‘–јЌ“»Ў≈  Ћјƒ»—Ћј¬ „≈Ћј ќ¬— »… » ≈√ќ "ћ”ƒ–ќ—Ћќ¬»≈ —Ћј¬яЌ— »’ Ќј–ќƒќ¬ ¬ ѕќ—Ћќ¬»÷ј’"

јктуальные публикации по вопросам культуры и искусства.

NEW  ”Ћ№“”–ј » »— ”——“¬ќ


 ”Ћ№“”–ј » »— ”——“¬ќ: новые материалы (2024)

ћеню дл€ авторов

 ”Ћ№“”–ј » »— ”——“¬ќ: экспорт материалов
—качать бесплатно! Ќаучна€ работа на тему ‘–јЌ“»Ў≈  Ћјƒ»—Ћј¬ „≈Ћј ќ¬— »… » ≈√ќ "ћ”ƒ–ќ—Ћќ¬»≈ —Ћј¬яЌ— »’ Ќј–ќƒќ¬ ¬ ѕќ—Ћќ¬»÷ј’". јудитори€: ученые, педагоги, де€тели науки, работники образовани€, студенты (18-50). Minsk, Belarus. Research paper. Agreement.

ѕолезные ссылки

BIBLIOTEKA.BY Ѕеларусь - аэрофотосъемка HIT.BY! «вЄздна€ жизнь


јвтор(ы):
ѕубликатор:

ќпубликовано в библиотеке: 2022-01-27

‘–јЌ“»Ў≈  Ћјƒ»—Ћј¬ „≈Ћј ќ¬— »… » ≈√ќ "ћ”ƒ–ќ—Ћќ¬»≈ —Ћј¬яЌ— »’ Ќј–ќƒќ¬ ¬ ѕќ—Ћќ¬»÷ј’" 1

ѕробуждение национального самосознани€ западных и южных слав€н, стремление угнетенных слав€нских народов доказать своеобразие, самобытность своей культуры, нашли €ркое отражение в произведени€х чешских поэтов и исследовани€х ученых-славистов. Ѕорьба за развитие национальной культуры, интерес к народному характеру, к идее "национального духа", свойственный романтизму, были главным стержнем поэзии, публицистики, научных трудов конца XVIII - начала XIX в. –омантические идеи о братской любви, о взаимном единстве, о великой слав€нской будущности, о не менее великом, но забытом или уничтоженном иноземцами прошлом будоражили умы, побуждали "раскапывать старину". ”ченые искали исторические нити, св€зывающие насто€щее слав€н с его прошлым, родственные черты в характере отдельных племен, обнаруживали истинные красоты слав€нской народной поэзии. Ёти настроени€ наиболее €рко выразились в поэзии, прежде всего в известной поэме я.  оллара "ƒочь —лавы", €вл€ющейс€ по сути программным произведением, которое отразило целое направление, проповедовавшее, по словам ј.Ќ. ѕыпина, всеобщие слав€нскую любовь и единство.  оллар был одним из идеологов слав€нского возрождени€. "≈го им€ сделалось своего рода знаком и символом слав€нской взаимности" [1], сущность которой заключалась в защите собственной народности и в единении с другими слав€нскими народами. ѕо мнению ѕыпина, творчество ‘.Ћ. „елаковского также носит панслав€нский характер, но в своем творчестве он использует другие средства. ќригинальный поэтический талант „елаковского заключаетс€ в том, что, будучи восторженным поклонником слав€нского фольклора, он переносил на чешскую почву народные песни других слав€н, показывал их родство и тем самым знакомил народы друг с другом. ≈го своеобразное творчество отразило глубокое и всестороннее знание русского и слав€нского фольклора. ƒл€ „елаковского, как и дл€ других приверженцев романтизма, народна€ поэзи€ была художественным идеалом, моделью и вершиной национальной культуры, они видели в ней историю национального духа. ¬ его знаменитых сборниках "Slovanske narodnf pfsne" (1822, 1825, 1827 гг.) впервые были даны тексты украинских,


”сачева ¬алери€ ¬асильевна - канд. филол. наук, старший научный сотрудник »нститута слав€новедени€ –јЌ.

