публикация №1412872089, версия для печати

ИНОЯЗЫЧНОЕ ПИСЬМО КАК ФЕНОМЕН КУЛЬТУРЫ


Дата публикации: 09 октября 2014
Автор: Н. Н. Тетерина
Публикатор: Алексей Петров (номер депонирования: BY-1412872089)
Рубрика: КУЛЬТУРА И ИСКУССТВО
Источник: (c) Педагогическое образование и наука, № 6, 2011, C. 98-101


Н. Н. Тетерина

 

старший преподаватель кафедры методики преподавания иностранных языков Пермского государственного педагогического университета

 

E-mail: tenatasha@yandex.ru

 

Статья посвящена проблеме обучения иноязычному письму его связи с феноменом культуры. При подготовке будущего учителя иностранных языков в области развития профессионально достаточного уровня владения иноязычной письменной речью акцент переносится на формирование культуры иноязычного письма, что способствует интеграции предметных полей, формированию межкультурной, социокультурной и социолингвистической компетенции студентов, формирует новое мышление на основе целостного представления о мире, обеспечивает диалог культур на международном уровне.

 

Ключевые слова: профессиональная компетентность, письменная речь, культура, социокультурный подход.

 

Подготовка учителя иностранных языков (ИЯ) рассматривается сейчас как непрерывный процесс обучения и формирования профессиональных компетенций.

 
стр. 98

 

Для этого бакалавр по направлению подготовки 035700 "Лингвистика" должен решать профессиональные задачи в соответствии с видами профессиональной деятельности, среди которых можно выделить следующие:

 

- обеспечение межкультурного общения в различных профессиональных сферах;

 

- выполнение функций посредника в сфере межкультурной коммуникации;

 

- выявление и критический анализ конкретных проблем межкультурной коммуникации, влияющих на эффективность межкультурных и межъязыковых контактов [4].

 

Ключевыми словами в формулировке вышеперечисленных задач являются "культура" и "коммуникация", а их реализация невозможна без достижения профессионально достаточного уровня языковой компетентности. Уровень профессионального владения ("эффективное владение" по Триму или "адекватная языковая компетенция" по Уилкинсу) представляет собой продвинутый уровень языковой компетенции и подходит для достаточно сложных видов работ и учебных задач [3].

 

Среди требований, предъявляемых к результатам освоения основных образовательных программ бакалавриата, можно выделить группу общекультурных и профессиональных компетенций, где ключевыми словами выступают все те же "культура" и "коммуникация".

 

Согласно нормативным документам, выпускник должен:

 

- руководствоваться принципами культурного релятивизма и этическими нормами, предполагающими отказ от этноцентризма и уважение своеобразия иноязычной культуры и ценностных ориентации иноязычного социума;

 

- обладать навыками социокультурной и межкультурной коммуникации, обеспечивающими адекватность социальных и профессиональных контактов;

 

- иметь представление об этических и нравственных нормах поведения, принятых в инокультурном социуме, а также моделях социальных ситуаций и типичных сценариях взаимодействия;

 

- владеть культурой устной и письменной речи [4].

 

Таким образом, целью обучения письменной речи в языковом вузе может стать овладение культурой иноязычного письма - универсального способа и средства самовыражения и саморазвития личности, а также опосредованного текстом межкультурного взаимодействия, открывающего доступ к культурно-историческому опыту социума, к интеллектуализации и вторичной социализации субъекта учебно-познавательного процесса [2].

 

Ключевое понятие "культура" при рассмотрении феномена иноязычного письма заставляет нас обратиться к описанию социокультурного подхода, который наряду с коммуникативным позволяет пересмотреть цели обучения письменной речевой деятельности в вузовском и послевузовском образовании.

 

Суть социокультурного подхода в отношении письменной речевой деятельности заключается в соответствии продуцируемых текстов не только традиционным критериям - языковой и речестилистической нормативности, но и коммуникативным, этическим и социокультурным параметрам [1]. Среди основных идей этого подхода можно выделить следующие:

 

- ценностно-ориентационную направленность, предусматривающую использование письменной речи как инструмента общения и приобщения к культурным ценностям стран изучаемого языка;

 

- социокультурную ориентацию как в иноязычной письменной речи, так и в профессиональной деятельности в целом;

 

- проблемный характер деятельности по развитию культуры иноязычной письменной речи;

 

- вариативность задач и содержания конкретного курса развития культуры иноязычной письменной речи в зависимости от специфики конкретной группы учащихся;

 

- контекстуальную включенность, подразумевающую практико-ориентированное обучение письменной речи в контексте ло-

 
стр. 99

 

кализованных (по сфере охвата и контингенту участников) конкретных программ;

 

- ситуативность, предполагающую варьирование речевого поведения на письме в зависимости от конкретных социальных ролей партнеров по письменной коммуникации и изменяющихся условий письменного иноязычного общения;

 

- опору на функционально адекватный аутентичный модельный письменный текст определенной разновидности как способ моделирования языковой среды в учебных условиях;

 

- контрастность как условие сравнения и противопоставления культур письменной речи контактирующих языков - родного и иностранного.

