¬—“–≈„ј Ќј ЁЋ№Ѕ≈ ¬ 1945 г. √Ћј«јћ» ћј–“џ √≈ЋЋ’ќ–Ќ. ѕ–≈ƒ»—Ћќ¬»≈ Ѕ.ј. √»Ћ≈Ќ—ќЌј

ћемуары, воспоминани€, истории жизни, биографии замечательных людей.

NEW ћ≈ћ”ј–џ, ∆»«Ќ≈ќѕ»—јЌ»я

¬се свежие публикации

ћеню дл€ авторов

ћ≈ћ”ј–џ, ∆»«Ќ≈ќѕ»—јЌ»я: экспорт материалов
—качать бесплатно! Ќаучна€ работа на тему ¬—“–≈„ј Ќј ЁЋ№Ѕ≈ ¬ 1945 г. √Ћј«јћ» ћј–“џ √≈ЋЋ’ќ–Ќ. ѕ–≈ƒ»—Ћќ¬»≈ Ѕ.ј. √»Ћ≈Ќ—ќЌј. јудитори€: ученые, педагоги, де€тели науки, работники образовани€, студенты (18-50). Minsk, Belarus. Research paper. Agreement.

ѕолезные ссылки

BIBLIOTEKA.BY Ѕеларусь глазами птиц HIT.BY! «вЄздна€ жизнь KAHANNE.COM ћы в »нстаграме
—истема Orphus

ѕубликатор:
ќпубликовано в библиотеке: 2020-01-18

ћарта √еллхорн (1908-1998) - известна€ американска€ журналистка, публицист и прозаик.   сожалению, ее творческое наследие у нас почти неизвестно; скорее ее знают как третью жену великого Ёрнеста ’емингуэ€. ћежду тем, ћарту √еллхорн справедливо считают одним из летописцев войн XX в.; ее де€тельность как журналистки, посылавшей €ркие репортажи из гор€чих точек, с разных театров военных действий, достойна самого пристального внимани€.

ƒочь врача, воспитывавша€с€ в интеллигентной семье, она, не закончив престижный женский колледж Ѕрин ћор, начала профессионально заниматьс€ журналистикой, много путешествовала, некоторое врем€ работала во ‘ранции. ¬ драматической обстановке 30-х годов с первых же шагов демонстрировала антифашистские, демократические убеждени€. ¬ пору "¬еликой депрессии" в —Ўј √еллхорн - сотрудник √арри √опкинса, трудитс€ в составе ‘едеральной јдминистрации чрезвычайной помощи, собира€ документальные свидетельства, касающиес€ положени€ нуждающихс€ и безработных. ќни были положены в основу ее очерковой книги, красноречиво озаглавленной "√оре, которое € видела" (1935) и вызвавшей лестные отклики прессы. —ам √ерберт ”эллс писал: "ћарте √еллхорн присуща завидна€ способность: читатель отождествл€ет себ€ с ее геро€ми... ћы начинаем жить жизнью ее персонажей". ”эллс увидел в книге "американскую трагедию в законченном виде".

¬ 1936 г. √еллхорн посетила √ерманию, где наблюдала воочию нацистский режим, "угрожающий и гнусный". ¬ тот же год она была приглашена в Ѕелый дом, где познакомилась с Ёлеонорой –узвельт. — той поры они стали друзь€ми.

¬ конце этого года в  и-”эсте (‘лорида) произошла случайна€ встреча ћарты √еллхорн с ’емингуэем, ее литературным кумиром.  расива€, оба€тельна€, честолюбива€, ћарта произвела на ’емингуэ€ сильное впечатление. “ак началс€ их роман, завершившийс€ в 1940 г. браком. ¬ начале 1937 г. в качестве военных корреспондентов они вместе отправились и »спанию; всего она выезжала туда четыре раза, став свидетельницей всех этапов этой первой трагической схватки с фашизмом. ≈е смелость, ответственность в боевой обстановке, быстро крепнувшее мастерство, способность перенимать опыт - все это вызывало восхищение ’емингуэ€. ¬ июне 1937 г. ћарта выступила с пламенной антифашистской речью на II  онгрессе Ћиги американских писателей. — той поры ей не раз приходилось ездить с лекци€ми по стране, рассказывать об увиденном и пережитом.