1 ¬ основу статьи положен доклад, прочитанный 25 ма€ 1999 г. на заседании круглого стола "—лав€нские поэты - ровесники ѕушкина", организованном ÷ентром истории слав€нских литератур (»нститут слав€новедени€ –јЌ) в рамках ƒней слав€нской письменности и культуры. —тать€ написана при финансовой поддержке –√Ќ‘ (проект N 99-04- 00079).

стр. 97


белорусских, болгарских народных песен.  роме чешских, составитель поместил в них моравские и словацкие песни, а также уже известные по публикаци€м образцы песенного фольклора русских, сербов, лужичан. «аслуга „елаковского в том, что он ввел этот материал в научный оборот как часть слав€нского песенного творчества, до того времени почти неизвестного не только широкой публике, но и исследовател€м. јнтологию слав€нских народных песен отличает строгий подход к подбору текстов: в нее включены наиболее ценные как с эстетической точки зрени€, так и их общественной значимости образцы. “рехчастна€ антологи€ „елаковского "—лав€нские народные песни" вскоре была переведена на немецкий €зык ». ¬енцигом и на польский  . Ѕродзинским и  .¬. ¬уйчицким.

„елаковский больше известен как поэт. ¬ –оссии его называли "чешским ѕушкиным" [2]. Ќо портрет „елаковского будет неполным, если не упом€нуть еще об одной стороне его творчества. ћы имеем в виду его лексикографические зан€ти€. „елаковский составил "ѕолабский словарь", "—ловарь серболужицкого €зыка" (остались в рукописи), дополнение к фундаментальному п€титомному "—ловарю чешско-немецкому" ». ёнгмана (опубликовано в ѕраге в 1851 г.). ѕрактическое знакомство почти со всеми слав€нскими €зыками, работа над ќбщеслав€нским этимологическим словарем (сохранилась в рукописи часть этого труда) и грамматиками слав€нских €зыков, посто€нный интерес к народной словесности и знание не только фольклора, но и этнографии, побудили „елаковского зан€тьс€ пословицами и поговорками. —оставленный им паремиологический словарь, озаглавленный "ћудрословие слав€нских народов в пословицах" (Mudroslovi narodu slovanskeho ve prislovich. Praha, 1852), представл€ет собой компендиум слав€нских пословиц, поговорок, крылатых выражений, пословичных изречений, до сих пор €вл€етс€ достаточно полным по количеству собранных в нем текстов, паремий и фразеологизмов, включает материал из всех слав€нских €зыков. ¬ него вошло 15 тыс. примеров.

Ёто первый опыт создани€ сравнительного словар€ слав€нских паремий в то врем€, когда наука о паремиологии только формировалась. «анима€сь в начале своей собирательской де€тельности песенным фольклором, „елаковский обратил внимание на так называемые малые формы фольклора. ќн стремилс€ познать духовную жизнь народа во всем ее многообразии, постичь душу народа не только через песни, но и через пословицы и поговорки, крылатые выражени€, в которых в своеобразной форме отражаетс€ мировидение, мироощущение народа, его философи€. ≈ще в 1828 г. в письме к своему другу и единомышленнику, поэту и любителю народного творчества …озефу ¬ластимилу  амариту (1797-1833) „елаковский изложил конкретный план сборника пословиц, которых собралось у него довольно много и которые он хотел бы издать на €зыке оригиналов с по€снени€ми на чешском €зыке. ќн писал, что поговорки интересны, так как дают "превосходное представление о философии, нравственности, юморе и т.п. нашего народа" [3. S. 905]. “огда речь шла о том, чтобы небольшой по объему публикацией дать представление об этом жанре с привлечением материала всех слав€нских €зыков.

