О ПЕРВЫХ ПЕРЕВОДАХ ТРУДОВ В. И. ЛЕНИНА НА АРМЯНСКИЙ ЯЗЫК

Актуальные публикации по вопросам языковедения и смежных наук.

NEW ЛИНГВИСТИКА


ЛИНГВИСТИКА: новые материалы (2024)

Меню для авторов

ЛИНГВИСТИКА: экспорт материалов
Скачать бесплатно! Научная работа на тему О ПЕРВЫХ ПЕРЕВОДАХ ТРУДОВ В. И. ЛЕНИНА НА АРМЯНСКИЙ ЯЗЫК. Аудитория: ученые, педагоги, деятели науки, работники образования, студенты (18-50). Minsk, Belarus. Research paper. Agreement.

Полезные ссылки

BIBLIOTEKA.BY Беларусь - аэрофотосъемка HIT.BY! Звёздная жизнь


Автор(ы):
Публикатор:

Опубликовано в библиотеке: 2016-02-10
Источник: Вопросы истории, № 1, Январь 1956, C. 123-125

Редакция ленинской "Искры" и лично В. И. Ленин были тесно связаны с социал-демократическими группами и кружками России, в том числе и Закавказья. На страницах "Искры" систематически печатались различные материалы, посвященные экономической и политической жизни Кавказа. Социал-демократические организации Закавказья, кроме распространения "Искры", издавали прокламации и газеты на национальных языках, переводили марксистскую литературу. На основе решений первого съезда Кавказского союза РСДРП, состоявшегося в марте 1903 г., были объединены в один общий орган газеты - грузинская "Брдзола" и армянский "Пролетариат"; в апреле - мае 1903 г. вышел первый номер газеты на армянском ("Пролетариати крив"), грузинском ("Пролетариатис брдзола") и русском (с 1905 г. "Борьба пролетариата") языках. В этой интернациональной газете еще накануне первой русской революции впервые были напечатаны на армянском языке две статьи В. И. Ленина из "Искры": "Извещение об образовании "Организационного Комитета"1 и "Самодержавие колеблется..."2 .

 

Опубликование в газете "Пролетариата крив" (N 2 - 3, апрель - май 1903 г.) "Извещения об образовании "Организационного Комитета" сыграло важную роль в подготовке армянских социал-демократических организаций ко II съезду РСДРП.

 

При Центральной издательской комиссии, образованной II съездом РСДРП, были созданы армянский и грузинский издательские отделы. Руководил армянским отделом С. Г. Шаумян. Превосходно владевший армянским, русским и немецким языками, С. Г. Шаумян после II съезда РСДРП, в 1904 г., перевел на армянский язык "Манифест Коммунистической партии"3 К. Маркса и Ф. Энгельса, "Программу РСДРП", некоторые резолюции II съезда РСДРП и др. В это же время группа студентов - армянских социал-демократов решила издавать на родном языке марксистский сборник, на страницах которого предполагалось опубликовать специальную статью В. И. Ленина. В письме от 28 ноября 1904 г.4 С. Г. Шаумян просил В. И. Ленина подготовить такую статью. Но В. И. Ленин ее не написал, и вышел ли в свет сборник, сведений нет.

 

Известно, что армянские социал-демократы знакомились с ленинскими работами преимущественно в их русском оригинале. В 1905 - 1906 гг., когда неизмеримо увеличился размах социал-демократической работы среди трудящихся масс, большевиками Закавказья были переведены на армянский язык многие работы В. И. Ленина. Среди них следует прежде всего отметить брошюру "К деревенской бедноте"5 , вышедшую в свет в мае 1903 г. в Женеве. Эта брошюра нелегально распространялась во многих местах России, изучалась в подпольных социал-демократических организациях, рабочих кружках, доставлялась в деревню, проникала в армию и т. д. В 1904 г. она была переиздана за границей и затем в Баку, а в революционные дни 1905 г. Кавказский Союзный комитет РСДРП организовал ее перевод и издание на армянском и грузинском языках.

