ИСТОРИЯ КНИГОИЗДАНИЯ. КНИГОВЕДЕНИЕ. УНИКАЛЬНЫЙ ЭКЗЕМПЛЯР ИЗДАНИЯ "ДРЕВНЕЙ РОССИЙСКОЙ ИСТОРИИ" М.В. ЛОМОНОСОВА 1758

Актуальные публикации по вопросам культуры и искусства.

NEW КУЛЬТУРА И ИСКУССТВО


КУЛЬТУРА И ИСКУССТВО: новые материалы (2024)

Меню для авторов

КУЛЬТУРА И ИСКУССТВО: экспорт материалов
Скачать бесплатно! Научная работа на тему ИСТОРИЯ КНИГОИЗДАНИЯ. КНИГОВЕДЕНИЕ. УНИКАЛЬНЫЙ ЭКЗЕМПЛЯР ИЗДАНИЯ "ДРЕВНЕЙ РОССИЙСКОЙ ИСТОРИИ" М.В. ЛОМОНОСОВА 1758 . Аудитория: ученые, педагоги, деятели науки, работники образования, студенты (18-50). Minsk, Belarus. Research paper. Agreement.

Полезные ссылки

BIBLIOTEKA.BY Беларусь - аэрофотосъемка HIT.BY! Звёздная жизнь


Автор(ы):
Публикатор:

Опубликовано в библиотеке: 2014-09-29
Источник: http://library.by

Многогранная научная, литературная и общественная деятельность М.В. Ломоносова постоянно находится в центре внимания отечественных исследователей. Активно изучается и история издания и распространения сочинений ученого при его жизни и в наши дни. Среди его трудов, вышедших в XVIII в., очень интересна судьба "Древней российской истории". Над ней он стал работать в начале 1750-х годов, а к середине 1758 г. первый вариант текста был готов. В сентябре 1758 г. последовало распоряжение о печати книги в академической типографии тиражом 2400 экз. Тогда же тут отпечатали три первых листа книги. Однако 8 марта 1759 г. автор забрал рукопись из типографии и печатание книги было остановлено. В 1763 г. свое решение ученый аргументировал следующим образом: "Сию книгу не намерен я печатать, как она начата, с примечаниями, и с сокращениями на поле; а примечания присовокуплю назаде. Сие для того, что приметил я при печатании от того замешательства, и думаю, что и читателям не лутче будет. Итак из напечатанных

стр. 27

уже трех листов набрать только один текст с цитациями авторов на полях".

Новый набор исправленного варианта "Древней российской истории" был начат в 1763 г. и не закончен вплоть до смерти М.В. Ломоносова. Историограф в 60-е годы нашего века С.Л. Пештич считал, что "столь длительную задержку выхода книги Ломоносова объяснить одними "техническими причинами" вряд ли можно. ...Вероятно, прекращение печатания "Древней российской истории" в 1758 г. связано с тем, что Ломоносов не был удовлетворен не только формой издания, но и содержанием. Работа Ломоносова над материалами для Вольтера, стремящегося к самому широкому описанию экономической и культурной жизни Российской империи при Петре I, возможно, заставила Ломоносова подумать о доработке своего труда". О судьбе же издания, готовившегося в 1758 г., вскоре после смерти ученого в 1765 г. фактор академической типографии А. Лыков доносил в Канцелярию Академии наук: "Российская история покойного статского советника господина Ломоносова начата печатанием по ордеру 1758 года Октября 30 дня; завод оной истории печатан на александрийской 25, на любской 2400 экземпляров. Напечатано ж было 759 года Марта по 8 числа токмо три листа А Б В. По ордеру 763 года Марта 11 дня начата помянутая история набором и печатанием вновь, а прежде напечатанные три листа совсем уничтожены".

Таким образом, тираж трех первых листов "Древней российской истории", отпечатанный в 1758 г., был уничтожен. Новый вариант книги увидел свет только в 1766 г. Экземпляры этого издания имеют разночтения. В одной части тиража последняя страница завершается указанием "Конец второй части", в другой - словом "Конец". А совсем недавно А. В. Вознесенский обнаружил в библиотеке Санкт- Петербургского университета экземпляр "Древней российской истории" 1766 г., содержащий неизвестный ранее вариант предисловия к книге, написанного академиком А.Л. Шлецером.