—обственно говор€, „елаковский продолжал дело, начатое ». ƒобровским и ».Ѕ. ѕишелем, которые уже в 1804 г. издали небольшой сборник пословиц —рнеца и √орного, дополнив его материалом из старочешской литературы. ¬ 1806 г. ƒобровский в "—лавине" опубликовал несколько русских пословиц, а в 1814 г. он напечатал сербские пословицы. Ёти небольшие публикации составили основу "ћудрослови€" „елаковского. ќтдал ему свои неопубликованные материалы ¬. √анка. ¬ 1837 г. в журнале "Musejnik" 2 „елаковский опубликовал часть пословиц с развернутым программным предисловием, в котором рассказал о трудност€х, с которыми сталкиваетс€ собиратель, задавшийс€ целью осуществить подобную публикацию. —ледовало определить, что €вл€етс€ пословицей, а что поговоркой и чем они отличаютс€ от устойчивых


2 ¬едущий научный и литературный журнал чешского Ќационального возрождени€, основан ќбществом Ќационального музе€ в 1827 г.

стр. 98


словосочетаний, которые можно отнести к фразеологизмам. „елаковский так охарактеризовал этот жанр: дл€ пословицы характерны "образность, обилие сравнений, ассоциаций, остроумных сентенций, сопоставлений, отсюда завершенность ее формы, округлость, предельна€ сжатость, краткость, скупость слов, недаром присловье само о себе говорит: "Jest prislovi kratsi, nez zobacek ptaci" - "≈сть притча короче носа птичь€"". » далее: "»зречение это часто звучное, рифмованное или ритмизованное, а что самое главное, и слуху, и духу при€тное". Ќародный афоризм он сравнивает с монетой из дорогого металла, на которой есть и надпись, и изображение, и издает она мелодичный звон, и переходит из рук в руки. »звестно, что пословицы часто ведут свое происхождение от басни, рассказа, притчи. ѕословица зачастую €вл€етс€ как бы выводом из всего рассказа, изречением, передающим весь смысл его. Ќо воссоздать событие, давно забытое, породившее ту или иную пословицу, довольно трудно. ѕопытка обнаружить повод, историю возникновени€ этих выражений почти всегда безрезультатна. Ёто удаетс€ сделать, лишь иногда если в пословице упоминаютс€ имена собственные, имена исторических лиц. Ўутка же, остроумное выражение, сама€ суть их сохран€етс€, пословицы живут, разорвав св€зь со своим прародителем, и народ передает унаследованную мудрость из поколени€ в поколение. „елаковский по€сн€ет, как поговорка легко превращаетс€ в пословицу: если мы скажем: "„ужими руками жар загребает" - это поговорка, но стоит только добавить к этому изречению одно слово - "„ужими руками жар загребать легко" - это уже будет пословица. ѕубликаци€ 1837 г. сыграла свою положительную роль. ¬ 1848 г. вышел сборник пословиц яна —лавибора Ћиблинского, который при систематизации материала апробировал теоретические положени€ и концепцию „елаковского, изложенные в журнале "Musejnik".