 

В рамках рассмотрения письма как феномена культуры и образования иноязычный текст выступает как минимальная культурно-языкоречевая единица образовательного процесса, а дискурс - как система отобранных по определенным критериям текстов, как культурно-языкоречевое пространство, контекст всего процесса. Следовательно, специфика письменной речевой деятельности будет заключаться в переносе отправной точки процесса овладения данным видом речевой деятельности с текстопорождения на текстовосприятие, т. е. на другой вид речевой деятельности. Овладение процессом смысловосприятия должно рассматриваться как предпосылка успешности более трудного в дидактическом плане этапа овладения текстопорождением.

 

Таким образом, создание письменного текстового продукта на иностранном языке будет включать в себя следующие этапы: предметно-логическую организацию, текстоорганизацию, формально-языковую организацию (лингвистическую и техническую) и редактирование. Этим этапам будет предшествовать работа, связанная с анализом иноязычного текста, который будет служить в дальнейшем основой для создания своего письменного продукта.

 

Возможно предложить следующий алгоритм создания иноязычного текста:

 

- шаг первый - чтение текста: выработка своего отношения к предложенной теме/проблеме; чтение/прослушивание несколько раз, фиксация впечатлений, вызванных текстом;

 

- шаг второй - анализ текста: анализирование текста с разных точек зрения; совершение записей, касающихся каждого аспекта;

 

- шаг третий - составление плана высказывания: деление текста на смысловые части; внесение деталей более развернутым планом;

 

- шаг четвертый - написание: продумывание введения, заключения, переходов между частями; наполнение содержания деталями, опираясь на план;

 

- шаг пятый - проверка: отслеживание связности высказывания, его логичности, развернутости, законченности; проверка лексико-грамматической правильности.

 

Подводя итог, отметим, что формирование культуры иноязычного письма является условием для нравственного воспитания, знакомит учащихся с методами и приемами научного познания, развивает исследовательские навыки и умения, а также:

 

- способствует интеграции предметных полей и формирует новое мышление на основе целостного представления о мире;

 

- обеспечивает диалог культур на международном уровне;

 

- способствует социализации студентов;

 

- готовит к профессиональной педагогической деятельности;

 

- является средством поддержания мотивации учения;

 

- создает содержательную основу обучения иностранному языку;

 

- способствует формированию межкультурной, социокультурной и социолингвистической компетенции студентов.

 

ЛИТЕРАТУРА

 

1. Кузьмина Л. Г. Социокультурные аспекты развития иноязычной письменной речи в послевузовском образовании: Автореф. дис. ... к.п.н. - М., 1998.

 

2. Мазунова Л. К. Письмо как способ и средство сохранения фенотипа "человек

 
стр. 100

 

культурный": Монография. - М.: Наука, 2006.

 

3. Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: Изучение, обучение, оценка. - М., 2009.

 

4. Федеральный государственный образовательный стандарт высшего профессионального образования по направлению подготовки 035700 "Лингвистика" (квалификация (степень) "Бакалавр"). - 2010.

 

WRITING IN FOREIGN LANGUAGE AS A CULTURE PHENOMENON

 

N.N. Teterina

 

senior teacher of the Teaching Technique of Foreign Languages Department of the Perm State Pedagogical University

 

The article is devoted to problem of teaching to writing in foreign language, its communication with culture phenomenon. Preparation of future teacher of foreign language in the field of development of professionally sufficient level of written speech demands formation of culture of foreign language written speech that promotes integration of subject fields, formation of inter cultural, social-cultural and social-linguistic competences of students, forms new thinking on the basis of holistic representation of the world, provides dialogue of cultures at international level.

 

Keywords: professional competence, written speech, culture, social-cultural approach.

 
 

Опубликовано 09 октября 2014 года


Главное изображение:

Полная версия публикации №1412872089 + комментарии, рецензии

LIBRARY.BY КУЛЬТУРА И ИСКУССТВО ИНОЯЗЫЧНОЕ ПИСЬМО КАК ФЕНОМЕН КУЛЬТУРЫ

При перепечатке индексируемая активная ссылка на LIBRARY.BY обязательна!

Библиотека для взрослых, 18+ International Library Network