Всесторонне изучая издание "Древней российской истории" 1766 г., исследователи никогда не предпринимали попыток найти листы первого издания (1758 г.). Они констатировали факт уничтожения тиража и не предполагали вероятным нахождение хотя бы одного экземпляра. В связи с

стр. 28

этим данный вариант не был включен даже в список разыскиваемых изданий гражданской печати XVIII в. Специалисты ограничивались лишь предположениями о том, что могли содержать эти три отпечатанных листа книги. Например, Д.С. Бабкин в 60-е годы XX в. реконструировал структуру издания "Древней российской истории" 1758 г. следующим образом: "Композиционно она строилась из трех элементов: основного текста и двух рядов примечаний. Первый ряд примечаний содержал ссылки на источники приведенных в тексте цитат, располагался с боков на полях книги, вне формата основного набора; второй ряд примечаний, относящихся к "изъяснению" темных мест в истории и содержащий историческую критику цитируемых документов, набирался в виде подстрочного текста мелким шрифтом".

Исследуя историческое творчество М.В. Ломоносова, ученые постоянно подчеркивают также ограниченность своей источниковой базы, поскольку рукописи соответствующих его работ не сохранились. В связи с этим нахождение первых листов издания "Древней российской истории", напечатанных в 1758 г., могло бы значительно способствовать изучению творчества Ломоносова-историка. Сделать это удалось нам во второй половине 90-х годов в ходе поэкземплярного изучения изданий исторических трудов М.В. Ломоносова, выпущенных в XVIII в., и ныне хранящихся в библиотеке Российского государственного архива древних актов. В ней имеется неполный непереплетенный экземпляр, состоящий из четырех неразрезанных листов, описанный в каталоге как фрагмент издания 1766 г.

При его изучении сразу бросилось в глаза, что первые три листа, помеченные буквами А, Б, В (страницы 1-24) значительно отличаются от издания 1766 г. Они имели не только текст примечаний, но и подстрочные комментарии. Кроме того, инициалы и наборные украшения в этих листах по рисунку не совпадают с подобными элементами на соответствующих страницах "Древней российской истории" 1766 г. Все это заставляет сделать вывод: перед нами считавшиеся утраченными листы первоначального варианта книги, подготовленного в 1758 г. Четвертый же лист полностью совпадает со страницами 57-64 издания 1766 г. и, видимо, был включен в связку позднее.

Изучение "потерянных" листов показало: издание 1758 г. имеет не три, а четыре структурных

стр. 29

элемента - основной текст, подзаголовки, вынесенные на боковые поля (именно их Ломоносов называл "сокращениями на поле"), а также два вида примечаний под основным текстом. Причем одни примечания, помеченные буквами русского алфавита, представляют ссылки на цитируемые источники (в издании 1766 г. именно они были перенесены на боковые поля). Другие примечания, пронумерованные арабскими цифрами, - на самом деле обширные комментарии М.В. Ломоносова к различным историческим сюжетам. Последние составляют наиболее интересную часть этой находки, поскольку являются неизвестными текстами великого ученого.

Судя по найденным первым листам "Древней российской истории" 1758 г., основной текст не претерпел значительных изменений при перенаборе для издания 1766 г. В большинстве случаев появилась лишь небольшая стилистическая правка: в некоторых местах изменен порядок слов в предложении, вставлено или убрано одно-два слова.

Подзаголовки на полях, которые принято называть "фонариками", исключенные во втором издании, выделяют следующие положения основного текста: "Славяне и Чудь", "Сарматы и Скифы", "Приращение славян", "Чудь уступает", "Варяги, Росси", "Язык Славенский в России", "Смешение народов непорок", "Нынешние Славянские поколения", "Множество Славян в Европе и в Азии", "Множество Славян во время Руриково", "Старинные Славенские городы и торг", "Сравнение Славянского Величества за тысящу лет с нынешним", "Величество Славенского народа далее в древности", "Славяне и Венды, суть обще Сарматы", "Болгары Славенские", "Славенск", "Имя Славянское прежде у самих Славян было", "Древность по свидетельствам", "Древность видна из Величества", "Происхождение Славян от Мосоха сомнительно", "Единоплеменство Сарматов и Мидян", "Единоплеменство Славян с Амазонами", "Едино-родство живших в Азии Мосхов с Московскими Славянами сомнительно", "Единоплеменство Ил-лирийцов со Славянами", "Древность имени Славенского".

