Маленькие секреты профессиональных переводчиков английского
Актуальные публикации по английскому языку. История Великобритании и других англоязычных стран. Публикации, книги, статьи, заметки на английском языке.
Сегодня английский язык занимает одно из первых мест в рейтинге мировых языков, то есть тех, на которых разговаривает большая часть населения земного шара. Также английский - язык международного общения. Люди из разных стран могут легко найти общий язык с нпомощью. Интернет-пользователи и предприниматели тоже активно пользуются "инглишом"
Перевод на английский
С учетом такой бешенной популярности услуга перевод с английского на русский или белорусский - весьма распространенная в бюро переводов Минска услуга. Казалось бы, такой вид работы не должен быть сложным - множество людей изучают английский в школах, на курсах и в университетах. Но нюансы и секреты эквивалентного перевода знакомы не всем.
Итак, начнем!
КАКИМ ЖЕ «секретным оружием» ВЛАДЕЮТ ПЕРЕВОДЧИКИ?
1. Особенности английского в разных частях Земли. Лексический состав языка, а также местные акценты разительно отличаются по всему миру. Это - испытание для переводчика, особенно - синхрониста. Английский язык распространен в таких странах, как Соединенное Королевство, США, Канада, Австралия, Южная Африка, Индия ... и это еще не полный перечень!
Американская и британская английский отличаются не только написанием и произношением слов, но и часто предоставляют два аналога для одного значения. Британцы вызывают cab, американцы - taxi, лондонцы спускаются в tube или underground, чтобы доехать на метро, ньюйоркцы же - в subway.
2. Поразительные изменения английского языка на протяжении истории. Незаурядная морока для переводчиков - это работы с художественными и историческими текстами! Если бы бы рядовой выпускник языковых курсов услышал средневековый английский, то просто обалдел бы от удивления!
Не каждому известно, что в давние времена высокопоставленные британцы обращались друг к другу как на «ты» так и на «Вы». Кроме привычного «you» существовало еще местоимение «thou», которому отвечает белорусский аналог «ты». Сегодня это слово сохранилось только в некоторых шотландских диалектах и в молитвах - обращении к Богу. Поэтому если вы имеете дело со сложным или историческим текстов, то перевод на русский с английского лучше заказывать у профессионалов.
3. Скорость развития языка. Процесс, который мы осветили в предыдущем пункте, постоянно продолжается. И если раньше английский язык менялся под влиянием набегов викингов или войн с Францией, сегодня Интернет и креатив говорящих - локомотив словообразования.
Так, появляются веселые словечки, вроде «сhairdrobe» - chair + wardrobe (одежда, развешенная на кресле вместо шкафа или полки) и «errorist» - error + terrorist (человек постоянно делает недопустимые ошибки).
4. Многозначность слов в английском. Слово, казалось бы, добросовестно изученное, может удивить новым значением, а то и оказаться другой частью речи!
Рекордсменом является слово «set» - 44 значения в качестве глагола, 17 значений - для существительного и 7 толкований - для прилагательного.
Советы LIBRARY.BY:
Стоит ли самостоятельно углубляться во все эти факты самостоятельно? А может ... просто довериться специалистам в бюро переводов? На исследование достопримечательностей английского языка большинство обучающихся потратит много времени и получит немалое удовольствие. Поэтому доверяйте серьезные дела профессионалам, однако не забывайте узнавать новое и самосовершенствоваться!
ССЫЛКИ ДЛЯ СПИСКА ЛИТЕРАТУРЫ
Стандарт используется в белорусских учебных заведениях различного типа.
Для образовательных и научно-исследовательских учреждений РФ
Прямой URL на данную страницу для блога или сайта
Полностью готовые для научного цитирования ссылки. Вставьте их в статью, исследование, реферат, курсой или дипломный проект, чтобы сослаться на данную публикацию №1541026782 в базе LIBRARY.BY.
Добавить статью
Обнародовать свои произведения
Редактировать работы
Для действующих авторов
Зарегистрироваться
Доступ к модулю публикаций