Лубочное издание "Сказания о Мамаевом побоище" в Польше

Актуальные публикации по вопросам истории и смежных наук.

NEW ИСТОРИЯ


ИСТОРИЯ: новые материалы (2024)

Меню для авторов

ИСТОРИЯ: экспорт материалов
Скачать бесплатно! Научная работа на тему Лубочное издание "Сказания о Мамаевом побоище" в Польше. Аудитория: ученые, педагоги, деятели науки, работники образования, студенты (18-50). Minsk, Belarus. Research paper. Agreement.

Полезные ссылки

BIBLIOTEKA.BY Беларусь - аэрофотосъемка HIT.BY! Звёздная жизнь


Автор(ы):
Публикатор:

Опубликовано в библиотеке: 2018-02-10

Лубочное издание "Сказания о Мамаевом побоище" в Польше

"Ze skarbca kultury". Wroclaw. 1978, z. 30.

Известный своими работами в области русской истории, и особенно истории летописей1 , польский ученый Фр. Селицкий в


1 Селицкому принадлежит перевод на польский язык "Повести временных лет" и ряд исследований по истории летописания.

стр. 204


библиотеке Национального института им. Оссоляньских во Вроцлаве обнаружил лубочное издание "Сказания о Мамаевом побоище". Он опубликовал его фототипическим способом, снабдив кратким введением и переводом на польский язык. Речь идет о хранящейся в библиотеке книжечке из 24 листов. На одной стороне листа помещены 24 гравюры на меди. Каждый лист имеет два отверстия, что указывает на способ крепления бумаги на станке. Бумага не имеет водяных знаков, издание лишено выходных данных. Фр. Селицкий по аналогии с одним из изданий сказки о Бове-королевиче, также введенным им в научный оборот2 , предположил, что лубочное издание относится к середине XVIII в., хотя и пишет о популярности его в конце XVIII - начале XIX веков.

Текст, по мнению публикатора, отличается явной клерикальной направленностью. В основу его был положен, как указывает ссылка на первом же листе книжечки, "Синопсис" - очень популярное во второй половине XVII - начале XIX в. сочинение по русской истории архимандрита Киеве-Печерского монастыря Иннокентия Гизеля (оно имело 27 изданий). Значительную его часть составляет "Сказание о Мамаевом побоище". "Синопсис" оказал воздействие и на летописные памятники. Из третьего его издания (Киев. 1680) заимствовал "Сказание о Мамаевом побоище" автор Хроники Литовской и Жмойтской3 . В том же плане развития летописного жанра рассматривает Фр. Селицкий и лубочное издание. Как составитель текста, так и "редактор" или автор гравюр, в которых подчеркивается роль Сергия Радонежского, вмешательства небесных сил и т. д., - выходцы из духовенства.

Фототипическое воспроизведение лубочного издания "Сказания о Мамаевом побоище" - первый опыт подобной публикации. Д. А. Ровинскому в 80-е годы XIX в. было известно пять таких изданий, одно из которых носило то же название, что и опубликованное теперь Фр. Селицким ("История о походъ великаго князя Димитрия Иоанновича Донскаго против Мамая царя татарскава, его же божіею помощию на Куликовом поле до конца побъдиша"), Ровинский описал его, к сожалению, очень кратко4 , не указав даже местонахождения известных ему экземпляров. Все издания он относил к началу XIX в., второе увидело свет после 23 июня 1839 года. По его мнению, лубочная книжечка воспроизводит текст, помещенный внизу огромной картины, посвященной тому же сюжету и изготовленной на Ахметьевской фабрике в начале XVIII века. Текст под этой картиной восходит к третьему изданию "Синопсиса".

Однако сравнение текстов картины, лубочной книжечки и различных изданий "Синопсиса" приводит к иным выводам. Картина5 воспроизводит текст "Сказаний о Мамаевом побоище" по изданиям "Синопсиса" середины XVIII в. (либо 1746, либо 1762 гг.). В них, как и в изданиях 1768 и 1774 гг., текст "Сказания" начинается на 121-й стр., как и указано в картине. Лубочное издание, в целом следующее за картиной (оно сокращает текст по тому же образцу, что и картина, но в гораздо большей степени), отличается от нее.