ѕосле »спании ћарта √еллхорн - в гуще политических событий. ¬ 1938-1939 гг. посетила „ехословакию, преданную «ападом в результате ћюнхенского сговора. ќсенью 1939 г. одной из первых западных корреспондентов прибыла в ‘инл€ндию; в серии очерков и репортажей освещала первый ранний этап советско-финл€ндской войны. ¬ драматической атмосфере конца 30-х годов сложилс€ ее метод "ангажированного журналиста": она видела свою задачу не только в свежей и честной информации, но и в том, чтобы "скромным образом возвысить свой голос в

стр. 207


защиту справедливости". ¬ €нваре 1941 г. вместе с ’емингуэем ћарта отправилась в  итай, где провела почти полгода, встречалась с „ан- айши, „жоу-Ёньлаем, став свидетельницей китайско-€понской войны - уже третьей, о которой ей довелось писать.

√ибель американского флота в ѕерл-’арборе в декабре 1941 г. и вступление —Ўј в войну застали √еллхорн вместе с ’емингуэем на  убе. ћарта сразу включилась в работу. Ћетом 1942 г. она написала серию очерков после поездки по странам  арибского бассейна. ј в окт€бре 1943 г. вылетела в Ћондон, где уже шла подготовка к открытию второго фронта. “ам она узнала от очевидцев о зверствах фашистов в ѕольше, превративших страну в кладбище, о геноциде евреев, о трагедии варшавского гетто и рассказала об этом в р€де статей в журнале " ольерс". ј в день открыти€ второго фронта - высадки союзников в Ќормандии - √еллхорн, тайком проникнув на санитарное судно, идущее к берегам ‘ранции, стала очевидцем первых часов десантной операции. ќна даже раньше ’емингуэ€, отношени€ с которым были уже на грани разрыва, вступила на французскую землю, что немало у€звило ее мужа; затем в качестве санитарки помогала эвакуировать раненых на судно. „ерез несколько недель она уже была в »талии, наблюда€ т€желые бои в горной местности к северу от –има, где союзники "прогрызали глубоко эшелонированную оборону вермахта" - "√отскую линию". ќсенью 1944 г. ћарта - свидетельница боев на "линии «игфрида" и јрденнского сражени€.

¬есной 1945 г. √еллхорн в √ермании вместе с американскими част€ми участвовала в мощном наступлении на войска рейха, а в апреле стала свидетельницей исторической встречи с —оветской јрмией в районе “оргау. Ёта встреча запечатлена в ее очерке "–усские". «а живыми детал€ми этого событи€ она ощутила главное: неодолимую мощь той силы, котора€, пройд€ долгий путь от —талинграда до Ёльбы, внесла решающий вклад в разгром "третьего рейха".

ѕосле второй мировой войны ћарта √еллхорн профессионально трудилась много и плодотворно. ≈е путь журналиста продолжалс€ более семи дес€тилетий. ќна объездила чуть ли не полмира, встречалась со множеством выдающихс€ де€телей, определ€вших лицо нашего столети€. ѕрисутствовала на Ќюрнбергском процессе, а позднее в »зраиле на процессе над "бухгалтером смерти" - Ёйхманом. ∆урналистику сочетала с художественной прозой. —обыти€ второй мировой войны - тема ее проникнутого автобиографическими мотивами романа "¬ино познани€" (1948). ќна побывала потом еще на нескольких войнах: на арабо-израильской "шестидневной" и вьетнамской, которую осудила вместе со многими де€тел€ми американской культуры. —вои репортажи из ёго-¬осточной јзии √еллхорн опубликовала сначала в английских газетах, а затем отдельной книгой "¬ьетнам: война нового типа". ѕисала также из зон боевых действий в Ћатинской јмерике: из Ќикарагуа, —альвадора.