¬новь к этой теме поэт вернулс€ только в 1851 г., хот€ рукопись была готова в 1846 г., о чем писал в одном из писем „елаковский. –абота€ над "ћудрословием", он использовал труды русских собирателей и исследователей фольклора: ћ. ћаксимовича, Ќ.».  остомарова, ».». —резневского, материалы из альманаха " иевл€нин", работы ».ћ. —негирева "–усские в своих пословицах" и "ћалорусские пословицы и поговорки" (1834), а также публикации √.—. »лькевича "√алицкие приповидки и загадки" (¬ена, 1841), я.ѕ.  оубка "Vybor halickych prislovi" (публикаци€ в журнале "Vlastimil" за 1842 г.). Ќесколько белорусских пословиц было вз€то из книги ј.‘. –ыпиньского "Biaroms, kilka stdw о poezii prostego ludu", изданной в ѕариже в 1840 г. 3 ѕольский материал „елаковский черпал из словарей —.Ѕ. Ћинде и √.  напского, из сборника присловий  .¬. ¬уйчицкого; болгарские пословицы - из собрани€ ». Ѕогорова "Ѕолгарские народные песни и пословицы" (ѕешт, 1842). „ешские пословицы „елаковский брал в основном из печатных изданий, привлека€ и старочешскую литературу, в которой фиксировались песни, сказки, легенды, пословицы, но не как достойные внимани€ самосто€тельные произведени€, а как документ эпохи, подчас курьезный, или как свидетельство отсталости и варварских обычаев простого народа. ¬ сочинени€х XIV и XV вв. больше всего отражено пословиц, так как средневековые авторы ценили €ркие образные сентенции как стилистическое украшение и собирали их посто€нно. —амое большое собрание пословиц принадлежит я.ј.  оменскому (начало XVII в.). ≈го „елаковский использует часто. ÷итирует он таких авторов, как я. √ус, я. Ѕлагослав, ». ёнгман, ÷тибор, “. Ўтитны. ¬ его словаре можно найти и неопубликованные записи, которые он получал от своих знакомых. Ќапример, украинский материал ученому присылали чехи, которые жили и работали в √алиции ( .¬. «ап, »гнац ян √ануш), поэтому пословиц из √алиции довольно много по сравнению с примерами из других областей и губерний, населенных восточными слав€нами. ”краинский материал этого труда столь велик, даже в сравнении с русским, что ». ‘ранко назвал его самым большим и важным


3 ќдна из работ ».я. √ануша [4] посв€щена литературе о слав€нских и немецких пословицах и предшественникам ‘.Ћ. „елаковского в его работе над собранием пословиц.

стр. 99


собранием из опубликованных к началу XX в. ¬ключение украинского материала в "ћудрословие" обогатило этот труд в двух отношени€х: углубило социальную направленность работы и показало национальную самобытность украинского народа, его т€желую подневольную жизнь в јвстрии и царской –оссии.

—воим трудом „елаковский заложил основы сравнительной паремиологии. —равнение слав€нских пословиц дл€ того времени было сделано досконально, материал вводилс€ органически. ‘ольклористическа€ эрудици€ и практический опыт помогали „елаковскому работать с опубликованными в фольклорных сборниках текстами. ќн подходил критически к выбору текстов, тщательно отбира€ материал, консультировалс€ с такими знатоками и исследовател€ми слав€нского народного творчества, как ».». —резневский, ѕ.…. Ўафарик, ќ. Ѕод€нский, ¬.». √ригорович, —. ¬раз.

¬.». ƒаль, работа€ над своим собранием русских пословиц, также столкнулс€ с трудност€ми при отборе материала, при его систематизации. ќн писал: "ѕоговорка, по народному же определению, цветочек, а пословица €годка. ѕоговорка - окольное выражение, переносна€ речь, просто иносказание, ...способ выражени€, ...она не называет вещи, но условно, €вно намекает. ќна не говорит: он пь€н, а скажет: "” него в глазах двоитс€, он навеселе, €зык лыка не в€жет, он закатил за ворот, он по одной половице не пройдет"" [5. —. 20]. ѕословица же - это "коротенька€ притча, суждение, приговор, поучение, высказанное обин€ком и пущенное в оборот, под чеканом народности" [5. —. 18]. ¬ предисловии к первому изданию пословиц ¬ладимир »ванович признавалс€: "”ченые розыски, старина, сравнение с другими слав€нскими наречи€ми - все это не по силам собирателю" [5. —. 5]. „елаковский же вз€л на себ€ труд и собирател€, и ученого- компаративиста, не уступа€ ƒалю ни по базе источников, ни по разработке классификации материала.

