ШКАП ДЛЯ ГАРДЕРОБА
Статьи, книги, учебники по вопросам строительства.
© Я. С . АРАПОВА, кандидат филологических наук
"Ученые записки имп. Казанского университета" в 1859 году так описали палату в офицерском отделении Кронштадтского госпиталя: "В каждой комнате одно окно, кровать с самою удобною постелью, кроватный столик с ящиком и шкафиком, умывальница с шкафиком, большой шкап для гардероба, письменный стол, волтеровское кресло и два стула" (Т. 26. Кн. I. Курсив в цитатах наш. - Н. А. ).
В кроватном столике с ящиком и шкафиком мы узнаем современную тумбочку; шкап для гардероба - попытаемся выяснить, что это такое, через историю слова гардероб.
Это существительное было заимствовано из французского языка в самом начале XVIII века. В "Записках" сподвижника Петра I дипломата А. А. Матвеева (1706 г.) находим: "О чине гранд метр де ля гардероб, или великого оберегателя платья королевскаго". Однако выражение гранд метр де ля гардероб еще нельзя считать заимствованием: это обычное для текста "Записок" включение французского выражения, транслитерированного кириллицей. (Позже - с 40-х гг. XVIII в. - сложное слово метр-де-гардероб как название придворной должности на какое-то время войдет в русский язык. Словарь русского языка XVIII в.)
В Архиве князя Б. И. Куракина в записи 1711 года интересующее нас слово зафиксировано как существительное женского рода: "Гардероба своя: 12 башмаков пар..; париков 3..; 4 пары чулков..." (Архив князя Б. И. Куракина. СПб., 1890 - 1892). Здесь гардероба имеет значение "совокупность предметов одежды и обуви, принадлежащая какому-либо лицу (или его семейству)". Почти одновременно с этим слово гардероба употреблялось и в значении "помещение для хранения одежды": "Камар [комнат. - Н. А. ] в доме считать: вам апартамент, камара секретарю, камара канцеляристу, камару валедешамбре [слуге. - Н. А. ] и тут же гардероба" (Там же). На первом этапе заимствования (в течение полувека) сохраняется грамматический род французского прототипа: garde- robe - женского рода. В Архиве князя Воронцова под 1749 годом сообщается: "...королева-мать дочери своей подарила складень бриллиантовый во 100 ефимков и всю свою гардеробу..."; там же под 1764 годом находим: "...мне хочется купить в сем городе [Париже. - Н. А .] карету для себя тысячи в полторы, потом завести себе хорошую библиотеку, поновить свою гардеробу, наделать себе достаточное число всякого белья...".
стр. 98
Ближе к середине XVIII века встречаем уже форму гардероб, соответствующую французскому произношению, но в русском языке требующую изменения грамматического рода слова. "Словарь русского языка XVIII в." датирует эту трансформацию 1741 годом. Французско-русский "Новый лексикон" С. Волчкова (1764 г.) тоже дает форму без конечного -а: "Гардероб, палата, где платье лежит". Эту же форму встречаем во французском Целлариусе Ф. Гелтергофа 1769 года. Существительное гардероб включено и в "Российский с немецким и французским переводами словарь" Ивана Нордстета (СПб., 1780 - 1782. Ч. 1 - 2).
Итак, гардероба и гардероб широко представлены как в текстах, так и в лексикографических источниках XVIII века, что говорит о полностью освоенном слове к этому времени, но нормативные словари русского языка, составлявшиеся Академией Российской, с их пуристической ориентировкой, не включают этого слова в свои словники.
И тексты, и словари XVIII века дают два основных значения слова гардероб: 1. совокупность одежды того или иного лица; 2. помещение для хранения одежды. "Словарь русского языка XVIII в." при втором значении уточняет, приводя цитату из "Почты духов" И. А. Крылова: "Шкаф для одежды (?): Увидят, что платье или не в пору, или дурно сшито; и...вешают его в гардероб". Знак вопроса здесь не случаен. Из текста цитаты неясно, о чем идет речь - о комнате или шкафе. Для 1789 года, когда была опубликована "Почта духов", как нам кажется, в данном случае скорее всего речь идет о чулане.
Словари первой половины и середины XIX века также еще не дают значения "шкаф для одежды": "Гардероб, а, м. Комната или кладовая, где хранится платье" (Соколов П. И. Общий церковно-славянско-российский словарь. СПб., 1834); "Гардероб. Комната или кладовая, где хранится платье. Говорится и о самом платье" (Ренофанц И. Карманная книжка для любителей чтения русских книг, газет и журналов. СПб., 1837), "Garde- robe, s. f. гардероб, платяная, комната для хранения платья; также и все платье, которое человек у себя имеет" (Татищев И. И. Всеобщий французско- русский словарь. Изд. 3-е. СПб., 1839 - 1841. Т. 1 - 2); "Гардероб. 1) Комната для хранения платья. 2) Собрание разных одежд одного лица" (Словарь Академии наук. 1847. Т. 1); "Гардероб фр. 1) Комната, в которой хранится платье. 2) Вообще разные одежды одного лица" (Углов В. Н. Объяснительный словарь иностранных слов, употребляемых в русском языке. СПб., 1859); "Гардероб (от garder - беречь, robe - платье), фр. 1) Комната для хранения платья; 2) Собирательное название платья" (Полный словарь иностранных слов. СПб., 1861).