¬ —Ўј ћарта √еллхорн выступала с осуждением маккартизма. ќна была противницей преследований диссидентов в нашей стране. ѕриехав в ћоскву, выражала солидарность с ј.». —олженицыным, помогала Ќадежде яковлевне ћандельштам. ¬ 1978 г. выпустила книгу мемуаров "ѕутешествие с самим собой и еще с кем-то" - в ней немало €рких деталей, касающихс€ малоизвестной у нас поездки с ’емингуэем в  итай.

ћарта √еллхорн прожила долгую плодотворную жизнь. ѕоследние годы провела в Ћондоне, где скончалась в возрасте 90 лет.

¬ отзывах критиков ее книг звучит настойчива€ мысль: она сделала живой нашу историю. ∆урнал "Ћиснер" писал: "≈сли кто-нибудь своей жизнью послужил доказательству справедливости широко цитируемого тезиса ƒжорджа —анта€ны - "кто не помнит прошлого, обречен заново пережить его", - так это ћарта √еллхорн".

ќчерк √еллхорн "–усские", впервые публикуемый в переводе на русский €зык, был включен в ее книгу избранных репортажей и очерков "Ћицо войны" 1 . „итатель


1 Gellehorn ћ. Face of War. New York, 1959.

стр. 208


заметит: √еллхорн воспринимает событи€ глазами западного журналиста. –усские вызывают и восхищение своей мощью, и удивление, и стремление пон€ть их загадочную душу.

Ѕ. ј. √иленсон, доктор филологических наук, профессор ћосковского городского педагогического университета

ћарта √еллхорн

–”—— »≈

јпрель 1945 г.

–усский часовой сто€л на понтонном мосту по нашу сторону Ёльбы. Ќебольшого роста, небритый, €сноглазый. ќн помахал нам, чтобы мы остановились, подошел к джипу и, не перестава€ улыбатьс€, очень быстро заговорил по-русски. «атем пожал нам руки и произнес: "јмерикански?". —нова пожал нам руки, отдал честь. ѕоследовало молчание. ” всех не сходила с уст улыбка. я перепробовала немецкий, французский, испанский и английский, - именно в такой последовательности. ћы хотели пересечь Ёльбу, чтобы попасть на русскую сторону, к нашим союзникам. Ќо наша просьба ни на одном из €зыков не возымела действи€. –усские знают только свой €зык. Ќаш водитель сказал по- русски несколько слов, что крайне мен€ удивило. "Ќынче надо изъ€сн€тьс€ на всех €зыках понемногу, чтоб хоть куда-то попасть", - объ€снил он. –усский часовой некоторое врем€ переваривал услышанное и теперь что-то отвечал. „аще всего слышалось слово "ньет". Ёто было единственное известное мне русское слово, но его-то чаще всего и слышишь, - после чего все споры бесполезны.

ѕоэтому мы поехали назад, к командному пункту русских, чтобы найти ответственного за переправу. “ам нас ждала еще одна €рка€ и содержательна€ беседа - сопровождаема€ рукопожати€ми, улыбками и иными выражени€ми доброй воли. Ќо главным словом вновь оставалось: "ньет".

