О пользе чтения
Актуальные публикации по вопросам языковедения и смежных наук.
В восьмидесятых годах XIX века Николай Александрович Лейкин (1841 - 1906) был, по выражению критики, наиболее читаемым и самым общедоступным из всех русских писателей; а главное - самым плодовитым из них. Он написал 36 романов и повестей, 11 пьес и свыше 10 тысяч рассказов, очерков и сценок. "Первый газетный увеселитель и любимый комик петербургской публики", - отзывался о нем А. В. Амфитеатров.
Н. А. Лейкин происходил из старинного купеческого рода. В юности помогал отцу в торговле, какое-то время служил приказчиком. Свой путь в литературе начал со стихов "в духе гражданской скорби", хотя, как признавался позднее, стихи не особенно и любил. Во многом на его творчество повлияли сотрудничество в журнале "Искра" и дружба с поэтом Н. С. Курочкиным. С 1864 года Лейкин публиковал свои рассказы в известных юмористических журналах "Заноза" и "Будильник", с 1875 - в "Стрекозе". С 1881-го на протяжении 24 лет был редактором-издателем журнала "Осколки". Писатель прославился сатирическим изображением быта петербургских купцов и мещан. Его первая книга так и называлась - "Сцены из купеческого быта" (1871). Комические пьесы Лейкина пользовались большим успехом в Александринском театре. Лейкинские "Осколки", в которых печатались Чехов, Лесков, Николай Успенский и другие знаменитости, были самым популярным развлекательным журналом первой половины 1880-х годов.
Книга "Наши за границей: Юмористическое описание поездки супругов Николая Ивановича и Глафиры Семеновны Ивановых в Париж и обратно", отрывок из которой мы публикуем ниже, вышла впервые в Петербурге в 1890 году и выдержала до революции 27 изданий. На титуле "захаровской" книги под названием значится - "28-е издание".
* * *
Супруги ехали почти шагом. Извозчик поминутно оборачивался к седокам и, указывая на какое-либо здание, бормотал без умолку. Лицо его то улыбалось, то принимало серьезное выражение, говорил он то с восторгом, то с грустью, то прищелкивал языком, кивал головой. Очевидно, он и сам восхищался Парижем.
- Говорит красно, а поди разбери, что он такое бормочет! - сказал Николай Иванович жене. - Понимаешь что-нибудь, Глаша?
- В том-то и дело, что мало. А очень жаль.
То есть названия церквей-то и улиц я понимаю. Вот сейчас проезжали мимо биржи, на которой проигрался маркиз де Клермон.
- Какой такой маркиз Клермон?
- А это из одного романа. Помнишь, я тебе читала?
- Тьфу ты, пропасть! А я думал, какой-нибудь настоящий.
- Он проигрался и потом сделался чистильщиком сапог. Да ведь ты и сам, кажется, читал?
стр. 107
- Могу ли я всё упомнить? Ты знаешь мое чтение. Лягу на диван, раскрою книгу, а через минуту уж и сплю. Для меня читать, так это все равно, что сонные капли.
- Ну, а я всё помню, что читала. Потому-то вот все улицы Парижа для меня и интересны, что они во французских романах описываются. Из-за того-то я и в Латинский квартал еду, что по романам все тамошние места наизусть знаю.
Въезжали в Латинский квартал. Извозчик обернулся и сказал по-французски:
- Вот что называется Латинским кварталом.
- Да, да... Вот и на улицах уж не так много народа, как в центре города, - проговорила Глафира Семеновна, с любопытством смотря направо и налево. - Мерси, коше, мерси... Здесь ведь студенты, гризетки, разные работницы, цветочницы живут, - обратилась она к Николаю Ивановичу.
- Гм..... Так..... - Николай Иванович зевнул.
- Неужели тебя это не интересует, Николя? А мне так это во сто раз интереснее выставки.
- Boulevard St. - Mishel! - возгласил извозчик, когда они въехали на широкую улицу.
- Ах, вот он, бульвар-то Сен-Мишель, - воскликнула Глафира Семеновна. - Ну, я его таким и воображала. Совсем Большой проспект на Васильевском острове. Ведь о бульваре Мишель сколько пишут. Страсть! Вот тут белошвейка Клотильда познакомилась с медиком Малине. И, наверное, где-нибудь тут есть тот ресторанчик, где они в первый раз завтракали. Тетка Пате этот ресторанчик держит. Видишь, я все помню.
- Бредишь ты, кажется!