Значительный интерес представляют упомянутые 20 примечаний- комментариев, помещенных арабскими цифрами. Дело в том, что при сопоставлении основного текста в обоих изданиях "Древней

стр. 30

российской истории" выяснилось: лишь 24 страницы набора 1758 г. совпадают с 16 страницами издания 1766 г. Следовательно, 8 страниц - для изучающих творчество М.В. Ломоносова абсолютно новые. Они представляют собой его обширные рассуждения по различным вопросам, освещаемым в основном тексте. Например, первое примечание содержит описание процесса вытеснения славянскими племенами чуди с их территорий: "Пример сего Чудь белозерская, называемая Весь, владение брата Рурикова Синеуса, где и после крещения Владимирова в необращенном народе вредные колдуны были, страшны легкомысленным людям. (Нестор 1070 года). В Ростове около начала первагонадесять столетия много Чуди жительство имели [смотри житие преп. Аврамия Архимандрита Ростовскаго, Октября 29.]". Той же теме посвящено второе примечание: "Из Финскаго языка, который за главной из Чудских почесть можно, явствует, что Суздаль Волчью деревню, Сузьма волчью землю, Муром печальную или убийственную, Вязма водяную землю, Сула река жидкую, значат. Все урочища на ма кончащияся подают причину думать, что они Чудскаго происхождения. Речения вор, короста, вица, морда, калига, багор и другия, от Чуди вошли в наш язык, вместо которых есть у нас другия: тать, струп, розга, мережа, сума, крюк. Российских речений не токмо у пограничных Финов много в употреблении, но и у тех, что живут ближе к Швеции, например: Ro?puutos, роспутица; Weraeja, верея [Дан. Юслениукселда опыт Финскаго Лексикона.]". В последнем случае М.В. Ломоносов использует один из словарей, составленный шведским писателем Д. Юслениусом, вероятнее всего "Fennici Lexici tentamen" (Stockholm, 1745). Следует отметить, что в известной научной литературе нет сведений о знакомстве М.В. Ломоносова с трудами Юслениуса.

Изучение найденного экземпляра "Древней российской истории" 1758 г. позволяет уточнить наши представления об использованных при ее создании источниках, а также получить новые данные об авторском замысле М.В. Ломоносова. Например, в примечаниях он уделял большое внимание сопоставлению разных языков. Для доказательства того, что курляндцы (латыши) - часть славянских племен, ученый в четвертом примечании дает на две страницы сопоставления существительных, глаголов, местоимений и числительных

стр. 31

леттского (латышского) и русского языков. В заключении этого текста он дает сноску: "смотри Грамматику Летскую Курландского супериннтендента Адолфа". В данном случае имеется в виду первая печатная грамматика латышского языка Г. Адольфи, вышедшая в свет в Митаве в 1685 г. Экземпляр этой книги, принадлежавший М.В. Ломоносову, был обнаружен в библиотеке Хельсинкского университета и в 1978 г. в числе других изданий из его личного собрания передан финской стороной в дар Библиотеке АН СССР. М.В. Кукушкина и И.Н. Лебедева в конце 70-х годов XX в. отмечали по поводу этой находки, что "ни в одном из языковедческих или иных трудов Ломоносова не упоминается ни книга Адольфи, ни латышский язык вообще. Но тем не менее вся книга тщательно проработана, почти на каждой ее странице - многочисленные приписки к латышским словам близких по значению и звучанию русских слов. Видно, что Ломоносов ищет общие особенности двух языков. Вероятно, книгу Адольфи Ломоносов штудировал при работе над "Русской грамматикой". Другое, и, как становится ясно в свете нашей находки, более правильное предположение, было высказано чуть раньше Е.С. Кулябко и Е.Б. Бешенковским. Они полагали, что работа над "Грамматикой" Г. Адольфи "имеет самое непосредственное отношение" к созданной М.В. Ломоносовым теории "славянского происхождения варягов-россов". Детальное изучение приписок, сделанных рукою М.В. Ломоносова на полях принадлежавшего ему экземпляра "Грамматики" Г. Адольфи подтверждает: большинство отмеченных языковых соответствий затем было перенесено в упомянутое четвертое примечание "Древней российской истории" 1758 г.

