БИБЛИОТЕКОВЕДЕНИЕ НА ПОБЕРЕЖЬЕ ТИХОГО ОКЕАНА: СОБИРАТЕЛИ РУССКИХ МАТЕРИАЛОВ О ДАЛЬНЕМ ВОСТОКЕ
Статьи, публикации, книги, учебники по вопросам библиотековедения.
Патриция Полански, русский библиограф библиотеки им. Гамильтона Гавайского университета
Патриция Полански (третья слева) среди библиотекарей Гавайского университета
Во время научной поездки весной 2002 г. мои мысли вертелись вокруг истории библиотековедения на Тихоокеанском побережье. Этот огромный регион, который включает в себя не только российский Дальний Восток, но также Китай, Японию, Корею, Гавайи и Аляску, вместе с западным побережьем штатов Вашингтон, Орегон и Калифорния. Я начала подбирать сведения о библиотеках с их русскими коллекциями, биографии библиографов и библиофилов, которые собирали материалы, имевшие отношение к истории Дальнего Востока. Поэтому географически моя статья включает не только регионы: Камчатка, Магадан, Сахалин, Приморье, Хабаровск и Амур, а также Японию, область Китая, известную как Маньчжурия, особенно в период, когда Императорская Россия имела железнодорожную концессию - Китайско-Восточную железную дорогу (КВЖД). Это важно знать в контексте общей истории Дальнего Востока, когда было множество контактов в течение нескольких веков, когда русские достигли Китая в XVII в. В кратком обзоре мое намерение познакомить читателей с некоторыми людьми, ответственными за сбор библиотечных коллекций и материалов, имевших отношение к Дальнему Востоку. Это только предварительный список. Сейчас я опускаю имена библиотекарей и собирателей, которые жили или работали на Дальнем Востоке (1). Это такие люди, как Федор Федорович Буссе, Зотик Николаевич Матвеев и другие. Здесь я хочу рассказать о людях, которые не были знакомы с русскими библиотекарями. В биографиях, представленных русскому читателю, будет рассказано не только об их связях друг с другом, но и коснусь смысла межрегиональных отношений. Интересно отметить, что в описываемой группе есть только один библиотекарь.
Сложный и спорный в своих выводах Роберт Д. Кернер (Robert Joseph Kerner,
стр. 60
1887 - 1956) был профессором истории в Калифорнийском университете в Беркли (КУБ) с 1928 г. до самой смерти. Его взгляд, обращенный на Тихоокеанскую историю, часто определяют, как Берклийская школа или Кернеровская школа. Он был основателем Северо-Восточного Азиатского семинара (Northeast Asian Seminar) и редактором избранной библиографии "Северо-Восточная Азия" (Northeastern Asia: a selected bibliography) (2 т. Изд-во КУБ). Его учениками являются многие известные историки-русисты, такие как Д. Аткинсон (Dorothy Atkinson), Б. Дмитришин (Basil Dmytryshyn), Р. Фишер (Raymond H. Fisher), Р. Пирс (Richard Pierce), Г. Ланцев (George Lantzeff), Х. Грахам (Hugh Graham), В. Вукинич (Wayne Vucinich), А. Доннели (Alton Donnelly) и т. д. В течение летнего семестра 1935 г. Р. Кернер преподавал в Гавайском университете. Современные библиотекари в Беркли точно не знают историю первых лет составления их славянской коллекции. Мы знаем только, что собрание Павла Милюкова поступило в библиотеку Калифорнийского университета в 1929 г., и профессор Кернер был очень доволен этим. Мы предполагаем, что Р. Кернер был главным ответственным в отборе книг по России. Когда он умер, то вдова подарила книги мужа в Беркли в 1957 г. Эта коллекция составляет более 1000 книг, 200 брошюр, микрофильмы и свыше тысячи названий периодики и 600 непереплетенных томов. Часть этой коллекции имеет отношение к русской экспансии на Тихом океане. Кернеровские материалы по Российско-Американской кампании попали в библиотеку Банкрофта (2).
Известен только один предшественник профессора Р. Кернера. Просматривая полки в Берклийской библиотеке, я нашла прекрасное, переплетенное в кожу, дореволюционное издание под номером ДК750-й (История Сибири и Дальнего Востока), где имелся экслибрис Х. Карпентье (Horace Carpentier). Это был адвокат Х. В. Карпентье (1824 - 1918), окончивший Колумбийский университет и приехавший в Калифорнию в 1850 г. Он зарегистрировал Окленд, как город, произведя себя его мэром. Карпентье был вовлечен во многие дела, связанные с продажей-куплей земли, являлся акционером Центральной тихоокеанской железнодорожной компании. Около 1910 г. бизнесмен вернулся в родной штат Нью-Йорк. В соответствие архивной справки Карпеньтье передал университету 100 тысяч долларов в 1918 г., чтобы библиотека начала собирать материалы по Азиатской цивилизации. Кто же в действительности покупал русские книги, остается тайной (3).
Клаус Менерт (Klaus Mehnert, 1906 - 1984) родился в немецкой семье в Москве. Он изучал Американскую историю в Беркли. Там он встретился с профессором Р. Кернером и занялся исследованием русской истории. К. Менерт был ассистентом профессора истории в Гавайском университете (ГУ) с 1937 по 1941 гг., где начал преподавать курс "Россия в Азии". Он является автором брошюры "Русские на Гавайях" (The Russians in Hawaii). Во время Второй мировой войны К. Менерт жил в Шанхае, где издавал журнал "XX век" (4). Позднее, в 1950-е годы, он был советником по советским и китайским делам канцлера К. Адэнауэра, затем консультировал и Х. Шмидта в течение 1970-х. Профессор Менерт пополнял в библиотеке ГУ первые книги на английском и русском, имеющие отношение к истории России и Советского Союза, также и о Сибири и Дальнем Востоке. Он принес с собой на Гавайи Кернеровский интерес, рассматривающий русскую историю через Тихоокеанскую точку зрения. Когда он умер, то оставил небольшую сумму денег для пополнения нашей коллекции. Мы недавно использовали последнюю часть этого дара для поддержки издания Российской государственной библиотеки в Москве. Это каталог, описывающий нашу специальную коллекцию русской печати в Китае и Японии, некоторые из них были куплены через фонд Клауса Менерта (5).
Клаус был очень увлеченным человеком, энтузиастом со сверкающими синими глазами. Несколько раз, обычно в летние семестры, он приезжал преподавать в Гавайский университет, участвовал в пополнении нашей Русской коллекции. Вспоминая свои годы на Гавайях,
стр. 61
в автобиографии К. Менерт (6) назвал гавайских последователей Дж. Уайта и Дж. Стефана своим "сыном и внуком". Жизнь профессора Клауса Менерта была темой последнего семинара, который провел профессор Дж. Стефан перед уходом на пенсию.