ћне предложили отправитьс€ в одно из зданий Top ray, чуть дальше, в стороне от реки, где многие мои соотечественники уже коротали врем€ в ожидании. ¬озле этого серого пр€моугольного немецкого строени€ было припарковано множество джипов и легковых машин, принадлежавших английским и американским должностным лицам, которые ждали возможности пересечь Ёльбу. ¬ здании царила полна€ неразбериха. ќбщее настроение колебалось от недоумени€ до легкого добродуши€. Ћюди толпились на улице и обсуждали русское врем€, которое было на час или два больше или меньше нашего. ќни пытались вы€снить, приедет ли завтра русский генерал, которого ожидали сегодн€, но который, как стало известно, прибыл и тут же убыл еще вчера. –ассуждали о том, по какому времени ориентироватьс€: по нашему или по их. √оворили и о том, что звонить в тот русский пункт, где мы уже были, бесполезно, поскольку, во-первых, телефонные линии там только прокладываютс€, во-вторых, по телефону все равно ничего не скажут, даже если вдруг окажетс€, что он работает и кто-то возьмет трубку. Ќу что ж, говорили они, так уж вышло, ничего не поделаешь, придетс€ ждать - все равно делать больше нечего. Ќа русскую сторону можно попасть только в том случае, если через Ёльбу теб€ перевезет русский начальник, в конкретное место и с конкретной целью. Ќе было и речи о том, чтобы просто пройти несколько метров по понтонному мосту и начать брататьс€ с союзниками.

Ќа солнце было тепло, и € прин€лась наблюдать за улицей. ѕрошли две русские девушки-солдаты, за ними - русска€ медсестра, привычно придержива€ на бедре пистолет. ѕодошел русский в синем комбинезоне и с такими же синими глазами,

стр. 209


спросил: "јмерикански?", пожал всем руки, выслушал целый поток разнообразных шуток, на каждую из которых у него была наготове улыбка и единственный ответ: "–усские". ѕотом что- то сказал со вздохом, еще раз обмен€лс€ рукопожатием и заспешил по своим делам. ”тро было на исходе, и стало очевидно, что ничего уже не произойдет, поэтому мы отправились обедать в штаб американского батальона, дл€ чего нам пришлось пересечь всю русскую часть “оргау и мост, патрулируемый военной полицией.

¬ штабе мы встретили огромного роста русского полковника в запачканном мундире, который в компании своего переводчика изо всех сил пыталс€ осилить тарелку супа из армейского пайка.  ак люди со вкусом, русские, так же, как и мы, были не в восторге от солдатской пищи, хот€ кофе им €вно нравилс€. Ќикто в штабе не казалс€ особо ухоженным, поскольку офицеры действующей армии обычно слишком зан€ты, чтобы следить за собой.   тому же в только что освобожденных городах обычно не работал водопровод. –усские же словно несли с собой пыль окопов —талинграда.

ѕолковник был само радушие, а рукопожатие его напоминало мертвую хватку медвед€-гризли, и через переводчика он пообещал вз€ть мен€ с собой на другую сторону Ёльбы сегодн€ вечером, поскольку он все равно едет в штаб своей дивизии. ѕолковник обещал, что зайдет за мной в 5.30. ѕосле недолгой дискуссии мы установили, какие именно 5.30 имеютс€ в виду, их или наши, и все остались вполне довольны, ¬ 5.30 он не €вилс€, и за ним были посланы гонцы. ¬ 6.30 € сама отправилась в русскую часть “оргау, где и обнаружила полковника.

ќн насто€л, чтобы € присоединилась к столу перекусить: они как раз были зан€ты трапезой. "ѕерекус" оказалс€ просто сказочным, он состо€л из вареных €иц, трех сортов колбасы, солений, масла, меда и нескольких марок вин, и € призналась, что русский подход к организации питани€ представл€етс€ мне куда более рациональным, чем наш. ѕодобный старый добрый метод неизменно себ€ оправдывает: живи тем, чем одаривает земл€; любой ее продукт полезней казенного рациона. «атем мы вернулись к теме перехода Ёльбы. ќказалось, полковник не пон€л моей просьбы; нет, мне никак нельз€ попасть туда без разрешени€ генерала. ћожет ли он позвонить генералу? „то, пр€мо сейчас? ƒа, пр€мо сейчас.

- ¬рем€ - деньги, - сказал переводчик.

-  уда торопитьс€, - возразил полковник, - еще успеетс€.