В пятом примечании Ломоносов, доказывая принадлежность пруссов и мекленбургских вендов к славянам, несмотря на некоторые различия в языке, приводит тексты молитвы "Отче наш" на "вендском" языке из третьего выпуска книги "История славянского языка" И.Л. Фриша, напечатанной в конце 1720-х - начале 1730-х годов в нескольких брошюрах на немецком языке. О знакомстве ученого с этим изданием также не было известно в историографии.

Продолжая доказывать принадлежность различных народов к славянам, Ломоносов в шестом, седьмом, восьмом примечаниях использует

стр. 32

сведения историков прошлого Кедрина, Гельмольда, Линденброга. Так, сообщив в основном тексте о славянском городе Виннета в устье реки Одры, М.В. Ломоносов добавляет о нем в восьмом примечании следующее: "Река Одра склоняясь к Северу, протекает посреде Вендских народов; на устье оныя, коим в балтийском море впадает, весьма знатной город Виннета, славное пристанище Варварам и Грекам окрестным. Был сей город больше всех других включенных в Европе, в котором жили Славяне купно с другими народами, Греками и Варварами. Ибо и приежжие Саксонцы равную в нем жить имели свободу, лишь бы только не сказывались Християнами. Ибо до самаго разрушения города жители в идолопоклонстве заблуждали. Впротчем нравами честнее и благопри-емнее их не было. Сей город всех народов товарами был изобилен, и имел все, что приятно и редко. Видны еще древняго сего города признаки. [Гелмолд кн. 1. гл. 1]".

Говоря далее о том, что в походах готов, вандалов и лонгабардов принимало участие немало славян, Ломоносов в десятом примечании пишет: "К сему довольно свидетельствует именем и происхождением Славянин Радегаст Король Ружеской, которой из острова Ругена, Славянским народом тогда обитаемого, вышед, попленил Италию и у Померанских Славян за бога почитался".

В самом начале третьей главы "О древности Славенского народа" Ломоносов рассуждает о том, что истории славянского народа и его языка уходят в глубокую древность: "Народы от имен не начинаются; но имена народам даются. Иные от самих себя и от соседов единым называются; иные у внешних разумеются под именем самому народу необыкновенным, или еще и неизвестным". Эту мысль основного текста он дополняет одиннадцатым примечанием: "Перьвому в пример служат Италианцы, Голландцы, Шведы и другие, называясь темже именем внутрь и вне своего отечества, хотя не от всех окрестных народов, однако от большей части. Другому, что от нас Германцы называются Немцами, а мы от Чухонцов Вендами, от Курландцов Кривичами: то есть именами у самих народов неупотребительными и неизвестными. Пример третьяго Ляхи, древние Галлы и британцы, кои ныне Поляками, Фрацузами и Агличанами называются. Четвертое доказывают нынешние Славяне и Шведы. Сии домашния их

стр. 33

имена, вышед вне, загладили именования Сарматов и Скандинавов, коими прежде от внешних писателей именовались".

Доказывая в двенадцатом примечании обилие славянских названий в древней Малой Азии, Ломоносов цитирует Овидия, Марциала, Гомера на греческом и латинском языках, дает свои переводы их текстов, предлагает их толкования. Затем следует ссылка на древнегреческого географа и историка Страбона: "Сему мнению и преселению соответствует Страбон: "Енеты из Пафлагонии к Адриатическому морю преселились. Иные повествуют, что некоторой народ соседный Каппадокиянам, предприняв поход с Циммериами, к Адриатическому морю уклонился. Сие весьма известно, что главной народ в Пафлагонии был Енеты, из котораго Пилимену многие весьма следовали защищать Трою. По ея раззорении и по смерти своего предводителя отошли во Фракию, и странствовав достигли Венеции. Иные Антенора с детьми в сообществе сего преселения полагают, что дошли до внутреннего конца Адриатическаго залива, и там поселились. Меандий о Енетах от Левкосиров происшедших сказывает, что Троянам на войне помогали, и с Фракианами к концу Адриатическаго моря поселились, и что из Енетов на войну неходивших произошли Каппадокияне. Сему мнению помогает то, что вся Каппадокия, к Галису соседняя и подле Пафлагонии простирающаяся, употребляет речения обоего языка, и Пафлагонскими словами изобилует: Багас, Биасас [?????, ??????, бог, бес]. [Геогр. кн. 1. стран. 42]".