Журналист и издатель Анатолий Яковлевич Гутман (псевдоним Ган), покинув Москву в июле 1918 г., принял участие в восстаниях рабочих. Переезжая из Сарапула в Уфу, Екатеринбург, Омск и, наконец, во Владивосток, он печатал статьи в разных газетах. В феврале 1920 г. А. Я. Гутман уехал в Японию, где стал редактором газеты "Дело России", в которой описал трагедию в Николаевске-на-Амуре. Он смог сделать интервью с 57 выжившими жителями, 33 беседы появились в приложении к книге (8). К сожалению, рассказывая о деятельности Гутмана, мы совсем ничего не знаем о его жизни. В 1931 г. Гутман начал переписку в Р. Лютц (Ralph Lutz) из Гуверовской военной библиотеки. Его письма из Берлина подписаны титулом: доктор юриспруденции. Вероятно, А. Я. Гутман получил степень доктора права. В письме от июля 1931 г. имеется список документов, которые он предложил для продажи: а) Официальная переписка между правительствами, дипломатами, командующими армиями и отрядами; б) Официальные правительственные решения; в) Разные заметки, воспоминания, газеты и журналы. "Моя цель, - писал Гутман, - как участника и аналитика гражданской войны в данном случае предоставить вашей библиотеке полную коллекцию документальных материалов по изучению истории гражданской войны [...] Я хотел бы предложить полное оглавление и комментарий к документам" (9). Немного позднее он писал Е. Варнек: "При сем прилагаю два списка документов, корреспонденции и публикации, относящиеся к истории гражданской войны от Волги до Тихого океана, как собранных на местах, так и здесь в Берлине, затем во время 12-летнего кругосветного путешествия по Дальнему Востоку, США И Европе" (10). Надеясь на положительное решение, Гутман просил Елену доложить об этом куратору Гуверовского института Фишеру. Прилагаемый список составлял около 150 названий, многие из которых были позднее использованы в книге допросов А. В. Колчака. Дела, в которых отмечено, сколько заплачено за купленные коллекции, закрыты в Гувере (11).
Константин Михайлович Хотимский (1915 - 1990) родился в Томске. Его отец, армейский офицер, погиб в рядах Белой гвардии. Мать Раиса с детьми Константином и Лидией уехали в Китай. Они поселились в Тяньцзине, где Костя закончил школу в 1932 г. Он работал бухгалтером. Во время японской оккупации Маньчжурии К. М. Хотимский уехал в Шанхай. Наконец, он эмигрировал в Австралию в 1939 г., где работал клерком и бухгалтером. Во время Второй мировой войны Хотимский служил в армии, тогда же женился на С. Репиной. В 45 лет К. М. Хотимский начал академическую карьеру. В этом ему помог доктор А. Осборн, впоследствии глава Фишеровской библиотеки Сиднейского университета. Константин Михайлович познакомился с ним в антикварном книжном магазине. Осборн хотел пополнить русскую коллекцию, и он попросил Хотимского помочь в этом. Когда А. Осборн покинул это место, то К. М. Хотимский занял эту должность, затем он нашел работу в Мельбурнском университете с одновременным назначением в библиотеку Байлью (Baillieu Library) и на факультет русского языка и литературы. Хотимский составил богатейшую коллекцию в Байлью, самую большую в Австралии. А. Осборн соблазнил Хотимского уехать в канадский город Онтарио и поступить на работу в новую Школу библиотековедения и научной информации в Лондоне. Там они собрали превосходную библиотечную научную коллекцию. В 1868 г. Константин Михайлович попытался основать Русский эмигрантский архив в Австралийском национальном университете в Канберре. На следующий год он закончил магистерскую диссертацию. В 1970 г. его избрали полным профессором. К. М. Хотимского приглашали в разные американские и канадские университеты читать лекции по библиографии, книготорговле, о рус-
стр. 62
ских исследователях и книжной цензуре. В 1980 г. профессор Хотимский вернулся в Австралию, где вышел на пенсию (12).
Вспоминаю нашу первую встречу в октябре 1978 г. у него дома в Лондоне (Канада). Я провела три дня в огромном цоколе дома, заполненного книжными полками. Костя доставал книгу, приносил мне и говорил об ее истории, предвидя, что это будет важно для меня. Когда он вышел на пенсию, то прислал список, состоящий из 9 тысяч названий, которые хотел продать. 57- страничный каталог был разделен на 12 предметных разделов. В конце концов, эта коллекция была куплена Сиднейским университетом. К сожалению, до сего дня эти материалы не обработаны. Этот всеядный библиофил был очень деятельным на пенсии, участвуя во многих организациях. К. М. Хотимский стал интересоваться русскими изданиями, отпечатанными в Китае, отправил мне сотню экземпляров журнала "Рубеж", взяв за оплату только почтовые расходы. После его смерти материалы, находящиеся у него дома, попали в библиотеку Байлью. Константин Михайлович был симпатичным русским джентльменом. Его английский был превосходным, кроме этого он знал французский. Он был всегда щедрым со своим временем и полезным в советах. К. М. Хотимский является пионером в области славянского библиотековедения и отцом работ о русских в Австралии и на Тихом океане.
Михаил Семенович Тюнин (1865-после 1945) - агроном по образованию и библиограф по духу. Его путь в библиотековедение был весьма тернист. После окончания Петровской земледельческой академии в Москве он вернулся в 1912 г. в город Сарапуль, где родился, став служащим земской управы и нотариусом. Известно, что в 1917 г. М. С. Тюнин был директором музея в имении Кутманова в Енисейске. В апреле 1923 г. он приехал в Харбин и стал, заведующим Отдела местной печати Общества изучения Маньчжурского края (ОИМК), где проработал с 1923 по 1928 гг., затем был помощником библиотекаря (1925 - 1930 гг.) и библиотекарем Центральной библиотеки КВЖД (1931 - 1934 гг.). После 1945 г. М. С. Тюнина арестовали и депортировали в СССР. Без сомнения, его репрессировали.
Библиотеку ОИМК основали в 1922 г., и она являлась второй самой крупной библиотекой в КВЖД. По некоторым сведениям, в Отделе местной печати (газеты и др. периодика) имелось 11332 названия, а в библиотеке 6018 книг (14). Мы можем наглядно представить влияние М. С. Тюнина на увеличение библиотеки, начиная с 1934 г., когда было 12733 тома и 18 811 названий в Отделе местной печати (15). Первое место среди русских книжных коллекций занимала ЦБ КВЖД, основанная в начале XX века. В библиографии по Харбину, составленной О. М. Бакич, имеются два названия (N 447: Библиотека Харбинского железнодорожного собрания: Каталог, 1908 - 1937 и N 592: ЦБ КВЖД, 1926 - 1930). (16). Источником времени японской оккупации Маньчжурии является каталог этой библиотеки. На 1938 г. имелось 5000 книг. Эта цифра не дает сведений, сколько было томов, выпусков периодики, числа газет и так далее, что принято в исчислении библиотек.