- ѕоймите, - взмолилась €. - ћо€ работа - рабский труд.  учка алчных капиталистов в Ќью-…орке выжимает из мен€ все соки, не дает ни минуты передохнуть. ћен€ жестко накажут, если € буду слон€тьс€ без дела и угощатьс€ за вашим столом в то врем€, когда мой гражданский долг - пересечь Ёльбу и приветствовать доблестных союзников.

ќни посочувствовали, но не пошевелились.

- ѕопробуйте позвонить генералу, - заискивала €. - „то ему стоит пропустить всего одну малозаметную журналистку?

- ’окей, - сказал полковник. Ёто было единственное известное ему "американское" выражение. ќн пошел звонить генералу, а мы погрузились в ожидание.

«а столом остались еще один полковник и переводчик, и мы непринужденно болтали, поеда€ крутые €йца. ћы обсудили немцев, и пришли к полному согласию. ћы поговорили об американской армии, и здесь про€вили единодушие. ћне рассказывали вс€кие чудеса о –оссии, которую € никогда не видела, и приглашали летом посетить  рым, увер€€, что это необыкновенно красивое место. я обещала приехать. ћен€ спросили, что € думаю о русской армии, и € ответила, что она замечательна€ и что так считает весь мир. ћы поднимали тосты. ќдин раз мы пили за “румэна;

прошло некоторое врем€, прежде чем € уразумела, что имелс€ в виду американский президент; поначалу же мне показалось, что € присутствую при каком-то особенно остроумном русском тосте. ѕотом вернулс€ полковник - главное слово оп€ть было "ньет". Ќе уверена, что он звонил генералу: просто "ньет" и все.

стр. 210


ћы непринужденно болтали, и они были очень веселы. ѕотом зашла речь о медал€х. –усские нос€т не ленточки на колодках, а сами медали, и солдаты и офицеры, по обе стороны груди; это выгл€дит впечатл€юще. ќчень красивые, покрытые эмалью медали даютс€ за истребленных немцев. ќдна медаль, кажетс€, означает 50 мертвых врагов, но € не вполне уверена. ≈сть медали за личное мужество и за участие в конкретных сражени€х.

Ќеожиданно переводчик сказал: "я - еврей из ѕольши. ћоего отца немцы расстрел€ли. „ерез три мес€ца мою мать отправили в газовую камеру. ќни пришли за моей женой, а она была после операции и даже не могла встать. ќни погнали ее на работы. ќсталс€ четырехмес€чный ребенок. –ебенку разбили голову прикладом. ∆ена об этом так и не узнала. ќна успела передать мне записку. Ёто было больше четырех лет назад. ¬ ней она написала: "Ќе жди мен€, € не вернусь. Ќайди женщину, котора€ станет матерью нашему ребенку, и начни новую жизнь". ∆ена не знала, что ребенка уже нет". ќн вытащил из кармана русскую газету с фотографи€ми, которые ныне всем известны. Ёти фотографии были сделаны в Ћемберге 1 : груды мертвых тел, массовые казни, изуродованные пытками тела - жутко узнаваемые и в то же врем€ невыносимые картины. "я жил в Ћемберге", - сказал переводчик. " огда немцы скул€т и прос€т пощады, € показываю им это и говорю: сначала посмотрите, а потом уж скулите!". "ѕойдем подышим воздухом, - сказал полковник, - не будем грустить. ћы ненавидим войну, хотим домой, где не были много лет, но мы будем истребл€ть немцев до тех пор, пока они сопротивл€ютс€. ј сегодн€ прекрасный вечер, пойдем прогул€тьс€".

