публикация №1672014010, версия для печати

Не только Холмс. Детектив времен Конан Дойла


Дата публикации: 26 декабря 2022
Автор: Дмитрий Николаев
Публикатор: Алексей Петров (номер депонирования: BY-1672014010)
Рубрика: ИНОСТРАННЫЙ ДЕТЕКТИВ
Источник: (c) У книжной полки, № 2, 2009, C. 22-23


Не только Холмс. Детектив времен Конан Дойла

 

М.: Иностранка, 2009

 

 

Может ли ученическая по сути работа стать бестселлером? Оказывается, может, если работа эта ведется не для палочки, не для отметки, а для того, чтобы добиться совершенства, овладеть всеми секретами мастерства. В этом у начинающих переводчиков даже преимущество перед умудренными профессионалами. Увы, та пора, когда составители и переводчики имели возможность работать по четыре-пять лет над книгами и действительно создавать что-то "на века", ушла в прошлое. А в данном случае участники переводческого семинара, работающего на филологическом факультете МГУ под руководством Александры Борисенко, не были связаны ни учебной программой, ни издательским договором. Они спокойно трудились над этой антологией, или - точнее - создавали ее: просматривали книги и периодические издания конца позапрошлого века, выбирали лучших авторов, переводили самые интересные произведения, искали иллюстрации, составляли биографические справки... Работа заняла почти три года, но зато получилась не книжка-однодневка, а то, что называется "штучный товар". Ни для кого не секрет, что многие англоязычные, да и не только, детективы скорее пересказываются, чем переводятся. Часто это оправданно: читать, к примеру, на английском романы Агаты Кристи - не всегда большое удовольствие, ведь в отличие, скажем, от Рекса Стаута, "королева детектива" не слишком утруждала себя работой над стилем. Но в данном случае переводчики не просто излагают сюжет, они стремятся передать и лексику, и интонации, и атмосферу. И им удается добиться эффекта стилизации. Не вызывает ни малейшего сомнения, что все эти произведения созданы в викторианскую эпоху, и в то же время они воспринимаются как тексты абсолютно современные. И поэтому хочется перечислить имена переводчиков: Анастасия Завозова, Юлия Клименова, Мария Виноградова, Анна Родионова, Александр Бердичевский, Игорь Мокин, Надежда Гайдаш, Валентина Сергеева, Марина Костионова, Олеся Пиуновская.

 

Классический детективный рассказ (составители предпочитают использовать термин "новелла") жил на страницах газет и еженедельных журналов - и лишь некоторые образцы попадали впоследствии в авторские сборники или антологии. Даже Конан Дойль и Джером Джером не мечтали остаться в вечности: рассказу отводился срок в неделю - до следующего номера журнала или очередного газетного подвала. И многое из того, что писалось, и рассчитано было на скорое забвение: типажи, сюжетные ходы, загадки и разгадки повторялись с завидной регулярностью. Конечно, без этого нескончаемого детективного потока не появились бы и шедевры жанра, и даже простая выборка рассказов в наши дни выглядела бы крайне интересно. Но составители Александра Борисенко и Виктор Сонькин сделали все, чтобы читатель познакомился с лучшими образцами викторианской детективной новеллы. При этом не только тексты, далеко не все имена авторов известны у нас даже специалистам - так что нас ждет "двойное" открытие. Каждая публикация предваряется кратким биографическим очерком - судьбы авторов подчас не менее интересны, чем похождения их героев. Не всех из них печатают на русском впервые: некоторые произведения переводились и до революции, и после перестройки. Правда, у Гранта Алена издавались преимущественно научно-популярные труды, выходила историко-приключенческая повесть баронессы Орци "Алый Пимпернель". В декабре 1991 года тех, кто находился "в тени Шерлока Холмса", решил представить читателям журнал

 
стр. 22

 

"Сибирские Огни", а в январском номере журнала "Иностранная литература" за прошлый год появилась подборка, подготовленная участниками семинара. После этого мы с нетерпением ждали книги, и так не хотелось, чтобы в кризис классику, пусть и классику детектива, выпустили в мягкой обложке и на газетной бумаге: дескать, кому надо, тот и так купит. К счастью, издательство "Иностранка" решило не экономить на полиграфии. Особо стоит отметить художественное оформление А. Бондаренко и Д. Черногаева. Оригинальный макет, чуть желтоватая бумага в стиле "ретро", переплет с обрезом "под кожу", стильно выполненный "глоссарий" С. Чернова, заменивший обычные примечания, - все сделано для того, чтобы книгу читать было не только интересно, но и приятно.

Опубликовано 26 декабря 2022 года


Главное изображение:

Полная версия публикации №1672014010 + комментарии, рецензии

LIBRARY.BY ИНОСТРАННЫЙ ДЕТЕКТИВ Не только Холмс. Детектив времен Конан Дойла

При перепечатке индексируемая активная ссылка на LIBRARY.BY обязательна!

Библиотека для взрослых, 18+ International Library Network