М. С. Тюниным написано несколько библиографических статей. Наиболее важными его публикациями являются "Указатель периодических и повременных изданий, выходивших в Харбине на русском и других европейских языках по 1 января 1927 г. (Харбин: Изд-во ОИМК, 1927. 47 с.) и "Указатель периодической печати г. Харбина, выходивших на русском и других европейских языках. Издания, вышедшие с 1 января 1927 г. по 31 декабря 1935 г. (Харбин: Изд. Экон. Бюро Харбин. Упр. Гос. Ж.д., 1936. 83 с). Даже если Тюнин не получил библиотечного образования, он поражает своим профессионализмом в этих двух важнейших библиографиях.
В первом издании с 305 названиями М. С. Тюнин использовал официальные регистрационные карточки Отдела местной печати ОИМК. После выхода своего первого библиографического указателя Тюнин продолжил составление библиографии местной печати. К февралю 1936 г. он завершил 2-й этап
стр. 63
своей работы. Тюнин не только дополнил свою старую работу, но и дал более полное библиографическое описание, дал необходимые аннотации, расширил справочный аппарат. Во втором издании с 918 названиями взято десять лет, когда широко получили распространение подобные материалы. Там есть не только журналы и газеты, но и календари, однодневные газеты, журналы и т. д. Даются исчерпывающие сведения по каждому названию. Важный вклад М. С. Тюнина в изучение периодической печати в Харбине, центре русской эмиграции Маньчжурии, помог канадской ученой Ольге Бакич в ее только что изданной библиографии Харбина (18).
Очень талантливый ориенталист Павел Васильевич Шкуркин (1868 - 1943) родился в Харьковской губернии и умер в Сиэтле, штат Вашингтон (США). После окончания Александровского военного училища в 1888 г. он служил на Дальнем Востоке. Лучшим в классе П. В. Шкуркин окончил Восточный институт в 1903 г., где занимался изучением китайского и маньчжурского языков. Получив диплом, П. В. Шкуркин служил в полиции, затем принял участие в русско-японской войне. После прибытия в Харбин в 1913 г. Павел Васильевич стал переводчиком в КВЖД, преподавал китайский язык в нескольких школах. Российское императорское правительство наградило его несколькими орденами за выдающуюся службу и храбрость. От китайского правительства П. В. Шкуркин получил орден "Двойного дракона" (с сапфирами) за помощь в понимании между европейцами и китайцами и их культурой и другой "Двойной дракон" (с кораллами) за помощь в подавлении Боксерского восстания. После русско-японской войны он преподавал русский язык и историю китайцам в Гирине (Маньчжурия). В это же время его наградили пятой степенью китайской гражданской службы. В1909 г. Шкуркин служил переводчиком в штабе Приамурского округа в Хабаровске (20). Вернувшись в Китай, он сдал первым экзамены в Академии Ханлин. В архиве П. В. Шкуркина сохранилась фотография с этой наградой.
В 1928 г. П. В. Шкуркин эмигрировал в Америку, привезя с собой библиотеку и архив. Он с женой поселился в Сиэтле. Его внук, Владимир Владимирович Шкуркин, теперь заботится об одной из самых лучших в мире частных коллекций, посвященных Дальнему Востоку. Доктор Ольга Бакич подготовила путеводитель (21). От наград П. В. Шкуркина до стеклянных слайдов, неизданных рукописей и уникальной библиотеки, содержащей более 1 500 названий, картин сына востоковеда, делают это собрание весьма уникальным. К этим материалам добавлена коллекция Петра Петровича Лапикен (1907 - 1983), переводчика китайской поэзии, чемпиона по шахматам в Маньчжурии и деятеля литературы, который эмигрировал через Шанхай в Сан-Франциско в 1941 г. Также в коллекции Шкуркиных имеется богатейшее аннотированное собрание фотографий Харбина, которые выполнены Николаем Петровичем Лапикеном (1905 - 1994). В. Шкуркин - весьма щедрый хранитель этих материалов и разрешает их использовать всем исследователям. Пока вы работаете, вас даже могут угостить пельменями! (22).
Валериан Лада-Мокарски (1898 - 1971) родился в России в семье царского генерала, который бежал из России во время Русской революции. Он был банкиром по профессии и получил степень мастера в библиотечной школе Колумбийского университета в 1954 г. (23). Его жена Луара Клоц (известная как Поли) родилась в Скрантоне (Пенсильвания) в семье процветающего русского производителя шелка в Нью-Йорке. Она получила образование в интернате в Вашингтоне (ДК) и Париже, где и встретила Валериана (Валя), брата своей соученицы. После их женитьбы в 1924 г. Валериан начал собирать свою богатейшую коллекцию редких русских книг. Его интерес поощрялся Поли, которая занималась переплетом книг. Когда Валериан был на правительственной работе в США, а позднее стал международным банкиром, Поли еще больше углубила этот интерес. Они жили в Англии и много лет путешествовали по Европе. В течение этого времени В. Лада-Мокарски интересовался не только книгами, но и картами (24). Результатом собирания более чем 20 лет стало издание библиогра-
стр. 64
фии, которая вышла в свет к 100-летию Аляски. Этот прекрасный иллюстрированный справочник посвящен преимущественно первым изданиям книг на Аляске до 1868 г. (25) Книга не только важна для понимания истории Российско-Американской кампании, но и также для изучения ранних русских плаваний на Тихом океане, включая Гавайи. Эта работа - пример для всех, кто интересуется описаниями редких книг. 90% зарегистрированных книг из этой библиографии хранятся в библиотеке "Вейнекская редкая книга и рукописи" Йельского университета (Beinecke Rare Book and Manuscript Library at Yale University) или в собственной коллекции автора. В одном из некрологов отмечается, что часть этой коллекции хранится в Библиотеке Расмусон Аляскинского университета в Фэрбенксе (Rasmuson Library at the University of Alaska Fairbanks). В 1960 г. Поли и Валя ушли в отставку и поселились в Нью-Хэвене, что рядом с Йелем и их библиотекой. Он был советником по коллекции русских книг в Йельском университете и членом многих общественных организаций. Среди исследовательских грантов есть грант Валериана Лада-Мокарского в библиотеке Вейнеке (26).