¬ечерний “оргау необыкновенно живописен. »з одного окна доносилась чудесна€ печальна€ мелоди€ русской песни, медленна€, заунывна€. ¬ окне другого здани€ был виден юноша, он выводил на гармошке быстрый, веселый напев. ѕо улицам бродили люди удивительной наружности, здесь можно было встретить все типы русской внешности и военной формы. —реди них были и блондины, и брюнеты выражение монголоидной внешности, и свирепого вида личности со старомодными усами, и мальчики не старше шестнадцати, и все это было похоже на огромный лагерь кочевников, где все сид€т вокруг костров, ед€т, поют, играют в карты, а потом засыпают, завернувшись в оде€ла. –аздавались одиночные выстрелы, на пути нам попалось несколько пь€ных - никто не обращал на это ни малейшего внимани€. ћы миновали несколько гор€щих домов - очень красивое зрелище, и двор, в котором было собрано множество велосипедов со всего “оргау - очевидно, скоро –оссийска€ арми€ станет еще мобильней.

я сказала, что все это прелестно, но когда же мы будем пересекать Ёльбу? „ерез две недели, ответствовал полковник, он уверен, что через две недели это можно будет устроить. я же, в свою очередь, была совершенно уверена, что не стану две недели торчать в “оргау. Ёто политический вопрос, сказал переводчик, вы - капиталисты, а мы - коммунисты. ћне совершенно все равно, будь они хоть мормоны, каннибалы или балетоманы, €ростно возразила €, главное - мы союзники, и, значит, заинтересованы друг в друге. Ќикто, сказала € сердито, не задерживает их журналистов, они совершенно спокойно могут общатьс€ с нашей армией, и все им рады. — другой стороны, если они и дальше будут про€вл€ть такую подозрительность и недружелюбие, то пусть пен€ют на себ€. ћы хотим пон€ть их, и никто из нас здесь не интересуетс€ политикой. ’орошо бы и они вели себ€ более открыто дл€ разнообрази€. ƒа, сказали они, все это так, но в их армии ничего не делаетс€ без разрешени€; а разрешение еще не было дано. Ќу что ж, сказала €, только без свободы передвижений между нами никогда не установитс€ насто€щее доверие, и это ужасно.

- ”видите, все будет сделано в свое врем€, - заверил полковник.


1 Ќемецкое название г. Ћьвова. ¬ 1941-1942 гг. в оккупированном немцами Ћьвове было уничтожено почти все еврейское население. - ѕрим. перев.

стр. 211


- ¬рем€ - деньги, - со знанием дела сообщил переводчик. ”тром всеобщий интерес был прикован к понтонному мосту. Ќакануне, к изумлению американцев, по€вилось несколько русских солдат, которые старательно отдраили все сооружение. “еперь же другие русские принесли ведерки с зеленой краской и прин€лись его красить, а потом воткнули по всей длине маленькие елочки. ѕолучилс€ самый нар€дный мост, какой только можно себе представить.

» вот показалась процесси€ исхудавших, молчаливых, потер€нных людей - это русские, угнанные в немецкий плен, пересекали Ёльбу, чтобы вернутьс€ домой. Ёльба не очень широка, и берега ее покрыты м€гкой зеленой травой, однако как только человек ступал на противоположный берег, дл€ нас он словно оказывалс€ в “ибетских горах - так таинственна и непредставима была запретна€ территори€.

Ќекоторое врем€ на берегу было относительно спокойно, мы сидели на каменной ограде, смотрели на реку, разговаривали о пуст€ках и курили. ѕотом постепенно началс€ переход русской армии на нашу сторону реки. јрми€ была подобна приливу, она не имела определенных очертаний, не было слышно никаких приказов. Ћюди огибали каменный причал и текли дальше по дороге за нашими спинами, как прибывающа€ вода, как жива€ "муравьина€" река.  азалось, движетс€ не войско, а целый мир. Ќичего не зна€ об организации русской армии (русские всегда об этом умалчивают), невозможно было пон€ть, полк это или дивизи€, или, может быть, шесть полков или шесть дивизий, но они все шли и шли, беспор€дочной, очень шумной толпой, мощной и возбужденной, неуклонно стремившейс€ к цели.