Текст лубочного издания не восходит непосредственно к картине, изданной Ровинским в его "Атласе". Не исключено, что он использовал другие варианты той же картины, в которых "Сказание" было еще более сокращено. В тексте лубочного издания нет и концовки, добавленной в картине XVIII в. из хроники Стрыйковского. Несомненно, что лубочный текст при посредстве того или иного варианта картины восходит к изданиям "Синопсиса" 1746 или 1762 гг. (во всяком случае общие чтения с ними более часты, чем с изданиями 1768 или 1774 годов). Многочисленные ошибки лубочного издания (из них наиболее существенна ошибка на л. 1 - вместо "Батыю" напечатано "быть", отчего полностью искажен текст, а в связи с этим и неверен перевод Селицкого) заставляют предполагать, что в распоряжении издателя был крайне затрепанный экземпляр, из-за чего многие слова не поддавались прочтению. Не исключен и другой вариант. Резчик гравюр и текста с трудом разбирался в почерке XVIII в., лишь с 3 - 4 листов количество ошибок резко падает. Возможно, он был выходцем из Белоруссии или Украины. Орфография тек-


2 Fr. Sielicki. Francusko - wloski роеmat о Bowie z Ankony w rosyjsklej wersii jarmarcznej. "Ze skarbca kultury", Wroclaw, 1970, z. 21.

3 ПСРЛ. Т. 32. М. 1975, стр. 45 - 60.

4 Д. А. Ровинский. Русские народные картинки. Кн. II. СПБ, лл. 52 - 53; кн. IV, стр. 381; его же. Атлас. Т. II, N 304.

5 Описание картины см. Д. А. Ровинский. Русские народные картинки. Кн. IV, стр. 381 (варианты "б" и "в").

стр. 205


ста лубочной книжечки резко отличается от "Синопсиса" и варианта "Сказания" на картине. В книжечке почти полностью отсутствует "ъ", переданный буквой "е" (иногда) или "и" (по преимуществу). По-видимому, резчик, передававший такие слова, как "бог", "боже", "господь", "богородица", "владыка", "пресвятая" и т. д., с помощью титлов, был знаком с рукописной традицией, однако не великорусской, но украинской или белорусской. Это не значит, конечно, что сама книжечка была издана на территории Украины (на что могло бы намекать местонахождение опубликованного Селицким экземпляра - библиотека им, Оссолиньских была основана во Львове).

Гравюры издания начала XIX в. по стилю отличаются от картины середины XVIII века. Лишенные бытовых деталей, если не считать таких подробностей, как изображение конвертов, в которых Дмитрию Донскому доставляют послания Мамая и Сергия Радонежского (такие конверты вошли в употребление, по справедливому наблюдению Селицкого, только в XVIII в.), изогнутой в стиле ампир ножки стола, за которым сидел Мамай, они подчеркивали роль небесных сил - святых Бориса и Глеба, Сергия Радонежского в победе русских на Куликовом поле.

Лубочное издание "Сказания о Мамаевом побоище" свидетельствует о большом влиянии повествования о битве на Куликовом поле на становление русского национального сознания. В эпоху Отечественной войны 1812 г. - накануне, во время или вскоре после нее, это уточнят последующие исследования, - лубочное издание "Сказания" вдохновляло простых русских людей и поднимало их национальную гордость.

Публикация Селицкого облегчит дальнейшее исследование не только истории русской народной литературы, но и связей культур русской, украинской и белорусской.


Новые статьи на library.by:
ИСТОРИЯ:
Комментируем публикацию: Лубочное издание "Сказания о Мамаевом побоище" в Польше

© А. Л. Хорошкевич ()

Искать похожие?

LIBRARY.BY+ЛибмонстрЯндексGoogle
подняться наверх ↑

ПАРТНЁРЫ БИБЛИОТЕКИ рекомендуем!

подняться наверх ↑

ОБРАТНО В РУБРИКУ?

ИСТОРИЯ НА LIBRARY.BY

Уважаемый читатель! Подписывайтесь на LIBRARY.BY в VKновости, VKтрансляция и Одноклассниках, чтобы быстро узнавать о событиях онлайн библиотеки.