Елена Алексеевна Варнек (1890 - 1976) родилась в Санкт-Петербурге и получила образование в Смольном институте. Она свободно знала английский, французский и немецкий языки. В своих исследованиях и переводах она использовала испанский, итальянский, польский и чешский языки. Ее пригласили работать в Российское посольство Временного правительства в Вашингтоне, которым руководил Б. А. Бахметьев. Так как поездка через Атлантический океан была опасной, она отправилась на поезде из Петрограда до Владивостока, затем на пароходе через Японию в Америку. Вероятно, Варнек остановилась на Гавайях. В архиве Гуверовского института находятся 600-страничные воспоминания о раннем периоде ее жизни. К сожалению, они заканчиваются концом 1918 г., когда Елена Варнек плыла на пароходе в Америку (27). После падения Временного правительства Е. А. Варнек уехала искать работу в Нью-Йорк. Там она впервые увидела Доната Константиновича Казаринова (1892 - 1957), выпускника Московского университета. Надеясь, что она может встретиться с ним еще раз во время Пасхи, Варнек пришла в православную церковь. Вскоре они поженились. Донат работал профессором математики в Мичиганском университете с 1918 по 1922 гг. У них был только один сын Костя (1919 - 2000). Следующим событием в ее жизни, о котором мы знаем, была ее работа переводчиком в Гарвардской медицинской школе с 1928 по 1929 гг., тогда Е. А. Варнек была уже матерью-одиночкой. В 1929 г. она приехала в Пало-Альто (Калифорния), где устроилась на работу в Гуверовскую военную библиотеку. 13 лет Елена Алексеевна была помощником по исследованиям директора Гарольда Г. Фишера. С 1942 по 1945 гг. Е. А. Варнек занималась переводами для Госдепартамента США, была переводчиком на первой конференции Объединенных наций в Сан-Франциско в 1945 г. Варнек преподавала русский язык во время Второй мировой войны в Военно-морской школе в Булдоре (Колорадо) и немецкий язык в Монтанском государственном университете в Миссуле. Вернувшись в Стэнфорд в 1948 г., продолжила преподавание русского языка по 1951 г. (28). Выйдя на пенсию, Варнек была деятелем Международной женской лиги мира и свободы в Пало-Альто, участвовала в антивоенных акциях во время войны во Вьетнаме. Она была хорошей любительницей-художницей по акварели и керамике.
Гарольд Г. Фишер (1890 - 1975) был помощником президента Герберта Гувера во время Первой мировой войны, собирая оригиналы документов царского режима и большевистского правительства. Он первым был назначен в 1924 г. в Гуверовскую военную библиотеку, где занимал множество должностей до выхода его на пенсию в 1955 г. Елена Варнек являлась правой рукой Фишера, перевела огромнейшее количество переписки с русского на английский и наоборот - преимущественно письма Фишера. Однажды были найдены заметки Елены на письмах Фишера с предложением приобрести эти
стр. 65
материалы. Большинство важных документов, воспоминаний (изданных и неизданных), также печатных материалов о гражданской войне и других политических событиях на русско-советском Дальнем Востоке, которые были куплены и сейчас находятся в Гуверовском архиве и библиотеке, побывали в руках Елены. 17 коробок Е. А. Варнек содержат переводы в Гуверовском архиве, с оглавлением книги о результатах гражданской войны и ее влиянии на дальневосточные регионы, над которой она работала.
С помощью Интернета я смогла найти невестку Елены Варнек, которая дала адрес Шеры Томпсон. Она была дружна с Еленой в последние годы и сняла видеокассету с Еленой. Это было, как знакомство с ней. После просмотра пленки и чтения воспоминаний о ее ранней жизни Елена предстала свободолюбивой женщиной.
Анатолий Стефанович Лукашкин (1902 - 1988) родился в Ляояне в Маньчжурии, его отец работал на КВЖД. Он был естественником по профессии и общественным деятелем. Получив образование в Чите и Харбине, Лукашкин являлся активным членом Харбинского комитета помощи беженцам (1924 - 1940), работал статистиком в КВЖД (1927 - 1930). Одновременно А. С. Лукашкин являлся секретарем естественнонаучной секции Общества изучения Маньчжурского края (ОИМК) в 1927 - 1929 гг., затем его куратором в 1931 - 1932 гг. В 1932 г. его назначили главным куратором ОИМК (до 1939 г.). По прибытии в Сан-Франциско в 1941 г., он начал работу как биолог-исследователь Калифорнийской академии наук. С 1946 по 1948 гг. А. С. Лукашкин служил статистиком в департаменте Американской армии в Корее, затем вернулся на прежнее место, где проработал до 1978 г. Лукашкин являлся членом правления Русского центра в Сан-Франциско (1949 - 1952), председателем правления корпорации газеты "Русская жизнь" (1954 - 1966) (29).
Весной 1983 г. Эдвард Казинец, библиограф по славистике Калифорнийского университета в Беркли, и я организовали конференцию о русских в Сибири и на Дальнем востоке. А. С. Лукашкин принял участие и привел с собой Владимира Сергеевича Старикова. Это был этнограф по Маньчжурии, который работал с Анатолием Стефановичем в бывшем музее ОИМК, затем репатриировался в Советский Союз. Лукашкин олицетворял для меня русского эмигранта - интеллектуала, довольно коренастого, с усами, бородой и лысого. Он был очень приветливым и несколько раз приглашал меня домой посмотреть его библиотеку. По каким-то причинам я отказалась. Мы снова встретились с ним в августе 1987 г. в Ситке, на Аляске, где проходила Вторая Международная конференция по Русской Америке. Это произошло после того, как 101 газета из библиотеки А. С. Лукашкина были микрофильмированы Беркли-Гувером-Станфордом по названию II-C гранта по Русским эмигрантским сериям и проштампованы "Дальневосточный архивный фонд" (30). Очень жаль, что мы не знаем историю, как были перевезены эти материалы из Китая, но должны быть благодарны, что это прекрасная коллекция оригиналов очень редких газет из Китая теперь находится в Музее русской культуры в Сан-Франциско. Подобная коллекция имеется только в славянском собрании Национальной библиотеки в Праге (31).
Николай Александрович Слободчиков (1911 - 1991) родился в Сарапуле. Отец Николая был адвокатом и работал в правительстве А. В. Колчака. Перед самым концом гражданской войны ему посчастливилось без больших проблем уехать с семьей в Китай. Николай получил образование в Харбине, Бельгии и Сан-Франциско. Перед отъездом из Китая он жил в Шанхае. Он приехал в 1948 г. в Калифорнию, где работал инженером и проектировщиком. С 1965 по 1991 гг. был председателем правления музея Русской культуры в Сан-Франциско (32). В течение этого периода он убеждал русских эмигрантов передавать свои материалы музею. Это касалось как печатных документов, так и рукописей. Местонахождение коллекций в довольно беспорядочном порядке в музее было в его голове. Профессор Элла Люри-Визвел
стр. 66
посетила музей в 1990 г. для подбора фотографий для книги А. Я. Гутмана о Николаевске-на-Амуре (33). Они ходили по мансарде. В это время Слободчиков подобрал на полу несколько снимков, находящихся под стопкой газет. Это были фотографии по Николаевску. Когда Слободчиков скончался, к сожалению, его личная библиотека попала в руки нескольких книжных продавцов или была продана на так называемых "гаражных" распродажах в районе Бухты. Он имел немало материалов по китайским законам. Также я встречалась с Николаем несколько раз в 1983 г. и снова была моя ошибка, что не пообщалась с ним. Только счастливый случай позволил прослушать четыре аудио-пленки, находящиеся в библиотеке Банкрофта Калифорнийского университета в Беркли. Они содержат биографические сведения и восстанавливают время подъема и падения русского издательского дела в Китае. Вместе с Лукашкинам эти два человека смогли сохранить в Калифорнии русские материалы о русских революциях, гражданской войны на Дальнем Востоке, жизни в Китае и Калифорнии и общей русской истории и литературы (34).