ѕервыми шли мужчины - массы мужчин, в шинел€х и гимнастерках, в мешковатых одеждах цвета хаки. ќни несли что-то вроде легких автоматов, пистолеты, гранаты и прочее вооружение. ќни не двигались строем, и, казалось, даже не были разделены на группы, это была просто лавина. ќни выгл€дели утомленными, довольно равнодушными и, безусловно, закаленными людьми. ѕотом по мосту прогромыхало несколько грузовиков - бог его знает, что это были за машины и где их делали. Ќа них тоже ехали мужчины, но там же находились женщины. ќдетые и вооруженные точно так же, как мужчины, молодые, но казавшиес€ угловатыми, готовыми к бою. Ќам сказали, что эти женщины - отличные снайперы. «атем неожиданно на ближайшем конце моста по€вилась женщина-солдат, регулировщица с двум€ флажками, котора€ прин€лась уверенно руководить движущимс€ потоком.

“еперь по мосту продвигались вьючные обозы, состо€щие из побитых телег и повозок, которые тащили сильные, хот€ и потрепанные лошади. ¬озницы словно соревновались в скорости, и это азартное зрелище чем-то напоминало сост€зание колесниц в "Ѕен-√уре" 2 . Ќа обозах перевозилось все что угодно: постельное белье, одежда, кастрюли и сковородки, амуници€. ≈хали на них и женщины; русские женщины отправл€ютс€ воевать вместе со своими мужчинами, и мне это кажетс€ здравой идеей. Ёто были не какие-нибудь недотроги, но кресть€нки, способные вынести любые лишени€, не спасовать перед самой трудной дорогой, самой лютой зимой, самой грозной опасностью.

ѕосле обозов по€вилось что-то вроде т€гача небольших размеров, окутанного огромным облаком дыма, он т€нул два больших дерев€нных вагона. јмериканцы, сидевшие на ограде, разразились аплодисментами и возгласами: "—мотрите! ћоторизованные войска!". ѕотом по€вились люди на велосипедах, затем снова пехотинцы и наконец грузовики, нагруженные понтонами. √ромка€ слав€нска€ речь мешалась с л€згом железа и отдельными выкриками, которые могли быть распор€жени€ми или даже руганью. ” этого людского потока, казалось, не было никакого плана, и создавалось впечатление, будто смотришь изумительно реалистичный фильм про русскую армию эпохи войны с Ќаполеоном. Ёто было абсолютно не похоже на все, что мы когда-либо наблюдали; невозможно передать то ощущение мощи, которое исходило


2 »сторический роман о –имской империи времен по€влени€ в ней »исуса ’риста, написанный в 1880 г. американским дипломатом и писателем Ћьюисом ”оллесом (1827-1905), был экранизирован в 1925 г., на него, веро€тно, и ссылаетс€ ћарта √еллхорн. - ѕрим. перев.

стр. 212


от этого хаотического потока людей и машин. —ид€ на ограде, мы размышл€ли, как, должно быть, жалеют немцы о том, что напали на –оссию.  аким же безумцем надо быть, чтобы бросить вызов этим люд€м: их бесформенный, мощный поток казалс€ неодолимым, словно раскаленна€ лава.

ѕотом, как по волшебству, эта волнующа€с€ людска€ стихи€ испарилась из “оргау и, Ѕог знает, каким образом, распространилась вглубь страны, пока русские не оказались на укрепленной позиции на берегу реки ћелде, притоке Ёльбы, в 50 мил€х к западу. Ќе знаю, как им это удалось, но случилось именно так. «амечу, что у многих русских были медали за битву при —талинграде, и все они шли с бо€ми на запад по меньшей мере три тыс€чи миль, причем, в основном, видимо, проделав это рассто€ние пешком.

  обеду движение на врем€ прекратилось. "ѕредставление окончено", - заметил сто€вший неподалеку американский солдат. ѕотом, как бы подвод€ итог увиденному, добавил с выражением благоговейного ужаса: "ќ, Ѕоже!". ћы прошли обратно к мосту, который вел в американскую часть “оргау. ƒва американских солдата патрулировали мост, один русский, лет восемнадцати, находилс€ посредине улицы, €вно обеспечива€ дополнительную охрану. “ри других русских солдата сто€ли, облокотившись на перила моста, пр€мо посередине; внезапно послышалс€ громкий взрыв и из реки взметнулс€ фонтан брызг.

