КУЛЬТУРА И ИСКУССТВО (последнее)
ПАМЯТНИКИ ПИСЬМЕННОСТИ ВОСТОКА
Актуальные публикации по вопросам культуры и искусства.
Уникальной коллекцией располагает Институт монголоведения, буддологии и тибетологии СО РАН (Улан-Удэ). В его Центре восточных рукописей и ксилографов хранятся многие десятки тысяч манускриптов и печатных изданий. Например, тибетская часть фондов насчитывает около 100 тыс. единиц, монгольская - около 6 тыс. И это с учетом того печального обстоятельства, что в 1920 - 1930 годах в ходе развязанной власть предержащими беспощадной борьбы с религией большая часть монастырских библиотек, обладавших ценными с точки зрения истории духовной культуры книгами и рукописями, подверглась разграблению. Тем дороже то, что все-таки удалось спасти ученым во время многочисленных археографических экспедиций в различные районы Забайкалья. О замечательном собрании памятников письменности в газете "Наука в Сибири" рассказала руководитель Центра, доктор исторических наук Цымжит Ванчикова.
С давних времен между бурятскими буддистами и буддийскими странами существовал интенсивный обмен книгами. Их привозили в Бурятию как сами монахи, так и паломники по заказам дацанов (монастырей), богатых верующих. Бывало и так, что сельские жители собирали деньги на приобретение одной-единственной книги на всех. В странах буддийского верования существовал обычай переписывать божественные сутры - считалось, это умножало заслуги людей в земном мире. Во многих крупных монастырях действовали собственные печатни, где ксилографическим способом, с дощечек-матриц, выпускали разнообразную литературу для собственных нужд: учебники, календари и т.п. В Бурятии издательское дело тоже получило распространение.
В тибетском и монгольском фондах Центра есть книги XVIII в., но в основном XIX - начала XX в. Большая часть - канонические собрания сочинений буддийского характера, комментарии, ритуальные книги, восхваления, гимны, оды. Представлены тексты, которыми пользовались при богослужениях в дацанах, а также учебная литература, применявшаяся при обучении в монастырских школах. В систему образования в последних входили десять дисциплин: философия, грамматика, логика, технология, медицина, поэтика, стилистика, синонимика, астрономия, хореография. Уровень знаний наиболее образованной части монахов был высок.
По форме буддийские книги - это рукописи или ксилографы, написанные или отпечатанные на удлиненных листах (первые буддийские тексты писались в Индии на пальмовых листах, оттуда и пошла традиция использования бумаги продолговатого формата). Книги на Востоке всегда являлись объектом почитания. Религиозные сочинения заворачивали в дорогие шелковые ткани, украшали серебром, гравировками, драгоценными камнями, часто их писали на черной лаковой бумаге чернилами или красками, изготовленными из ценных минералов. Подобные наиболее редкие экземпляры еще сохранились в Монголии, что естественно, ведь в начале XX в. там действовало
стр. 60
800 монастырей, ас 1911 по 1921 г. эта страна являлась теократическим государством, где светская и религиозная власть была едина.
Что касается светской литературы, то она очень разная - самые ранние бурятские исторические летописи: родословные, биографии, предания. Немало книг медицинской тематики, а также грамматических сочинений, поэм, притч. Огромное количество словарей, составленных как самими бурятскими ламами, так и привезенных из Тибета, Монголии. Словари самые разнообразные: многоязычные (к примеру, санскрито-тибето-монгольский), тибето-тибетские терминологические, энциклопедические, узкоспециализированные по разделам наук и т.д.
Среди документов конца XIX - начала XX в. - ранние памятники периодических изданий: газет и журналов, первые выпуски монгольской и бурятской периодики. Многие архивные материалы - на старомонгольском языке, поскольку для всех монгольских народов (бурят, калмыков, халха-монголов) письменность была единой.
По словам руководителя Центра восточных рукописей и ксилографов, главная задача его сотрудников - описание коллекций и ввод в научный оборот наиболее редких и ценных памятников. Так, завершена работа по составлению каталога тибетоязычных сочинений по буддийской философии, который планируется издать в нескольких томах в Индии. В архивном фонде завершают обработку личного архива бурятского фольклориста Сергея Балдаева. В его записях - уникальная информация: эпические повествования, песни, предания, загадки, сказки и пр. Переводят на русский язык объемистый труд по истории медицинских школ Тибета, а со старописьменного монгольского и тибетского языков - сочинений по истории буддийской церкви. Создают цифровые копии коллекций с тем, чтобы не в ущерб сохранности оригиналов обеспечить доступ ко всем документам широкому кругу специалистов. Словом, вся деятельность коллектива Центра направлена на то, чтобы редкие книги и другие сберегаемые здесь материалы "заговорили" и получили новую жизнь.