Джон Альберт Уайт (John Albert White, 1910 - 2001) родился в штате Острове Род (Rhode Island) и умер в Техасе. Он получил степень бакалавра в Калифорнийском университете в Лос-Анджелесе в 1933 г., мастера в Колумбийском университете в 1928 г., а докторскую степень в Станфордском университете под руководством Г. Фишера, используя богатую Гуверовскую коллекцию по Сибирской интервенции. Он прибыл в 1947 г. в Гавайский университет, где оставался до выхода на пенсию в 1977 г. Профессор Уайт был прекрасным последователем К. Менерта. Он преподавал Восточно-Азиатскую историю и историю России. Заинтересовавшись азиатско-тихоокеанским взглядом на русскую историю, профессор Уайт развил специализированные курсы по Сибири и Центральной Азии, обновляющиеся каждый год. Его три книги были посвящены Сибирской интервенции, русско-японской войне и Антанте (35).
Одно из важных дел Уайта было пополнение библиотечной коллекции по русской истории и иностранной политике в целом и Сибири, в частности. У Уайта было немало проблем с многолетним директором библиотеки Карлом Стровеном. Нужно было вести переговоры почти с каждым заказом. Если эта книга была дорогой, то Стровен накладывал свое вето. Однажды Джон сказал Карлу, что полный комплект "Азиатской России" (СПб.: Изд. А. Ф. Маркса, 1914. 3 т., атлас), купленный за 50 долларов, теперь продается за 150. "О, Боже, - сказал Стровен, - давайте продадим наши экземпляры".
Многие годы профессор Уайт работал напряженно с администрацией библиотеки, чтобы пополнять русскую коллекцию. Работу Д. Уайта продолжили его трое студентов. Джон Стефан был студентом Уайта с 1964 по 1966 гг., в 1970 г. его приняли в Гавайский университет историком с одновременной специализацией по Японии и России. Автор этой статьи занималась под руководством Д. Уайта с 1964 по 1967 гг., затем заняла должность в отделе каталогизации в библиотеке Гамильтона в 1969 г. С сильной поддержкой профессуры и директора библиотеки я начала создавать в 1970 г. позицию русского библиографа и продолжила пополнение Сибирской коллекции. С помощью Стефана расширяла ее, включив советский - российский Дальний Восток и взаимоотношения России в Азиатско-Тихоокеанском регионе. Чуть позже выхода Уайта на пенсию Джона Стефана назначили в 1986 г. директором центра "Советский Союз в Азиатско-Тихоокеанском регионе" (Center for the Soviet Union in the Asia Pacific Region - SUPAR, позднее название сменено на CeRA - Center for Russia in Asia). Центр смог пригласить на работу Роберта Вальянта (Robert Valliant) (36), который учился в Гавайском университете с 1966 г. Он получил докторскую степень под руководством Д. Уайта по теме Япония и строительство Транссиба. Когда Стефан и я убирали кабинет Уайта после его отъезда в Техас, мы увидели, что, к сожалению, большая часть его коллекции не имела каталога, его выбросили. Тропический гавайский климат нанес немало разрушений его книгам. Термиты и прочие насекомые
стр. 67
испортили некоторые ценные экземпляры. Свыше 680 названий книг мы спасли, небольшое число (125 названий) были переданы в библиотеку Гамильтона, оставшиеся 555 были отправлены во Владивосток в библиотеку Общества изучения Амурского края и Приморскую краевую библиотеку им. М. Горького. Д. Уайт был не только моим профессором, но и настоящим учителем, под руководством которого я и начала свою библиотечную карьеру. Я всегда буду благодарна ему за все бесценные материалы о Сибири и Дальнем Востоке, находящиеся сегодня на наших полках. Он был добрым и мудрым джентльменом, с хорошим чувством юмора (37).
Джордж Александр Ленсен (George Alexander Lensen, 1923 - 1979) родился в Берлине в семье русских эмигрантов. Его отец работал корреспондентом газеты "Последние новости", основанной в Париже П. Милюковым. Семья эмигрировала в Америку в 1939 г. После получения степени бакалавра в Колумбийском университете Д. Ленсон служил в разведке американской армии (1943 - 1946 гг.). Вернувшись в Колумбию, он получил в 1951 г. степень доктора по японской истории. Д. Ленсон хорошо знал русский, немецкий, английский и французский, учил китайский и японский языки, когда учился в университете. Он преподавал во Флоридском государственном университете в Таллахаси с 1949 г. до самой смерти. Среди множества грантов профессор Ленсон получил стипендию Фулбрайта для работы в Хоккайдском университете в Японии (1953 - 1954 гг.). После этого он опубликовал свой отчет из Хоккайдо (38). Эта книга, хорошо иллюстрирующая начало жизненного интереса Ленсона, издана в красивом оформлении. Благодаря межуниверситетскому комитету Айрекса (IREX) он также занимался исследованиями в Ленинградском университете. Находясь в Советском Союзе в 1961 г., Д. Ленсон имел возможность сделать микрофильмы с разных архивов, что было весьма необычно в те годы (39). Д. Ленсон приехал на Гавайи в 1978 г., посетил библиотеку и предложил мне пройти с ним в архив штата Гавайи. Там он попросил посмотреть материалы, посвященные русской крепости Элизабет на острове Кауаи. Вспоминая, я могу описать его как "Тасманского дьявола" в мультипликационном фильме Уолта Диснея. Он был полон бурной энергии, но точно знал, что он хочет делать, несмотря на то, какое огромное количество книг нужно просмотреть.