Желая еще более увеличить древность славянского народа, Ломоносов пишет в основном тексте: "Мосоха Внука Ноева, прародителя Славенского народа ни положить не отрещи не нахожу основания". И добавляет в тринадцатом примечании: "Мосох в Славенороссийской библии в пророчестве Иезекиилеве [гл. 38] называется Князь Росский: однако сомнительно, нет ли в переводе прошибки. Бохарт, в книге третьей о разделении языков, переводит сие место в Иезекииле Князя Роса, Месеха и Тувала. Латинской простой перевод библии [vulgata editio] имеет: Главного Князя Месеха и Тувала. С сим согласуется перевод Халдейской; также Иероним из Аквила; но с первым согласны семдесят Переводчики, Симмах и Прокл Епископ. [У Сократа в церьковной истории, кн. 7. гл. 43]".

стр. 34

Текст некоторых примечаний, помещенных в издании 1758 г., затем был перенесен в основную часть издания 1766 г. Например, к фразе основного текста "Нестор утверждает, что в Иллирике, когда учил Апостол Павел, жительствовали Славяне, и что обитавшие около Дуная, убегая насильного владения нашедших, и поселившихся меж ними Волохов, перешли к северу на Буг, Вислу, Днепр, Двину и Волхов" в листах 1758 г. имеется семнадцатое примечание: "Волохами называются древние Римляне и нынешние Италианцы не токмо от Славенских народов, но и от Немцов Welschland. Происходит сие от слова Велий, Велик, [Welsch в старину у Немцов значило велик]. Римская Империя по справедливости могла назваться великою землею. Нынешние Волохи должны почитаться народом Римскаго происхождения. Ясно сие показывает их язык от Латинского произшедший, смешенный со Славенским, конечно в то время, когда Римские переведенцы между Славенским племенем поселились". А в основном тексте издания 1766 г. М.В. Ломоносов на 16 странице просто заменил в этой фразе "Волохов" на "Римлян". И текст восемнадцатого примечания в издании 1758 г. перекликается с вставкой, которая была сделана в основной текст "Древней российской истории", вышедшей в 1766 г.

Продолжая искать "славянские имена" у древних географов, Ломоносов сообщает в основном тексте: "Признаки древнего имени Славенского явствуют во-первых у Птолемея, под названием Ставан за вершинами Днепрскими при реке Турунте, в нынешних пределах

стр. 35

Новогородских". А в девятнадцатом примечании, соответствующем этому фрагменту, он добавляет: "Турунт по мнению Целляриеву [в древней Географии, кн. 2. гл. 6] есть река Великая, при Пскове в Чудское озеро впадающая, а из него вливающаяся в Финской залив Наровою. Ставане Птолемеевы положены на земном чертеже около Великих Лук".

Рассмотрев в общем виде содержание обнаруженных в библиотеке РГАДА первых трех листов "Древней российской истории", отпечатанных в типографии Академии наук в 1758 г., мы видим, что имеющаяся в этом уникальном экземпляре информация способна существенно дополнить наши представления о первоначальном содержании и форме этого сочинения великого ученого. Разумеется, содержащиеся в этом издании неизвестные ранее тексты Ломоносова нуждаются в дальнейшем детальном изучении.