Особую комнату для хранения платья имели только богатые люди. Публика попроще довольствовалась платяными шкафами: "...барон, дрожа от внутреннего волнения, поспешил укрыться за большим де-
стр. 99
ревянным шкафом с платьем" (Ап. Григорьев. Воспоминания); "Огромный платяной шкаф орехового дерева" (И. А. Гончаров. "Фрегат "Паллада"").
В связи с этим встает вопрос, справедливо ли семнадцатитомный "Словарь современного русского литературного языка" (Т. 3) цитатой из пьесы А. Н. Островского "Волки и овцы" (1875 г.) иллюстрирует существительное гардероб в значении "шкаф". Купавина говорит Глафире: "Вот тебе ключ от гардероба, выбирай, что хочешь. Там много нового, ненадеванного; я нашила пропасть, да после траура все еще не решаюсь щеголять-то". Вряд ли туалеты франтихи Евлампии Николаевны Купавиной, владелицы богатой усадьбы, могли поместиться в одном шкафу: скорее речь идет о комнате. Другое дело цитата из "Попрыгуньи" А. П. Чехова (1892 г.): "Возьми, мой дорогой, ключи, поезжай домой и возьми там в гардеробе мое розовое платье. Ты его помнишь, оно висит первое...". В начале рассказа описывается квартира Дымовых: гостиная, столовая, спальня; далее из текста ясно, что у Дымова был кабинет. Но никакой гардеробной и быть не могло у этой не бедной, но и не богатой супружеской пары; надо полагать, речь идет о платяном шкафе (и стоял он, по всей вероятности, в спальне). В подтверждение этого приведем слова из письма А. П. Чехова к сестре от 9 января 1899 года, где речь идет о продаже Мелихова: "Продавать нужно со всем инвентарем; взять только содержимое флигеля, картины, белье, ковры, постели, седло, ружье и все вещи, принадлежащие тебе и мамаше, исключая такие громады как мамашин гардероб".
Значение "шкаф" у слова гардероб мы находим уже в первой половине XIX века. "Шкаф, назначаемый для сохранения платья, называется платяным шкафом, гардеробом, а тот, в котором ставят кушанье, шкафом для кушанья" ("Метода Эртеля, для обучения иностранным языкам, примененная им к обучению русскому языку, с содействием Александра Глебова". СПб., 1837) и там же: "Место, где берегут свое платье, называется гардеробом, а то, где надевают платье - уборною комнатой". В словарях значение "шкаф" отмечается в первом издании 1863 года Словаря В. И. Даля: "Гардероб м. фрнц. комната, шкаф, место для хранения одежды, платья", там же отмечено еще одно значение слова гардероб - "каретные сундуки" (Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка. М., 1863 - 1866. Т. I).
Это были емкости, функционально соответствующие современным багажникам. Обычно они назывались ваши. В упомянутой словарной статье Даля есть фрагмент, совершенно непонятный современному читателю: "Гардероб, каретные сундуки, особ[енно] ваш". Ваш здесь не притяжательное местоимение, а существительное важ. В том же томе Словаря Даля находим: "Ваш м. фрн. большой плоский чемодан, или дорожный сундук, баул, который ставится на верх, на
стр. 100
крышу кареты". Во французском языке vache - 1. корова; 2. большой чемодан, обычно из коровьей кожи, водружаемый на дилижанс. Даль привел написание ваш в соответствии с фонетикой французского слова. То же самое в Словаре Бурнашева 1843 года: "Гардероб. Под сим названием каретники разумеют все кожаные ящики, помещаемые сверху, иногда сзади и спереди дорожного экипажа, в которых укладываются одежда и прочие вещи, необходимые в пути. У господ верхние ящики называются ваши". Но в текстах XIX века преобладает форма важ, обычно мн. важи - то ли для расподобления с местоимением ваш, то ли под влиянием глагога важить "весить" (реалия, о которой идет речь, была-таки увесиста). Это слово этимологизируется в "Словаре Академии наук 1891" года, а М. Фасмер в "Этимологическом словаре русского языка" указывает на "Русско- немецкий словарь" И. Я. Павловского 1900 года, где он обнаружил слово важ, очевидно, не заметив его у Даля из-за непривычного написания. В художественной литературе это слово встречается у Л. Н. Толстого: "Блестящий, обмытый кузов кареты с важами и чемоданами покачивается перед нами..." ("Отрочество", 1854 г.).