После смерти Д. Ленсона в молодом возрасте 55 лет, последовавшей после автомобильной катастрофы, остались результаты свыше 20 продуктивных лет исследований. Его последняя книга "Баланс интриги" является шедевром, рассказывающим о силе международного соперничества вокруг Кореи, Маньчжурии и Шантуня в течение двадцати лет XX в. В предисловии профессор Ленсон благодарит Джона А. Уайта как одного из читателей. Джон Стефан написал превосходное предисловие и отредактировал рукопись перед публикацией. Д. Ленсон хотел издать неопубликованные документы, описывающие историю дипломатии, а также оригинальные монографии. С этой целью он учредил в 1966 г. "Дипломатическое издательство", которое выпустило 20 книг. Среди них являются важными две, которые служат библиотекам как превосходные справочники: "Русские дипломатические службы в Восточной Азии" и "Японские дипломаты и консульства в России" (40). Пионер в изучении целостной картины истории России и Азии, особенно Дальнего Востока (советско-русский Дальний Восток, Китай, Япония и Корея), профессор Д. Ленсон собрал превосходное собрание по этой теме. Я помню, как Джон Стефан описывал эту коллекцию после посещения Ленсона в 1974 г. После смерти ученого Д. Стефан хотел перевезти эту библиотеку на Гавайи, но вдова Джорджа Румия (Шейби) продала ее весной 1981 г. Славянскому научному центру Хоккайдского университета в Саппоро. Согласно описи, составленной профессором Цугио Тогава, в ней имеются: книги - 2 772 назв., 3 841 тт. (808 назв., 1 030 тт. на русс, яз.); микрофильмы: 130 ролик., 500 назв.; ксероксы: 15 назв. (27 на русс, яз.) (41).
стр. 68
Сын художника и литератора Джон Д. Стефан (John J. Stephan) родился в 1941 г. в Чикаго. Он получил в Гарвардском университете степень бакалавра (1963 г.) и магистра (1964 г.). После двух лет учебы в Гавайском университете Стефан поступил в Лондонский университет, где защитил в 1969 г. докторскую диссертацию по истории Японии в Лондонской школе востоковедения и африканистики. На следующий год Д. Стефан начал преподавать в Гавайском университете, где и проработал до ухода на пенсию в 2001 г. (42). Среди всех его публикаций наиболее широко известны книги о Сахалине, Курильских островах, русских в Маньчжурии и Коннектикуте, а также история русского Дальнего Востока (43). Работы профессора Стефана носят отпечаток традиций Кернера, Менерта, Уайта и Ленсена.
С первых дней своего пребывания в Гавайском университете Стефан проводил много времени в библиотеке. Его самая первая работа была в антикварной книжной компании в Японии. Многие годы он поддерживал меня в покупке нужных материалов. Первыми из них являются приобретение в 1976 г. коллекции 687 микрофиш "Известий Восточного института" во Владивостоке. Результатом 12-летнего нахождения Джона Стефана в совете директоров издательства Гавайского университета позволило передать нам все публикации этого издательства, в которых очень нуждались советские библиотеки. Это сберегло нам много средств и позволило еще больше увеличить объем книгообмена. Когда Стефан был приглашенным профессором в Станфорде в 1986 г., он познакомился с русскими книжными продавцами в Сан-Франциско. Встретившись с Вероникой Аренс-Пулавски, владелицей книжного магазина "Глобус", рассказал о наших интересах. Я думаю, что с этой встречи началась долговременная практика нашего первого выбора антиквариата, выставленного на продажу. Тогда Вероника впервые познакомила Стефана с П. Балакшиным, чей редкий двухтомник "Финал в Китае" был подарен Стефаном в нашу библиотеку в 1973 г. (44). Два десятка его поездок в СССР с 1959 г. по 1986 г. помогли библиотеке и моей собственной работе множество раз. В 1966 г. во время пути из Гавайев в Лондон он остановился в Хабаровске и побывал в краевой библиотеке (ныне ДВГНБ), где познакомился с М. С. Масюком. В 1970 г. Д. Стефан привез письмо от него директору библиотеки Гамильтона Стэнли Весту с предложением установить книгообмен с Хабаровской библиотекой. Правда, в то время оно не получило разрешения. После своей поездки в 1972 г. с целью обзора исследований по японоведению в Советском Союзе Стефан предложил мне список многих библиотек, с которыми мы могли бы начать программу по обмену книг. Мы заинтересовали университетские факультеты, академические институты, ученых, изучающих Азию, Тихий океан, Сибирь и советский Дальний Восток.
В течение 1980-х годов профессор Стефан постоянно привозил книги с Дальнего Востока как в свою библиотеку, так и в библиотеку Гамильтона. Большинство из них - малотиражная литература из Хабаровска, Магадана, Владивостока, Петропавловска и Южно-Сахалинска. Основным поставщиком литературы был Хабаровский педагогический институт и Институт истории ДВНЦ во Владивостоке. В обмен он привозил из Америки в Хабаровск эмигрантскую литературу и самиздат, напечатанный на западе, а также большое число изданий на английском языке. Джон Стефан подарил Хабаровской библиотеке иностранной литературы подлинник издания по плаванию Лаперуза в 1785 - 1788 гг. и Хабаровскому педагогическому институту коллекцию микрофильмов по сибирской интервенции из архива Госдепартамента.
Перед каждой поездкой в Советский Союз, позднее в Россию, Джон Стефан каждый раз предлагал мне список мест, куда нужно зайти, встретиться с учеными и какие книги нужно приобрести. В 1986 г. профессор Стефан получил предложение от вице-президента Гавайского университета Марселлы возглавить Русский центр с фокусом исследований на Азию. Марселла был впечатлен изданием "Советско-Американские горизонты на Тихом океане", соавторами которой являлись Джон Стефан и
стр. 69
В. П. Чичканов из Хабаровска (45). Как первый директор центра СУПАР Стефан предложил библиотеке увеличить соответствующую коллекцию. Марселла нашел деньги для поддержки русских изданий в Китае. Между прочим, Стефан начал собирать книги о России в Азии в 1965 г. Работая в Лондоне над докторской диссертацией, он нашел в антикварном магазине коллекцию уникальных карт. На одной карте Охотского моря, датированной 1854 г., имеется собственноручная инструкция Британского адмиралтейства командующему эскадрой в Китае. Стефан считает, что его личная библиотека состоит около тысячи названий на русском, японском, китайском и западных языках о Дальнем Востоке. Будучи на пенсии, он дарит книги библиотеке Гамильтона. Дубликаты этой литературы посылаются в дальневосточные библиотеки, преимущественно в Хабаровск, Южно-Сахалинск, в Общество изучения Амурского края, Приморскую краевую библиотеку (ныне ПГПБ) имени М. Горького во Владивостоке. Часть книг получил профессор А. Хисамутдинов для продолжения и развития во Владивостоке курса "Россия на Тихом океане". В 1984 г. Стефан пригласил меня на занятия, открытого в свое время Уайтом курса "Россия в Восточной Азии и Тихом Океане". Я принесла с собой оригинальные карты, антикварные книги и фотографии, которые могли бы проиллюстрировать нашу дискуссию.