-Да нет же, нет... Там даже подробное описание было. У входа висели часы, а над часами оленьи рога... Вот ежели бы зайти, то я сейчас узнала бы этот ресторанчик по описанию.
Николай Иванович встрепенулся.
- Что ж, давай зайдем... Красного вина я выпью с удовольствием. Извозчику можно также поднести.
- Да погоди, нужно сначала разыскать этот ресторан. Коше! Ву сане у э ресторан де тант Пате? - спросила Глафира Семеновна извозчика.
- Quel numero, madame? - обратился тот к ней в свою очередь.
стр. 108
- Нумер дома спрашивает... Почём я знаю! Же не се па.
- Alorsilfautchercher. C'estun restaurant russe?
- Как рюсс? Франсе. Эта тетка Пате описана как самая добрая женщина. Когда с Клотильдой случился грех и она родила ребенка, то Пате призрела этого ребенка и вскормила на козьем молоке. А Клотильда была больна и лежала в клинике. Видишь, я все помню.
- Boulevard St. -Germain! - указал бичом извозчик.
- И бульвар Сен-Жермен отлично помню. Тут жил в мансарде этот самый...
- Да брось...
- Нет, зачем же бросать! Это приятно вспоминать. Он был в аптеке приказчиком.
- La rue des Ecoles. La rue St. -Jacques, - показывал извозчик.
- Всё, всё помню... Все места знакомые.
- C'est la Sorbonne.
- Ах, Сорбонна! Вот она, Сорбонна-то! Николай Иваныч, смотри Сорбонну. Тут и Жозеф, тут и Лазарь учились. Вот, вот..... Здесь у букиниста и нашли они рукопись шестнадцатого столетия, по которой Жозеф оказался потомком герцога Овре и полным наследником всех его миллионов.
- Гм... Гм... Так. А только это, душечка, совсем неинтересно.
- Да как же неинтересно-то, ежели кто читал.
- А я не читал. Да и вообще в романах всё враки.
- Враки? А вот посмотри, у железной решетки разложены книги и букинист стоит. Так и в романе стояло. Стало быть, это правда, а не враки. Видишь букиниста?
- Ну, ладно, ладно. Ты вот ресторанчик-то хотела разыскать, так давай разыскивать.
- Ах, тебе только бы до ресторана-то дорваться. И какой ты ненасытный!
- Дура, да ведь я для тебя же. Ты хотела.
- College de France... - указал извозчик на здание.
- И коллеж де Франс отлично помню. Вот тут должна быть тоже одна таверна под названием "Рог изобилия". Вот, вот... Наверно, эта, - оживилась Глафира Семеновна, указывая на грязненький ресторан, около которого стояли двое в серых блузах и черных шляпах.
- Так зайдем. Что ж ты так-то, - сказал Николай Иванович.
- И зашла бы, потому что здесь резчик Каро проиграл в кости свою жену художнику Брюле, но я не знаю, та ли эта таверна.
- Так спроси. Спроси у извозчика.
- И спросила бы, но не знаю, как по-французски "рог изобилия". Коше! Коше! Коман он ном сет таверн? - обратилась Глафира Семеновна к извозчику.
- Connais pas, madame... Mais si vous voulez visiter un restaurant qui ily a une dame, qui parle russe, alors, voila.
Извозчик указал на ресторанчик на другой стороне улицы.
- Что он говорит? - спросил жену Николай Иванович.
- Да вот указывает на ресторан, где есть какая-то дама, которая говорит по- русски.
- Непременно надо зайти. Что же ты не велишь остановиться? Француженка эта дама?
- Коше! Сет юнь дам франсе, ки парль рюсс? - спросила Глафира Семеновна.
- Oui, oui, madame... Elle a ete a St. -Petersbourg...
- Да, да, француженка, но бывала в Петербурге.
- Отлично. Коше! Стой! Стой!
- Коше! Арете! Иль фо вуар сет дам. Извозчик стегнул бичом лошадь и подъехал к невзрачному ресторанчику.
ССЫЛКИ ДЛЯ СПИСКА ЛИТЕРАТУРЫ
Стандарт используется в белорусских учебных заведениях различного типа.
Для образовательных и научно-исследовательских учреждений РФ
Прямой URL на данную страницу для блога или сайта
Предполагаемый источник
Полностью готовые для научного цитирования ссылки. Вставьте их в статью, исследование, реферат, курсой или дипломный проект, чтобы сослаться на данную публикацию №1442937597 в базе LIBRARY.BY.
Добавить статью
Обнародовать свои произведения
Редактировать работы
Для действующих авторов
Зарегистрироваться
Доступ к модулю публикаций