 

Летом 1905 г. Кавказский Союзный комитет РСДРП издал отдельной брошюрой на русском, армянском и грузинском языках6 статью В. И. Ленина "Революционная демократическая диктатура пролетариата и крестьянства"7 .

 

 

1 В. И. Ленин. Соч. Т. 6, стр. 275 - 278.

 

2 Там же, стр. 312 - 317.

 

3 Попытки перевода на армянский язык "Манифеста Коммунистической партии" и других произведений К. Маркса и Ф. Энгельса были предприняты еще в 80 - 90-х годах XIX в., но не увенчались успехом.

 

4 См. С. Г. Шаумян. Избранные произведения. Ереван. 1948, стр. 27 - 28.

 

5 В. И. Ленин. Соч. Т. 6, стр. 325 - 392.

 

6 См. "Пролетариата крив", N 6, 1 (14) июля 1905 года.

 

7 В. И. Ленин. Соч. Т. 8, стр. 264 - 274. (Впервые опубликована в газете "Вперед", 12 апреля (30 марта) 1905 года.).

 
стр. 123

 

Почти одновременно Кавказским Союзным комитетом РСДРП была переведена на армянский и грузинский языки и издана отдельной брошюрой и другая статья В. И. Ленина, "Конституционный базар"8 , в которой подвергается уничтожающей критике пресловутый булыгинский законопроект о создании в России Государственной думы.

 

Продолжавшиеся в начале 1905 г. революционные выступления рабочих и крестьян Кавказа получили горячий отклик и поддержку народных масс всей России. III съезд РСДРП принял написанный В. И. Лениным "Проект резолюции по поводу событий на Кавказе"9 . Редакция газеты "Пролетариати крив" (1 (14) июля 1905 г.) опубликовала полный текст этой резолюции. В том же номере "Пролетариати крив" были помещены армянские переводы двух статей В. И. Ленина, опубликованных в NN 1, 2 и 3 газеты "Пролетарий": первая - "Третий съезд"10 , в которой были подведены итоги работы съезда и указаны конкретные задачи последующего периода революции; вторая статья в армянском переводе была озаглавлена "Временное революционное правительство и наша тактика"; она является изложением ленинской статьи "О временном революционном правительстве"11 . В бурные дни революции 1905 г. из газеты "Пролетарий" (N 4) была также переведена и опубликована в газете "Пролетариати крив" (15 (28) июля 1905 г.) статья В. И. Ленина "Демократические задачи революционного пролетариата"12 . Таким образом, армянские социал-демократы могли познакомиться на родном языке с оценкой Лениным работы III съезда партии и важнейших задач революционной социал-демократии.

 

Революционные события 1905 г. развертывались с небывалой быстротой. За всероссийской октябрьской политической стачкой последовало декабрьское вооруженное восстание. Мобилизовав все силы реакции, царизм жестоко подавил его. Пролетариат отступал с боями. Уже в первые месяцы 1906 г. в стране снова усилилась боевая активность революционных народных масс. Большевики широко развернули среди народных масс организаторскую и агитационно-пропагандистскую работу. На страницах большевистской центральной газеты "Волна" 6 мая 1906 г. была опубликована статья В. И. Ленина "Новый подъем"13 . В ней Ленин писал, что страна переживает начало нового революционного подъема и что вопреки думским иллюзиям меньшевиков жизнь отодвигает назад "мирный парламентаризм" и выдвигает на первый план внедумские формы борьбы народных масс. Эта статья Ленина была опубликована 14 мая 1906 г. в изложении на страницах армянской большевистской газеты "Кайц" ("Искра"), издававшейся под редакцией С. Г. Шаумяна и С. С. Спандаряна.

 

В июле - августе 1906 г. в связи с новым усилением революционных выступлений пролетариат", крестьянства, солдат и матросов, в частности, в связи с восстанием матросов Балтийского флота, в "Пролетарии" 21 августа 1906 г. была опубликована статья В. И. Ленина "Перед бурей"14 . В ней Ленин писал, что Россия стоит накануне великой битвы. Пролетариат готовится к этой битве, бодро идет навстречу буре. "Пусть сильнее грянет буря!" - заканчивается ленинская статья словами из "Песни о Буревестнике" М. Горького. Редакция армянской большевистской газеты "Нор хоск" ("Новое слово"), выходившей после запрещения газеты "Кайц", перепечатала большую часть вышеуказанной статьи В. И. Ленина, добавив в конце перевода: "От всей души присоединяемся к этим словам "Пролетария" и восклицаем: "Пусть сильнее грянет буря!"15 .