Сегодняшние исследователи, библиотеки и библиотекари должны быть глубоко благодарны ученым-предшественникам, которые были в состоянии собрать и сохранить все для потомков. Это позволит нам надеяться, что библиотеки, находящиеся на Тихоокеанском побережье, еще более увеличат свои книжные фонды редкой и исчезающей литературы, помогут им сохранить эти книги, используя современные технологии реставрации. Микрофильмирование и другие способы копирования в итоге позволят поделиться этим с межнациональным сообществом и уменьшит бремя презервации на месте хранения.
Мне бы хотелось поблагодарить А. Г. Третьякову, которая предложила написать настоящую статью, также администрацию Гуверовского института, особенно библиотекаря по справочной литературе Молли Моллой, архивистов Карол Лиденхам и Рона Булатова, библиографа по славистике Калифорнийского университета в Беркли Аллана Урбаника, почетного профессора Гавайского университета Джона Стефана и Амира Хисамутдинова, являющегося одновременно моим коллегой и наставником по всей русской литературе, любезно согласившегося перевести эту статью.
Авторизированный перевод А. Хисамутдинова
ССЫЛКИ И ПРИМЕЧАНИЯ
1. Настоящее исследование, состоящее в широчайшем охвате, в основном посвящено библиотекарям, библиографам и собирателям. Дополнительно об отмеченных здесь людях см.: Kotkin S. Introduction: Rediscovering Russia in Asia. В кн.: Rediscovering Russia in Asia, Siberia and the Russian Far East. / Edited by Stephen Kotkin and David Wolff. (Armonk, NY: M.E. Sharpe, 1995. xxiii, 356 p., illus.) - P. 3 - 15.
2. Путеводитель по специальным коллекциям Калифорнийского университета в Беркли - Guide to special collections University of California, Berkeley, Library. Compiled and edited by Audrey E. Phillips (Metuchen, NJ: The Scarecrow Press, 1973. vi, 151 p.) - P. 74.
3. Carpentier, Horace W[alpole]. В кн.: Hart, James D. Companion to California (NY: Oxford Univ. Press, 1978. viii, 504 p.: illus) - P. 70 - 71.
4. The Russians in Hawaii, 1804 - 1819. - Honolulu: Univ. Hawaii, [1939]. - 86 p.; UH Bulletin, v. 18, no. 6 and UH Occasional papers, no. 38); Ред. журн. "The XXth Century" (Shanghai: XXth Century Publ. Co., 1941 - 45. 8 v., illus.). Индекс к журн. составлен Э. Боттом.
5. Полански П. Русская печать в Китае, Японии и Корее: каталог собрания библиотеки им. Гамильтона Гавайского университета / Предисл. пер. с англ. и науч. ред. А. Хисамутдинова. - М.: Пашков Дом (Рос. гос. б-ка), 2002. - 204 с: ил.
6. Ein Deutscher in der Welt: Erinnerungen 1906 - 1981 (Stuttgart: Deutsche Verlags-Anstalt, 1981. - 447 s., 16 s. of illus.). - P. 222.
7. Хисамутдинов А. А. Российская эмиграция в Азиатско-Тихоокеанском регионе и Южной
стр. 70
Америке: Биобиблиогр. словарь. - Владивосток: Изд-во Дальневост. ун-та, 2000. - С. 102.
8. Гутман А. Я. Гибель Николаевска-на-Амуре: страницы истории гражд. войны на Дал. Востоке. - Берлин: Рус. экономист, 1924. - 292 с: карта. - Пер.: Ella Lury Wiswell as The destruction of Nikolaevsk-on-Amur: an episode in the Rusisan civil war in the Far East, 1920 (Fairbanks and Kingston, Ont.: Limestone Press, 1993. xxxiii, 395 p., illus. Series: Russia and Asia, no. 2).
9. Гуверовский архив. Ralph H. Lutz [Hoover Institution Records, Lutz Directorship,General correspondence, 1919 - 1944. Box 8A: Correspondence, folder: 1934 - 1936]; Gutman to Lutz, July 12, 1931.
10. Гуверовский архив. Elena Varneck, Hoover Institution Archives, Box no. 1, folder 1, item 2- Gutman to Varneck. Jan. 3, 1933.
11. The testimony of Kolchak and other Siberian materials. / Ed. by Elena Varneck and H. H. Fisher. - Stanford, CA: Stanford Univ. Press; London: H. Milford, Oxford Univ. Press, 1935. - xi, 466 p. (Series: Hoover Institution publication no. 10). Имеется отличная библиогр.: р. 389 - 440.
12. Christesen N., Polansky P. Konstantin Mikhailovich Hotimsky (1915 - 1990 // Australian Slavonic and East European Studies. - 1991. - T. 5, N 1. - P. 135 - 142.
13. Хисамутдинов... словарь. - С. 311; См. также: Личное дело Тюнина в архиве БРЭМа: ГАХК. Ф. 830. Оп. 3. Д. 5679. Л. 1, 1 об., 2, 2 об., 4.
14. Review of the Manchuria Research Society, Harbin: MRS, 1928 (March), 36, 38, [14] p., illus. - P. 4. На англ. и кит.
15. Хисамутдинов А. А. Российская эмиграция в Китае: Опыт энциклопедии. - Владивосток: Изд-во Дальневост. ун-та, 2001 - 2002. - С. 32.
16. Bakich O. Harbin Russian imprints: bibliography as history, 1898 - 1961; materials for a definitive bibliography. - NY: Norman Ross Publishing Co., 2002. - v-xx, 584 p.
17. Каталог книг Азиатского отдела Харбинского отдела ЮМЖД. - Харбин: Изд. Харбин, б-ки ЮМЖД, 1938. - xiii, 377 с. В предисловии отмечено, что название книг в этом каталоге взято из предыдущего издания под названием "Центральная библиотека КВЖД".
18. См. N 16.
19. Хисамутдинов А. А.... словарь. - С. 345.
20. Телефонный разговор с В. В. Шкуркиным от 29 июля 2002.
21. Бакич О. Дальневосточный архив Павла Васильевича Шкуркина: Предварит, on. The Shkurkin Far East Archive: an initial annotated sampler. 2-oe izd. - San Pablo, CA: Vlad Shkurkin, 1997. - vii, 133, [2] p., illus.
22. Вы можете связаться с В. В. Шкуркиным: электронная почта - shkurkin@ix.netcom.com или по почте - 6025 Rose Arbor, San Pablo CA 94806 - 4147.
23. Кто есть кто в Америке с выдающимся людьми мира (Who was who in America with world notables). Chicago: Marquis Who's Who, 1973, 1969 - 1973. - T. 5.) - P. 411.
