От плаката к надежде
Публикации на разные темы ("без рубрики").
Журналы
Какими планами встречает 2000 год журнал "Дружба народов"? С этим вопросом я пришла к его главному редактору, писателю Александру Эбаноидзе:
- Мы постараемся не разочаровать читателя, оставшегося верным нашему журналу. Назову несколько авторов, чьи работы уже в производстве и будут опубликованы в ближайших номерах нового года. Это, например, Светлана Алексиевич с ее книгой о любви "Чудный олень вечной охоты". Это Елена Ржевская с повестью "Площадь Пушкина, 5". Опубликуем новую повесть Михаила Кураева, "Карагандинские девятины" Олега Павлова, "Прекрасную незнакомку" Анатолия Азольского. Готов перевод с армянского повести Гранта Матевосяна "Возвращение", планируем познакомить читателя с романом известного эстонского писателя Яана Кросса "Полет на месте". Из запланированного могу назвать еще повесть Нины Горлановой и Вячеслава Букура "Лидия"...
- Судя по перечисленному, "Дружба народов" не забывает о наших соседях из ближнего зарубежья, вы собираетесь продолжать традицию, заложенную в названии журнала?
- Возможно, оно слишком лобовое, плакатно-лозунговое, но имеет вполне конкретное наполнение - надежда, что людей, живущих в сопредельных странах, связывают дружеские контакты, живой интерес друг к другу. Эти контакты, этот интерес помогает поддерживать в том числе литература, вот почему мы хотели бы сберечь очень важную функцию нашего журнала - быть дружественным посредником между разными народами. Мы стараемся находить все самое интересное, что появляется у наших соседей, обеспечить перевод новинок.
Кстати, не могу не упомянуть и об этой особенности журнала: "Дружба народов" - едва ли не единственное пристанище замечательных переводчиков с языков стран ближнего зарубежья. В этом цеху работают прекрасные мастера перевода, и мне чрезвычайно жаль, что в последние годы они так мало востребованы: литературу стран ближнего зарубежья издатели давно уже обходят вниманием, едва ли не последний роман, вышедший отдельной книгой в начале 1990-х, - это "Дата Туташхиа" Чабуа Амирэджиби...
- И журнал пытается восполнить этот пробел?
- В той мере, в какой он это может сделать. Я уже упоминал роман Яана Кросса, который мы перевели с эстонского, а сравнительно недавно получили работу прекрасного армянского автора Агаси Айвазяна, собираемся представить ее читателю. В нашем портфеле записные книжки замечательного грузинского писателя Реваза Инанишвили, безвременно скончавшегося в пору тбилисской войны.
Журнал открыл читателю и новые имена - например, Юрий Петкевич из Белоруссии, Оксана Забужко с Украины, Эмиль Тодд из Эстонии, Шота Иаташвили из Грузии, Афанасий Мамедов из Азербайджана и другие. Это в основном молодые литераторы, очень важно, чтобы в каждом номере читатель мог найти работы молодых.
ССЫЛКИ ДЛЯ СПИСКА ЛИТЕРАТУРЫ
Стандарт используется в белорусских учебных заведениях различного типа.
Для образовательных и научно-исследовательских учреждений РФ
Прямой URL на данную страницу для блога или сайта
Предполагаемый источник
Полностью готовые для научного цитирования ссылки. Вставьте их в статью, исследование, реферат, курсой или дипломный проект, чтобы сослаться на данную публикацию №1737212150 в базе LIBRARY.BY.
Добавить статью
Обнародовать свои произведения
Редактировать работы
Для действующих авторов
Зарегистрироваться
Доступ к модулю публикаций