„елаковский к поговоркам относит такое выражение, как "Zavaditi о svuj krajic", что по€сн€ет как "начать хоз€йствовать дл€ себ€". ј вот предложение "Lepsi za svym krajicem nez za cizim pecnem" ["Ћучше сво€ краюшка хлеба, чем чужой каравай"] называет пословицей. ѕоговорки: "Na obe strany brouseny", "Dva jazyky v hube nosi", "Na dvou stolickach seda", "Dvou dvoru pes" и другие означают только одно - obojetnik, т.е. двурушник, двуличный человек. ƒалее встал вопрос, как же подать материал, в каком пор€дке расположить его, чтобы пользование словарем не составл€ло труда. „елаковский отвергает расположение в алфавитном пор€дке, по первым буквам, так как найти нужное выражение таким образом очень трудно. ќн выбирает тематическую классификацию материала и делит его на две части: в первой - общеслав€нский материал, во второй - чешский. ѕословицы сгруппированы по наиболее значительным темам, раскрывающим сущность жизни, быта, семейных и общественных отношений, нравственные категории. ѕредметные и тематические разделы объедин€ют пословичные тексты по принципу антонимии, например, "1. Ѕог. –елиги€. - ѕословицы библейские. - ƒь€вол. √рех. ѕока€ние. 2. ƒоброе - злое. “рудно исправимое зло. 3. ѕравда - справедливость - ложь. язык - молчаливость - болтовн€. 4. “руд, работа, усердие - безделье, праздность, леность" и т.д. ¬ одном из разделов помещен " алендарик". Ёто пословицы и поговорки о календар€х, приметы о погоде (прогностики) по сезонам и мес€цам: чеш. "Na Novy rok о slepici krok, na Tri krale о skok dale, na hromnice о hodimu vice" (прибывает день), русск. "Ќа ¬асильев вечер день прибывает на куричий шаг", пол. "Przybylo dnia na kurz^ stopQ" [3. S. 531]. »ногда кроме пословицы даетс€ комментарий-по€снение: чеш. "Majova voda vypije vino (т.е. destivost v Maji vinicim skodi)" ["ћайска€ вода, т.е. дождь, "выпьет" вино, так как дождь в мае вредит виноградникам"] [3. S. 539]. ћного пословиц о труде, о котором говоритс€ пр€мо или косвенно: русск. "Ќе столько роса, сколько пот творит пол€ плодородными" (с примечанием,: "√овор€т, это была любима€ пословица ѕетра ¬еликого") [3. S. 508]).

ќдин из разделов содержит пословицы этнографического, географического и исторического характера, а также мифологические пословичные тексты и те, которые св€заны или соотносимы с поверь€ми. ¬ этом же разделе говоритс€ о притеснени€х царизма, давлении польской шл€хты и немецких господствующих кругов в √алиции, о

стр. 100


межэтнических отношени€х, например: "— ћоскалем дружи, а камень за пазухой держи", правда, тут же польское "опровержение": "Z Rusinem [т.е. с галицким украинцем. - ¬.”.] gadaj, a w zanadrzu kamien trzymaj" ["— русином говори, а камень за пазухой держи"]. "“ату! тэту! лезе чорт у хату! - ƒармба - абы не ћоскаль", и как объ€снение или продолжение: "¬ид чорта видхристишьс€, а вид ћоскал€ не видибьетьс€" [3. S. 563]. ѕословицы говор€т о трудной подневольной жизни народа. ќ положении кресть€нина, об отношени€х панов и холопов свидетельствует красноречива€ украинска€ пословица: "Ќиколи з панами не мiр€йс руками, бо €к довгi, вiдрiжуть, короткi, вит€гнуть". ¬прочем, ее можно понимать гораздо шире, она не утратила своей актуальности и сегодн€.

  русской пословице или поговорке „елаковской находит чешский эквивалент, или дает перевод на чешский €зык. —лав€нские паремии иногда дополн€ютс€ изречени€ми древних философов и поэтов (ќвидий, ÷ицерон, —енека), английскими, французскими, испанскими, датскими, немецкими, литовскими, латышскими соответстви€ми.  роме пословичных текстов, иногда включаютс€ коротенькие притчи, например русска€: "«вал €чмень пшеничку: ѕойдем туда, где золото родитс€, мы там будем с тобою водитьс€. ѕшеничка сказала: ” теб€, €чмень, длинен ус, да ум короток; зачем нам с золотом водитьс€, оно к нам и само привалитс€" [3. S. 509] с дословным переводом на чешский.