Значение "шкаф" для слова гардероб не так-то просто входило в русский язык. В романе Н. С. Лескова "Островитяне" (1866 г.) читаем: "Этот привязчивый человек <...> сам тщательно запирал его [старый халат. - Н. А. ] в гардеробный шкаф и всячески охранял его от рук давно покушавшейся на него супруги. Но, несмотря на все это, драгоценный халат все-таки в один прекрасный день исчез из гардероба и на его месте висел новый". В этом фрагменте гардероб можно понимать и как "шкаф", и как "совокупность одежды". Так, в его же хронике "Соборяне" (1872 г.): "Озабоченная хозяйка <...> открыла большой ореховый шкаф с нарядами и, пересмотрев весь свой гардероб, выбрала, что там нашлось худшего" или "...отец протопоп спокойно подошел к углу, где стояла знаменитая трость Ахиллы, взял ее и запер ключом в свой гардеробный шкаф".
В современном русском языке слово гардероб имеет еще одно значение: помещение в общественном здании (школе, институте, театре, музее и т. п.), где посетители оставляют верхнюю одежду (как правило получая взамен номерок). У слова гардероб в этом значении имеются синонимы вешалка и раздевалка. Знаменитая фраза Театр начинается с вешалки или Во Дворце съездов удобная раздевалка и много гардеробщиков - это о гардеробе с номерками. "Словарь русского языка", составленный СИ. Ожеговым (девятое изд., 1972 г.), в качестве заглавного слова дает раздевальня, но оно не очень употребительно; раздевалка - чаще (но она в этом словаре дается с пометой разговорное]); толкование этих синонимов такое: "То же, что гардероб (во 2 знач[ении])" (т. е. вешалка для верхней одежды в общественном здании).
стр. 101
Берем на себя смелость заметить, что уже в 1972 году раздевалка имела не только (и не столько) это значение. Раздевалки бывают разные: в одних снимают только верхнюю одежду, в других переодеваются в спортивные костюмы, а после занятий снова надевают обычную одежду. Можно услышать такую фразу: "Мы оставили пальто на вешалке, в раздевалке разделись - и в душ, а уж из душа тренер повел нас в бассейн". Или: "В школе есть гимнастический зал, но нет раздевалки, ребята переодеваются в спортивную форму прямо в классе, а это не дело".
Однажды автор сих строк, сдавая в Консерватории пальто в гардероб, хотела присоединить к нему и толстую вязаную кофту, чтобы остаться налегке. Гардеробщица возмутилась: "У меня вешалка, а не раздевалка!"
В XIX веке студентами разных учебных заведений долго могли быть только мужчины. Они не могли приходить на лекции в партикулярном платье, а имели специальную форму. Верхней одеждой была шинель. Поэтому помещение в университете, где студенты оставляли свои шинели, называлось шинельной: "...налево двое дверей: одни в студенческую шинельную, другие на лестницу в аудитории" (П. Д. Боборыкин. В путь-дорогу); "Из шинельной, помещающейся в нижнем этаже, лестница ведет в верхний этаж, в аудиторию" (Л. З. Мороховец. Физико-химические основы биологических и врачебных методов исследования с физиологической техникой для естествоиспытателей, врачей и студентов).
Слово шинельная стало обозначать гардероб в общественном месте, где снимают всякую верхнюю одежду: "И швейцар, и остальная прислуга у Капитона Феофилактовича одета по-русски, как прислуживающие при шинельной "Славянского базара"" (П. Д. Боборыкин. Китай-город). Это название держалось более полувека. Мы находим его в "Дьяволиаде" М. А. Булгакова (1924 г.): "Коротков вихрем сбежал с лестницы, ворвался в шинельную, схватил пальто и кепку и выбежал на улицу".
Но слово гардероб уже вытесняло шинельную: "... накануне открытия Музея Александра III... Май, но Д. И. Иловайский в огромной бобровой шубе. "А гардероб - будет? <...> Гардероб, говорю, будет? Под расписку, спрашиваю, сдают? <...> А кто его знает - служитель или грабитель переодетый? На лбу ведь не написано <...> Нет, нумер нужен, нумер"" (М. И. Цветаева, Дом у старого Пимена).
Поверим языковой памяти М. И. Цветаевой, воспроизводящей в 1933 году слова Д. И. Иловайского, сказанные в 1912 году. Но даже если это позднейшая проекция, то ошибемся мы ненамного. Цветаева покинула Россию в 1922 году.
стр. 102
ССЫЛКИ ДЛЯ СПИСКА ЛИТЕРАТУРЫ
Стандарт используется в белорусских учебных заведениях различного типа.
Для образовательных и научно-исследовательских учреждений РФ
Прямой URL на данную страницу для блога или сайта
Полностью готовые для научного цитирования ссылки. Вставьте их в статью, исследование, реферат, курсой или дипломный проект, чтобы сослаться на данную публикацию №1719581605 в базе LIBRARY.BY.
Добавить статью
Обнародовать свои произведения
Редактировать работы
Для действующих авторов
Зарегистрироваться
Доступ к модулю публикаций