 

Все эти труды В. И. Ленина, вышедшие в свет в армянских переводах, наряду с многочисленными большевистскими прокламациями, листовками и статьями на армянском языке сыграли неоценимую роль в деле коммунистического воспитания и революционной мобилизации трудящихся армян во время революции 1905 - 1907 годов.

 

Кто же были первые переводчики ленинских трудов на армянский язык? На этот вопрос можно ответить только предположительно. В период 1903 - 1907 гг. значительная

 

 

8 Там же, стр. 320 - 324. (Впервые опубликована в газете "Вперед", 30 (17) апреля 1905 года.).

 

9 Там же, стр. 391.

 

10 Там же, стр. 409 - 415.

 

11 Там же, стр. 427 - 447.

 

12 Там же, стр. 477 - 483.

 

13 В. И. Ленин. Соч. Т. 10, стр. 354 - 359.

 

14 В. И. Ленин. Соч. Т. 11, стр. 111 - 117.

 

15 Газета "Нор хоск", 31 августа 1906 года.

 
стр. 124

 

часть переводов, очевидно, была осуществлена учеником и соратником великого Ленина - С. Г. Шаумяном. До нас не дошли рукописи этих переводов. С. Г. Шаумян не оставил никаких записей о своей переводческой работе. Будучи членом Кавказского Союзного комитета РСДРП и одним из редакторов армянских большевистских газет "Пролетариати крив", "Кайц" и "Нор хоск", С. Г. Шаумян, повидимому, осуществлял переводческую работу. Подтверждением этого может служить то обстоятельство, что стиль большинства армянских переводов ленинских трудов сходен со стилем С. Г. Шаумяна.

 

Поэт-большевик А. Акопян также занимался переводческой работой. "Не было предела моей радости и энтузиазму, - писал он о периоде 1904 г., - когда по ночам до рассвета переводил листовки и на следующий день вечером видел напечатанные"16 . Соратник С. Г. Шаумяна и С. С. Спандаряна, А. Акопян выполнял самые ответственные партийные поручения, выступал на митингах и собраниях с волнующими речами и чтениями своих революционных стихов. Его преследовали и неоднократно сажали в тюрьму. Напряженная борьба подорвала и без того слабое здоровье А. Акопяна, поэтому он вынужден был обратиться к секретарю Кавказского Союзного комитета РСДРП, чтобы тот временно "переводческие и другие работы передал другому товарищу"17 . Таким образом, участие А. Акопяна в переводе на армянский язык большевистской литературы несомненно, но переводил ли он ленинские статьи, решить трудно. Доказательствами этого, к сожалению, мы не располагаем.

 

 

16 А. Акопян. Сочинения. Ереван. 1951, стр. 350 (на армянском языке).

 

17 Там же, стр. 433.


Новые статьи на library.by:
ЛИНГВИСТИКА:
Комментируем публикацию: О ПЕРВЫХ ПЕРЕВОДАХ ТРУДОВ В. И. ЛЕНИНА НА АРМЯНСКИЙ ЯЗЫК

© Е. С. ТОНЕРЯН () Источник: Вопросы истории, № 1, Январь 1956, C. 123-125

Искать похожие?

LIBRARY.BY+ЛибмонстрЯндексGoogle
подняться наверх ↑

ПАРТНЁРЫ БИБЛИОТЕКИ рекомендуем!

подняться наверх ↑

ОБРАТНО В РУБРИКУ?

ЛИНГВИСТИКА НА LIBRARY.BY

Уважаемый читатель! Подписывайтесь на LIBRARY.BY в VKновости, VKтрансляция и Одноклассниках, чтобы быстро узнавать о событиях онлайн библиотеки.