Особый интерес представляет вопрос о том, каким образом экземпляр из уничтоженного в типографии тиража начальных листов "Древней российской истории" 1758 г. оказался в библиотеке РГАДА? Подчеркнем: она - одно из старейших книжных собраний страны, которое, как отметила в 1971 г. С.Р. Долгова, "ведет свое начало со второй половины XVII в. - времени образования книгохранилища Посольского приказа". Впоследствии в нее влились личные библиотеки многих известных в XVIII и XIX вв. историков и коллекционеров нашей страны, в том числе академика Г.Ф. Миллера, Н.Н. Бантыш-Каменского, Ф.Ф. Мазурина и др. Особый интерес представляет коллекция первого из них, приобретенная архивом в 1782 г. К сожалению, в первые годы после революции она была рассеяна в общем фонде русских и иностранных книг. Уже в наше время С.Р. Долгова провела работу по частичному восстановлению этого собрания, в ходе которой обнаружила несколько очень редких изданий. Среди них четыре М.В. Ломоносова: "Полидор. Идиллия. Ея императорскому величеству, малороссийскому, обоих сторон Днепра и войск Запорожских гетману графу Кириллу Григорьевичу Разумовскому" (СПб., 1750), "Известие о сочиняемой российской минералогии" (СПб., 1763), "Се Елизавете Петра Великого дщерь, благочестивая, щедрая, мужественная,

стр. 36

великодушная всемилостивейшая самодержица, моя избавительница, просветительница, слава моя, вознесшая главу мою, во гроб нисходит" (СПб., 1762), "Слово похвальное блаженныя и вечнодостойныя памяти государю императору Петру Великому в торжественное празднество рождения ... императрицы Елизаветы Петровны ... в публичном собрании Академии наук, говоренное коллежским советником и химии профессором Михаилом Ломоносовым в Санктпетербурге декабря 19 дня 1754 г." (СПб., 1754). Последняя книга известна в единственном экземпляре. По справедливому мнению С.Р. Долговой, эти издания "Г.Ф. Миллеру удалось приобрести благодаря его особому положению конференц-секретаря Академии наук". В силу этого статуса Г.Ф. Миллер мог взять для прочтения из типографии Академии наук и первые наборные листы "Древней российской истории" 1758 г. - они интересовали его, поскольку русская история была главной темой ученых занятий академика. Кроме того, у Г.Ф. Миллера, по-видимому, не было другой возможности познакомиться с данной работой М.В. Ломоносова до ее выхода в свет, поскольку по свидетельству академика Я.Я. Штелина: "История русского государства была отдана тиснению при Академии осенью 1758 года, без предварительного прочтения и одобрения. Даже историческая конференция при Академии не знала слова более тех, которые видели это сочинение и печатали его. Один потаенный приказ президента Академии утвердил ее печатание". Поэтому можно предположить, что обнаруженные нами листы "Древней российской истории" М.В. Ломоносова 1758 г. принадлежали именно к личной библиотеке Г.Ф. Миллера.

Таким образом, найденные нами листы "Древней российской истории", напечатанные в типографии Академии наук в 1758 г., дополняют список изданий гражданской печати XVIII в., включают в себя неизвестные тексты М.В. Ломоносова, позволяют глубже заглянуть в творческую лабораторию великого русского ученого. Думается, что дальнейшее подробное изучение отечественных книгохранилищ позволит выявить и другие неучтенные на сегодняшний день русские издания XVIII в., в том числе подготовленные в Академии наук.


Новые статьи на library.by:
КУЛЬТУРА И ИСКУССТВО:
Комментируем публикацию: ИСТОРИЯ КНИГОИЗДАНИЯ. КНИГОВЕДЕНИЕ. УНИКАЛЬНЫЙ ЭКЗЕМПЛЯР ИЗДАНИЯ "ДРЕВНЕЙ РОССИЙСКОЙ ИСТОРИИ" М.В. ЛОМОНОСОВА 1758

подняться наверх ↑

ПАРТНЁРЫ БИБЛИОТЕКИ рекомендуем!

подняться наверх ↑

ОБРАТНО В РУБРИКУ?

КУЛЬТУРА И ИСКУССТВО НА LIBRARY.BY

Уважаемый читатель! Подписывайтесь на LIBRARY.BY в VKновости, VKтрансляция и Одноклассниках, чтобы быстро узнавать о событиях онлайн библиотеки.