24. См. Интернет: Laura Klots "Polly" Lada-Mocarski, 1902 - 1997, Guild of book workers newsletter, 1997, no. 115, 3 p. "Obituary" by Mindell Dubansky; Также на веб-странице под: Yale Map Collection is a list of "The Lada-Mocarski Collection" of 28 maps donated in 1975.
25. Bibliography of books on Alaska published before 1868 (New Haven and London: Yale Univ. Press, 1969. vii, 567 p.).
26. http:// www.library.yale.edu/ beinecke/ Проверить под: Visiting Fellowships.
27. Гуверовский архив - Hoover Institution Archives, 2 коробки, включая ее дневник и воспоминания (1890 - 1976), которые она написала в возрасте 80 лет.
28. Elena Varneck dies; researcher on Russia // Palo Alto Times. - 1976. - 17 Feb. Имеются разночтения по датам биографии между опубликованными некрологами и личной коллекцией в Гувере.
29. Хисамутдинов А. А.... словарь. - С. 189 - 190. Также проверить веб-страницу под: Loukashkin (www.loukashkin.org "A. S. Loukashkin: The Naturalist: biographical data", 4 p. with photos). Для других биографических сведений см. веб-страницу под: Hoover Institution Archives, Russian Collection, Museum of Russian Culture microfilming project: Anatole S. Loukashkin (Lukashkin) www.hoover.org/hila/ruscollection/lukash_b.htm.
30. Urbanic Allan, Russian emigre serials: a bibliography of titles held by the University of California, Berkeley Library. (Berkeley: Library UCB, 1989[?] 125 p.); Лукашкин А. С. О значении и роли эмигрантской периодической печати, как исторической документации // Рус. жизнь. - 1966. - 3 февр.
31. Каталог бывшей библиотеки русского заграничного исторического архива. Catalog of
стр. 71
the former Library of the Russian Historical Archive Abroad. NY: Norman Ross, 1995. - 267 microfiches; См. также: Kneeley R. and Kasinec E. The Slovanska knihovna in Prague and its RZIA collection // Slavic review. - 1992. - T. 51, N 1. - С 122 - 130.
32. Хисамутдинов А. А. словарь. - С. 285; См. также 4 аудио пленки: Nicholas A. Slobodchikoff tapes P/ T1355c, Bancroft Library.
33. См. N 8 (выше).
34. Начало их работы описано: В музее русской культуры в Сан-Франциско // Рус. жизнь. - 1962. - 6 марта.
35. The Siberian Intervention (Princeton: Princeton Univ. Press,1950. xi, 471 p., map), The diplomacy of the Russo-Japanese War (Princeton: Princeton Univ. Press,1964. xi, 410 p., illus.) and Transition to global rivalry: alliance diplomacy and the Quadruple Entente, 1895 - 1907 (Cambridge and New York: Cambridge Univ. Press, 1995. xxiii, 344 p., illus.).
36. Valliant is the creator, compiler, editor of the Center's SUPAR report [later RA Report], Honolulu, no. 1 (1986) - no. 17 (July 1994).
37. Stephan J. John Albert White: (Obituary) // Sibirica, (Routledge-Curzon Press, в печати); Polansky P. and Valliant R. John Albert White // Slavic review. - 2002. - V. 61, N. 2. - P. 450.
38. Report from Hokkaido: the remains of Russian culture in Northern Japan (Hakodate, Japan: Municipal Library of Hakodate,1954. 216 p., illus.).
39. Предисловие Д. Стефана, v. 1, p. ix-xiv // G.A. Lensen, Balance of intrigue: international rivalry in Korea & Manchuria, 1884 - 1899 (Tallahassee: Forida State Univ. Book, Univ. Presses of Florida, 1982. - 2 v. [xviii, 984 p.]). См. также: Lensen...Contemporary authors (Gale Group) 3 p. http:// www.galenet.com.
40. Russian diplomatic and consular officials in East Asia: a handbook of the representatives of Tsarist Russia and the provisional government in China, Japan, and Korea from 1858 to 1924 and of Soviet representatives in Japan from 1925 (Tokyo: Sophia University in cooperation with the Diplomatic Press, Tallahassee, Fla., 1968. vii, 294 p.) Japanese diplomatic and consular officials in Russia: a handbook of Japanese representatives in Russia from 1874 to 1968 (Tokyo: Sophia University in cooperation with the Diplomatic Press, Tallahassee, Fla., 1968. 230 p.).
41. Tsuguo Togawa. George Lensen // MADO ["Window"]. - 1981. - N. 12. - P. 47 - 55. - На яп. яз.
42. John J(ason) Stephan // Contemporary authors (Gale Group) 2 p. http:// www.galenet.com
43. Sakhalin: a history (Oxford, Clarendon Press, 1971. xiv, 240 p., illus., пер. на яп.: [Tokyo]: Нага Shoblo, [1973]. - 13, 252, 39 p.; The Kuril Islands: Russo-Japanese frontier in the Pacific (Oxford: Clarendon Press, 1974. xiii, 279 p., illus.; The Russian fascists: tragedy and farce in exile, 1925 - 1945 (New York: Harper & Row, cl978. xxii, 450 p., illus., пер. на рус: М.: Слово, 1992. - 441 р., ил., на кит.: Ha'erbin Shi: Heilongjiang ren min chu ban she, 1993. - 2, 2, 519 p.; Hawaii under the rising sun: Japan's plans for conquest after Pearl Harbor (Honolulu: UH Press, cl984. xii, 228 p.; Soviet-American horizons on the Pacific (Honolulu: UH Press, 1986. xxii, 181 p., illus.) co-authored with V. P. Chichkanov; пер.: Советско-американские экономические отношения в бассейне Тихого океана. - М.: Прогресс, 1987. - 252 с; The Russian Far East: a history (Stanford: Stanford Univ. Press, 1994. - xxiii, 481 p., illus.).
44. Балакшин П. П. Финал в Китае: возникновение, развитие и исчезновение Белой эмиграции на Дальнем Востоке: В 2 т. - Сан-Франциско; Париж; Нью-Йорк: Сириус, 1958 - 1959. - Т. 1. - 1958. - 430 с; Т. 2. - 1959. - 374 с.
45. См. N 43.
ССЫЛКИ ДЛЯ СПИСКА ЛИТЕРАТУРЫ
Стандарт используется в белорусских учебных заведениях различного типа.
Для образовательных и научно-исследовательских учреждений РФ
Прямой URL на данную страницу для блога или сайта
Предполагаемый источник
Полностью готовые для научного цитирования ссылки. Вставьте их в статью, исследование, реферат, курсой или дипломный проект, чтобы сослаться на данную публикацию №1532438856 в базе LIBRARY.BY.
Добавить статью
Обнародовать свои произведения
Редактировать работы
Для действующих авторов
Зарегистрироваться
Доступ к модулю публикаций