Макарова В. Вторая жизнь памятников письменности Востока. - "Наука в Сибири", 2007, N 28
Материал подготовил Сергей МАКАРОВ
С давних времен между бурятскими буддистами и буддийскими странами существовал интенсивный обмен книгами. Их привозили в Бурятию как сами монахи, так и паломники по заказам дацанов (монастырей), богатых верующих. Бывало и так, что сельские жители собирали деньги на приобретение одной-единственной книги на всех. В странах буддийского верования существовал обычай переписывать божественные сутры - считалось, это умножало заслуги людей в земном мире. Во многих крупных монастырях действовали собственные печатни, где ксилографическим способом, с дощечек-матриц, выпускали разнообразную литературу для собственных нужд: учебники, календари и т.п. В Бурятии издательское дело тоже получило распространение.
В тибетском и монгольском фондах Центра есть книги XVIII в., но в основном XIX - начала XX в. Большая часть - канонические собрания сочинений буддийского характера, комментарии, ритуальные книги, восхваления, гимны, оды. Представлены тексты, которыми пользовались при богослужениях в дацанах, а также учебная литература, применявшаяся при обучении в монастырских школах. В систему образования в последних входили десять дисциплин: философия, грамматика, логика, технология, медицина, поэтика, стилистика, синонимика, астрономия, хореография. Уровень знаний наиболее образованной части монахов был высок.
По форме буддийские книги - это рукописи или ксилографы, написанные или отпечатанные на удлиненных листах (первые буддийские тексты писались в Индии на пальмовых листах, оттуда и пошла традиция использования бумаги продолговатого формата). Книги на Востоке всегда являлись объектом почитания. Религиозные сочинения заворачивали в дорогие шелковые ткани, украшали серебром, гравировками, драгоценными камнями, часто их писали на черной лаковой бумаге чернилами или красками, изготовленными из ценных минералов. Подобные наиболее редкие экземпляры еще сохранились в Монголии, что естественно, ведь в начале XX в. там действовало
стр. 60
800 монастырей, ас 1911 по 1921 г. эта страна являлась теократическим государством, где светская и религиозная власть была едина.
Что касается светской литературы, то она очень разная - самые ранние бурятские исторические летописи: родословные, биографии, предания. Немало книг медицинской тематики, а также грамматических сочинений, поэм, притч. Огромное количество словарей, составленных как самими бурятскими ламами, так и привезенных из Тибета, Монголии. Словари самые разнообразные: многоязычные (к примеру, санскрито-тибето-монгольский), тибето-тибетские терминологические, энциклопедические, узкоспециализированные по разделам наук и т.д.
Среди документов конца XIX - начала XX в. - ранние памятники периодических изданий: газет и журналов, первые выпуски монгольской и бурятской периодики. Многие архивные материалы - на старомонгольском языке, поскольку для всех монгольских народов (бурят, калмыков, халха-монголов) письменность была единой.
По словам руководителя Центра восточных рукописей и ксилографов, главная задача его сотрудников - описание коллекций и ввод в научный оборот наиболее редких и ценных памятников. Так, завершена работа по составлению каталога тибетоязычных сочинений по буддийской философии, который планируется издать в нескольких томах в Индии. В архивном фонде завершают обработку личного архива бурятского фольклориста Сергея Балдаева. В его записях - уникальная информация: эпические повествования, песни, предания, загадки, сказки и пр. Переводят на русский язык объемистый труд по истории медицинских школ Тибета, а со старописьменного монгольского и тибетского языков - сочинений по истории буддийской церкви. Создают цифровые копии коллекций с тем, чтобы не в ущерб сохранности оригиналов обеспечить доступ ко всем документам широкому кругу специалистов. Словом, вся деятельность коллектива Центра направлена на то, чтобы редкие книги и другие сберегаемые здесь материалы "заговорили" и получили новую жизнь.
Макарова В. Вторая жизнь памятников письменности Востока. - "Наука в Сибири", 2007, N 28
Материал подготовил Сергей МАКАРОВ
Опубликовано 05 июля 2014 года
Новые статьи на library.by:
КУЛЬТУРА И ИСКУССТВО:
Комментируем публикацию: ПАМЯТНИКИ ПИСЬМЕННОСТИ ВОСТОКА
подняться наверх ↑
ССЫЛКИ ДЛЯ СПИСКА ЛИТЕРАТУРЫ
Стандарт используется в белорусских учебных заведениях различного типа.
Для образовательных и научно-исследовательских учреждений РФ
Прямой URL на данную страницу для блога или сайта
Предполагаемый источник
Полностью готовые для научного цитирования ссылки. Вставьте их в статью, исследование, реферат, курсой или дипломный проект, чтобы сослаться на данную публикацию №1404586819 в базе LIBRARY.BY.
подняться наверх ↑
ПАРТНЁРЫ БИБЛИОТЕКИ рекомендуем!
подняться наверх ↑
ОБРАТНО В РУБРИКУ?
Уважаемый читатель! Подписывайтесь на LIBRARY.BY в VKновости, VKтрансляция и Одноклассниках, чтобы быстро узнавать о событиях онлайн библиотеки.
Добавить статью
Обнародовать свои произведения
Редактировать работы
Для действующих авторов
Зарегистрироваться
Доступ к модулю публикаций