загадочной улыбкой'; Бай Ганъо... отряза си едно деликатно късче, отряза и един огромен резен хляб и почна да мляска с един чудесен апетит - 'Бай Ганю... отрезал себе тоненький кусочек, потом отрезал ломоть хлеба и давай уписывать с отменным аппетитом' (Б.Г.); И тя съзна, че отговаря на тоя поглед, без да иска, с цялото си същество, по един необясним начин - 'Она осознала, что помимо воли, по какой-то необъяснимой причине, отвечает на этот взгляд' (Кр. пр.) и др. Абстрактные существительные, как правило, являются в контексте уникальными. Трудно представить себе ряд, состоящий из отдельных улыбок, аппетитов, причин. Таким образом, НМ относится не к самому существительному, а к его определению, опущение которого делает высказывание аграмматичным: *Той се усмихна с една усмивка - '*Он улыбнулся какой-то улыбкой'; *Бай Ганъо... отряза си едно деликатно късче, отряза и един огромен резен хляб и почна да мляска с един апетит - Бай Ганю... отрезал себе тоненький кусочек, потом отрезал ломоть хлеба и принялся есть с одним аппетитом; *И тя съзна, че отговаря на тоя поглед, без да иска, с цялото си същество, по един начин - *И она осознала, что помимо воли, по какой-то причине, отвечает на этот взгляд.

4. Употребление НМ может быть связано с выражением актуального членения. Как известно, в безартиклевых языках со свободным порядком слов для актуального членения предложения используется главным образом именно порядок слов. Так, начало предложения - то, что дано, тема, конец предложения - то, что сообщается, рема (Человек вошел в комнату - В комнату вошел человек). В артиклевых языках с фиксированным порядком слов, где этот порядок не может использоваться для актуального членения предложения, вспомогательным средством для него могут служить артикли. Неопределенный артикль обозначает тему высказывания, определенный - рему. Ср.: A man came into the room - The man came into the (a) room. Болгарский язык относится к артиклевым языкам со свободным порядком слов. Поэтому для актуального членения предложения в нем используются и артикли, и порядок слов. При этом два этих маркера актуального членения предложения могут либо совпадать, либо не совпадать. Они совпадают в том случае, если существительное, стоящее в начале высказывания, является определенным, а существительное, стоящее в конце высказывания, неопределенным. Ср.: Лекторът изнесе доклад. Достаточно часто, однако, случается, что существительное, стоящее в начале высказывания, является неопределенным. В этом случае два маркера актуального членения предложения вступают в противоречие друг с другом. Важно, однако, как именно маркирована определенность существительного. В том случае, если существительное употреблено в так называемой не членной неопределенной форме, предложение становится аграмматичным. Ср.: *Лектор изнесе доклад. В том случае, если

стр. 83


неопределенность существительного маркирована НМ (главным образом, один), предложение остается грамматичным, хотя иногда ощущается его шероховатость. Ср.: Един (Някакъв) лектор изнесе доклад. В этом предложении и первая, и вторая его части являются новыми, относятся к реме. Наиболее естественно такое предложение при ответе на вопрос: Что было на собрании? (ср.: [9]).

5. В завершение приведем таблицу соотношений значений лексемы един в четырех текстах - одном произведении конца XIX в. (А. Константинов. "Бай Ганьо"), в двух произведениях второй половины XX в. (И. Радичков. "Ние, врабчетата" и Е. Станев. "Крадецът на праскови") и в 200 страницах переводного текста (Достоевски. Бр. Кар. Ч. 1. Прев. Димитър Подвързанов и Симеон Андреев).

Таблица

 

"Крадецът на праскови"

"Бай Ганьо"

"Ние, врабчетата"

"Братя Карамазови"

слабая неопр.

всего употребл.

31

97

52

117

% от общего кол-ва употребл.

63.2%

71.8%

71.2%

68.8%

сильная неопр.

всего употребл.

11

11

2

14

% от общего кол-ва употребл.

22.5%

8.2%

2.7%

8.2%

конкретная неопр. (слабая + сильная)

всего употребл.

43

108

54

131

% от общего кол-ва употребл.

85.7%

80%

73.9%

77%

неконкретная неопр.

2

11

2

8

универсальная неопр.

1

4

13

9

в предикатной группе

2

3

4

18

употребляется в качестве хар. признака объекта

2

9

0

4

Приведенные в таблице данные подтверждают выводы, сделанные выше. Лексема един в болгарском языке обладает широким спектром значений, хотя основным при этом остается значение конкретной неопределенности.

Принятые сокращения

Б.Г.-Бай Ганьо

Бр.Кар. - Братя Карамазови

Кр.пр. - Крадецът на праскови

стр. 84


СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Станков В. За категорията неопределеност на имената в бългрския език // Бългрско езикознание.1984. N 3.

2. Станков В., Иванова М. За неопределените имении синтагми, изразяващи специфич-ност/неспецифичност//Български език. 1989.N 1-3.

3. Кабакчиев Кр. Отново за разновидностите на неопределеността в българския език: концептуална неадекватност, терминологична непоследователност и други проблеми // Съпоставително езикознание. 1990. N 6.

4. Ермакова О.П. Местоимение какой-то // НДВШ (Научные доклады высшей школы). Филол. науки. 1986. N 1.С. 54-58.

5. Николаева Т.М. Функции частиц в высказывании. М., 1985.

6. Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью (референциальные аспекты семантики местоимений). М., 1985.

7. Арутюнова Н.Д. Стиль Достоевского в рамке русской картины мира // Поэтика. Стилистика. Язык и культура (памяти Т.Г. Винокур). М., 1996. С. 61-90.

8. Арутюнова Н.Д. Безличность и неопределенность // Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М., 1998. С. 793-874.

9. Шамрай Т. Членувани и нечленувани имена в българския език. София, 1989.


Новые статьи на library.by:
ЛИНГВИСТИКА:
Комментируем публикацию: НЕКОТОРЫЕ ОСОБЕННОСТИ УПОТРЕБЛЕНИЯ НЕОПРЕДЕЛЕННЫХ МЕСТОИМЕНИЙ В БОЛГАРСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ (СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ)

© Г.И. ШАТУНОВСКИЙ ()

Искать похожие?

LIBRARY.BY+ЛибмонстрЯндексGoogle
подняться наверх ↑

ПАРТНЁРЫ БИБЛИОТЕКИ рекомендуем!

подняться наверх ↑

ОБРАТНО В РУБРИКУ?

ЛИНГВИСТИКА НА LIBRARY.BY

Уважаемый читатель! Подписывайтесь на LIBRARY.BY в VKновости, VKтрансляция и Одноклассниках, чтобы быстро узнавать о событиях онлайн библиотеки.