публикация №1482740777, версия для печати

Справка переводчика-лингвиста. Знатокам утерли нос, подарив победу (авторская заметка)


Дата публикации: 26 декабря 2016
Автор: Игорь ВИРАБОВ
Публикатор: Алексей Петров (номер депонирования: BY-1482740777)
Рубрика: ЛИНГВИСТИКА


Речь идет об игре "Что? Где? Когда?". В игре часто задаются самые неожиданные, оригинальные и даже спорные вопросы. Об этом и пойдет речь в этой заметке. Произошедшие события были в передаче от 11 декабря 2016 года. Чтобы разобраться в ситуации автору этих строк пришлось даже обратиться к профессиональным переводчикам и лингвистам. Итак...

Трудно, конечно, назвать драмой то, что случилось в самый разгар спора телезрителей с командой знатоков. Жительница Новомосковска спросила, что объединяет три предмета - колесо и плошки с куском мяса и просом. Однако знатоки распалились неадекватно. Догадались, что все три слова оканчиваются на "со" (мясо - просо - колесо). А г-н игрок Федор Двинятин (см. фото) вспомнил еще слово и выдал ответ: это принадлежности для игры в "серсо".

Но...

В чем была закавыка вопроса: в русском языке только три незаимствованных, исконных слова закругляются на "со"... Автор этих строг связался с почетным лингвистом, автором многих учебников по английскому языку, преподающему в одной из самых популырных школ Москвы (см. https://SmileEnglish.ru/kids/, внешняя ссылка). Она подтвердила эту истину. Но что знает эксперт и специалист, то оспоримо для всёзнающих знатоков.

Тут как взбеленится г-н игрок Федор Двинятин, как закочевряжится: мое серсо, вопит, вполне русское слово! Когда упрямство г-на игрока зашкалило за базарные рамки, Голос ведущего сдался: заберите, мол, свое очко Христа ради. Двинятин и его товарищи по подъему интеллектуальной тяжести очко проглотили, горделиво отмахнувшись от выигранных 4 тысяч - пусть, мол, на бедность зрителю.

...Я же, оторвавшись от экрана, не побрезговал тут же заглянуть в словарики. У Даля никаким "серсо" не пахнет, только те три слова и есть. А вот в Словаре иностранных слов: "серсо" - взято у французов, переводится как "обруч", а вообще - это игра, в которой обруч перебрасывают друг другу палочками... Понимая, что игроки не правы и высокомерие их напрасно, смотрю уже с недобрым чувством к "шестерке" г-на игрока Алексея Блинова.

Финальный вопрос: надо завершить фразу Ежи Леца: "Есть пьесы настолько слабые, что не могут..." Знатоки предложили слово "провалиться", а надо было - "годами сойти со сцены". Тут они обнаружили в себе принципиальность и признали, что это - не одно и то же. Однако... Голос объявил, что опять признает ответ верным. Решение спорное. Но зато какой случился финальный трагифарс! Знатоки с печальной бледностью на лицах кинулись прочь из "казино" - камера за ними на улицу, но они глядят в никуда и курят-курят.

Со стороны - смешно. Но они, очевидно, этого не ощущали. Ведь что их жизнь? Игра! Шибко сурьезная штука. Особенно когда чувствуешь, что твоей же победой тебе нос-то и утерли.

Опубликовано 26 декабря 2016 года


Главное изображение:

Справка переводчика-лингвиста. Знатокам утерли нос, подарив победу (авторская заметка)

На фото: Справка переводчика-лингвиста. Знатокам утерли нос, подарив победу (авторская заметка)


КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА (нажмите для поиска): серсо, Что Где Когда, иностранные слова


Полная версия публикации №1482740777 + комментарии, рецензии

LIBRARY.BY ЛИНГВИСТИКА Справка переводчика-лингвиста. Знатокам утерли нос, подарив победу (авторская заметка)

При перепечатке индексируемая активная ссылка на LIBRARY.BY обязательна!

Библиотека для взрослых, 18+ International Library Network