- Ќе волнуйтесь, - успокоил нас часовой-американец. - ќни просто бросают в воду ручные гранаты. »м это нравитс€. Ќе знаю, почему. Ќо если заметите кого-то из них на мосту, будьте уверены, что сейчас же швырнет гранату.

–усский патрульный перешел через улицу и, словно загипнотизированный, гл€д€ на нас, произнес: "јмерикански?", на что американский часовой с выражением той же зачарованности ответствовал: "–усски?". ћы обмен€лись рукопожати€ми.

- –усские без этого не могут, - отозвалс€ невысокий американец. - ¬он тот малый стоит на мосту все утро, уже четвертый раз к нам подходит. "јмерикански?", - говорит и начинает руки пожимать.

- Ёто в знак того, что мы союзники, - объ€снил второй, долгов€зый.

- Ќу да, - согласилс€ первый. - я не против. я только гадаю, сколько еще раз мы с ним сегодн€ поздороваемс€.

- √л€дите, "скора€ помощь", - сказал долгов€зый. ћы все повернулись и увидели грузовик, напоминающий те, что перевоз€т мебель, выкрашенный в зеленый цвет, с красными крестами на бортах. ќн остановилс€ неподалеку, и из него стали выкарабкиватьс€ раненые; некоторые хромали, кто-то прыгал на одной ноге. »х перевозили на сваленной груде оде€л и матрасов, теперь же они исчезали в двер€х какого-то здани€, видимо, пункта медицинской помощи.

- ¬первые вижу здесь скорую, - сказал долгов€зый часовой. - ” них все, кто способен передвигатьс€, - сразу в армию. ” многих головы перебинтованы, а им хоть бы что.

- я думал, мы крепкие парни, - добавил другой, - пока не увидел этих русских. ¬от уж кто крепкий, так крепкий.

- ќни сумасшедшие, - отозвалс€ долгов€зый.

- ¬ам они не нрав€тс€? - спросила €.

- ƒа нет, нрав€тс€. ќтличные реб€та. ќни просто одержимые, вот и все.

- ќни нас скоро оттесн€т обратно к –ейну, - сказал невысокий американец. - —егодн€ перебросили массу народа.

- Ёто по мне, - за€вил его товарищ. - Ќадеюсь, они действительно скоро займут всю √ерманию, уж они-то знают, как это делаетс€, будь уверен. ј по мне - скорей бы домой.

ѕеревод ј. Ћ. Ѕорисенко


 омментируем публикацию: ¬—“–≈„ј Ќј ЁЋ№Ѕ≈ ¬ 1945 г. √Ћј«јћ» ћј–“џ √≈ЋЋ’ќ–Ќ. ѕ–≈ƒ»—Ћќ¬»≈ Ѕ.ј. √»Ћ≈Ќ—ќЌј


ѕубликатор (): Ѕ÷Ѕ LIBRARY.BY

»скать похожие?

LIBRARY.BY+ЋибмонстряндексGoogle

—качать мультимедию?

подн€тьс€ наверх ↑

Ќовые поступлени€

¬ыбор редактора LIBRARY.BY:

ѕопул€рные материалы:

подн€тьс€ наверх ↑

ƒјЋ≈≈ выбор читателей

«агрузка...
подн€тьс€ наверх ↑

ќЅ–ј“Ќќ ¬ –”Ѕ–» ”

ћ≈ћ”ј–џ, ∆»«Ќ≈ќѕ»—јЌ»я Ќј LIBRARY.BY


”важаемый читатель! ѕодписывайтесь на LIBRARY.BY на ётубе, в VK, в FB, ќдноклассниках и »нстаграме чтобы быстро узнавать о лучших публикаци€х и важнейших событи€х дн€.