¬тора€ часть сборника состоит из чешских пословиц и поговорок и содержит дес€ть разделов, которые по тематике почти повтор€ют первую. «десь также привод€тс€ ино€зычные параллели, но реже; чаще других встречаютс€ польские, хорватские и сербские паремии. »ногда автор объ€сн€ет смысл чешских присловий, уточн€ет контекст их бытовани€.

"ћудрословие" „елаковского - значительный вклад в слав€нскую лексикографию, один из выдающихс€ пам€тников эпохи романтизма. ќбратившись к слав€нским праистокам чешской культуры, ученый своим словарем показал моральную силу и национальную гордость слав€нства, его способность противосто€ть немецкому элементу.  роме того, он хотел, чтобы переведенные им пословицы иных слав€нских традиций обогащали родную культуру, осваивались и становились частью чешского фонда паремий. ≈го желание достигло цели: вскоре после выхода "ћудрослови€" Ѕожена Ќемцова ввела в рассказ "—естры" довольно много пословиц из этого собрани€. ¬ дальнейшем и другие литераторы охотно включали в свои произведени€ переведенные „елаковским пословицы, которые с течением времени уже воспринимались как свои. ¬ одной из статей 3. ”рбана привод€тс€ данные опросов, проведенных студентами Ётнографического отделени€ философского факультета  арлова ”ниверситета. ћногие переведенные когда-то „елаковским на чешский €зык паремии причисл€ютс€ сегодн€ носител€ми €зыка к чешским пословицам [6. S. 90-91].

ян Ќеруда назвал ‘рантишка Ћадислава „елаковского "самым глубоким знатоком слав€нского духа" [6. S. 112]. “рудно с этим не согласитьс€ и переоценить вклад чешского поэта и ученого в изучение фольклора, духовной культуры слав€н.

—ѕ»—ќ  Ћ»“≈–ј“”–џ

1. Ќикольский —.¬. ян  оллар - поэт и культурный де€тель // ян  оллар - поэт, патриот, гуманист. ћ, 1993. —. 3.

2. ћосквит€нин. ћ., 1841.  н. 2. —. 467.

3. Mudroslovf narodu slovanske'ho ve pffslovfch. Pfipojena jest sbfrka prostonurodnich Ceskych pofekadel. Uspofa"dal a vydal Frant. Lad. Celakovsky. Praha. 1949.

4. Hanus Ign. J . Literatura pffslovnictvf slovanskeho a nemeckeho, Ci predchudcove" Fr. Lad. Celakovskeho v "Mudroslovf ndrodu slovanskeho ve prfslovich". Praha, 1853.

5. ƒаль ¬.». ѕословицы русского народа. ћ., 1957.

6. Urban Z . Celakovsky a vychodnf Slovane // Prdce s dejin slavistiky. XI. Slavisticky odkaz F.L. Celakovskeho. [Praha, 1988.]


Ќовые статьи на library.by:
 ”Ћ№“”–ј » »— ”——“¬ќ:
 омментируем публикацию: ‘–јЌ“»Ў≈  Ћјƒ»—Ћј¬ „≈Ћј ќ¬— »… » ≈√ќ "ћ”ƒ–ќ—Ћќ¬»≈ —Ћј¬яЌ— »’ Ќј–ќƒќ¬ ¬ ѕќ—Ћќ¬»÷ј’"

© ¬.¬. ”—ј„≈¬ј ()

»скать похожие?

LIBRARY.BY+ЋибмонстряндексGoogle
подн€тьс€ наверх ↑

ѕј–“Ќ®–џ Ѕ»ЅЋ»ќ“≈ » рекомендуем!

подн€тьс€ наверх ↑

ќЅ–ј“Ќќ ¬ –”Ѕ–» ”?

 ”Ћ№“”–ј » »— ”——“¬ќ Ќј LIBRARY.BY

”важаемый читатель! ѕодписывайтесь на LIBRARY.BY в VKновости, VKтрансл€ци€ и ќдноклассниках, чтобы быстро узнавать о событи€х онлайн библиотеки.