СОРОКОНОЖКА
Актуальные публикации по вопросам современной биологии. Биотехнологии.
А.В. ЗЕЛЕНИН, кандидат филологических наук
Впервые это слово отмечено в словаре Д.Н. Ушакова с указанием, что оно употребляется в разговорной речи и приблизительно значит то же, что многоножка, сколопендра. Кстати, сколопендра в русском языке впервые отмечено также в словаре Д.Н. Ушакова. Очевидно, еще лет 60-70 назад наиболее употребительным было слово многоножка, а термин сколопендра - книжное, специальное, и словарь определяет его следующим образом: "животное из класса многоножек, укусы которого ядовиты". БАС дает этому слову более детальное определение: "многоножка - наземное животное типа членистоногих, с червеобразным хвостом и большим количеством членистых ножек" (т. 6). В БПС также есть слово сороконожка, но без толкования, только с отсылкой на слово многоножка и с пометой разговорное. А вот уже в последних изданиях словаря С.И. Ожегова у слова сороконожка нет пометы разговорное. Это значит, что оно вошло в общий язык и является общеупотребительным, нейтральным, выйдя за пределы разговорно-просторечной лексики.
Значит ли это, что раньше, до выхода этих словарей, слова сороконожка в русском языке не было? Нет, потому что в словаре В.И. Даля, вышедшем в XIX веке, его можно найти, но оно осознавалось вплоть до XX века диалектным. С начала же XX века сороконожка проникает из областной речи в городское просторечие. В XIX веке литературным, книжным эквивалентом ему было уже упомянутое многоножка. Последнее слово попало в словари также довольно поздно - не ранее середины XIX века. Однако в другом фонетическом и морфологическом облике - существительного многоножка и прилагательного многоножный - слово встречалось в памятниках южнославянской письменности.
В тексте "XII слов Григория Назианзина", известном на Руси с XI века, встречаются многоножные рыбы. Это перевод греческого прилагательного ton poliposon (букв. - "многоногий"). В завезенной на Русь в XV веке южнославянской рукописи "Матица Златая" употребляется термин многоножица для перевода греческого polipois ( poli - много, pois - нога, букв. - "много ног, многоногий"): "Есть оубо рыба, юже възывают многоножица" (есть рыба, которую называют многоножи-
стр. 98
цей). Как видим, значение слова не слишком прозрачно: переводчик перевел дословно (калькировал) незнакомую для него реалию и отождествил это многоногое насекомое с рыбой по месту обитания - море, вода. Таким образом, при помощи функционального переноса в славянском тексте появилось новое обозначение.
Однако в живом языке восточных славян эти слова были не употребительны из-за их искусственности и экзотичности, оставаясь только фактом книжного языка. Зоологический термин полип, повторяющий греческое polipois, был заимствован в русский язык только в начале XIX века в связи с проникновением научных терминов из европейских языков; в частности, последний термин заимствован из французского языка и впервые отмечается в "Новом словотолкователе..." Н. Яновского (1806. Ч. 3).
Близость между "многоногими рыбами", которые упоминались в памятниках южнославянской письменности, и насекомыми, живущими в сырых, мокрых местах, несомненно существует - именно из-за места их обитания. Скорее всего восточные славяне обозначали таких насекомых словом мокрица (в укр. яз. - мокриця ) . Однако исконной мотивирующей базой восточнославянского обозначения служило не количество ножек (как в калькированном слове, повторяющем структуру греческого), а место обитания насекомого - мокрая, сырая среда. Возникнув в народном языке, слово испытывало колебания в ударении: оно могло быть на первом слоге - мокрица (ударение ориентируется на производящую основу; оно отмечено в словаре Нордстета 1780 г.) или на втором слоге - мокрица (действие словообразовательной модели с ударением на суффиксе - иц-; такое ударение отмечается в словаре Академии Российской 1793 г.).
Но в восточнославянской письменности были и другие названия для обозначения таких многоногих насекомых. Например, в рукописи XVI века "Заповеди святых апостолов и отцов" (в составе Дубенского сборника) можно было встретить слово стонога в значении "мокрица". "Впаде мышь или стонога или жаба или сверчек" (появились мыши, и мокрицы, и жабы, и сверчки). Однако и это обозначение было только книжным, не употреблявшимся в живом разговорном языке восточных славян, и пришло оно, наверняка, из языка южных славян. Оно сохраняется в сербохорватском языке и сейчас.
Кроме того, во всех славянских языках существовало еще одно обозначение такого насекомого - гусеница. Уже в "Повести временных лет" (XI в.) есть запись: "Земли же согрешивше котореи любо, казнит Бог смертью, ли гладом, ли наведением поганых, ли ведром, ли гусеницею, ли инеми казньми (страну же, народ, которые согрешили, наказывает Бог войной и мором, или голодом, или набегами язычников, или засухой, или нашествием гусениц, или другими наказаниями)". Иные формы слова гусеница: усеница (Златоструй, XII в.), юсеница (Упыр.
стр. 99
1047 г.), усенец (Сбор. Волог. XV в.). Заметим, что среди этих форм усеница, усенец являются собственно русскими формами, а юсеница - старославянской, болгарской. Поляки называли это насекомое (гусеницу) словом gasienica или liszka, чехи - housenka. Слово происходит от слова ус, т.е. гусеница - это насекомое с большим количеством усиков. Интересно, что в английском языке гусеницу называют caterpillar, это слово восходит к позднелатинскому catta pilosa "волосатая кошка". Значит, когда-то это насекомое поразило человека именно обилием усиков, волосиков.
Итак, общеславянским названием многоногого насекомого было, скорей всего, гусеница. В составе памятников письменности, отражающих черты южнославянских языков, употреблялись и другие наименования многоножица, многоножные (рыбы), стонога. Однако собственно восточнославянским обозначением было мокрица.
Но вернемся к калькированному слову многоножка. Поляки называют это насекомое wij, wielonozki ( wiele - "много", следовательно - "многоножка"), болгары - скрипя, сербы и хорваты - стонога, чехи - stonozka, литовцы - simtakojis, немцы - Tausendfu(B)ler, англичане - centipede (в научном языке - myriapod), французы - millepieds (в научном языке - myriapode), шведы - tusenfoting, финны - tuhatjalkoinen. Здесь интересно отметить разницу в восприятии этого насекомого у разных народов: для некоторых это насекомое представляется многоногим, или стоногим (южные и западные славяне, англичане, литовцы), для других - тысяченогим (немцы, шведы, финны) или даже десятитысяченогим (в научном языке у французов и англичан). Конечно, в современных обозначениях количественный момент наименования практически не осознается носителями языка, однако попытаемся проследить этот номинативный элемент в языковых ассоциациях восточных славян, в первую очередь русских.
Что такое много в представлении русского языка? Кажется, что под этим словом русские имели в виду те вещи, предметы или их части, достаточно мелкие по структуре или размеру. Ср. некоторые производные слова в словаре Даля: множенка (червь, нападающий на огородину), многоголовчатое растение (= многоголовник ), многолапчатый лист, многолепестковый цветок (= многолепестник ), многоногое насекомое (многоног, многоножица, многоножка), многоройный улей, многоротые полипы, многостворчатый (состоящий из нескольких створок) и многие другие. Однако все эти слова производят впечатление какой-то искусственности, неестественности для русского языка. Действительно, слов с корнем много закрепилось в русских говорах не такое уж большое количество. Чаще всего слова с этим корнем употреблялись в книжном типе языка. Число их было велико: особенно слов с абстрактно- моральной семантикой типа многотерпеливый, многострадальный или изредка в некоторых жанрах фольклора
стр. 100
(ср. фольклорно-диалектное слово многоптица - некая загадочная сказочная птица).
Другое представление о большом количестве выражалось словом сто. С ним у славян - и в частности у русских - связаны иные ассоциации. В.И. Даль дает одно из значений слова сто: "много, но неопределенно" (ср. толкование слова многий "великий числом, в большом количестве, избыточный, изобильный"). Приведем несколько примеров со словом сто из словаря В.И. Даля: стоглавый змей, стоголовник (вид чертополоха), столицый (лицемер), стосил (растение), стоцвет (один из видов ромашки), стоног (у Даля такое объяснение: "сочиненное название мокрицы), стоножник (у Даля: "сочиненное название папоротника"), стоустая молва и другие. Сто - как и много - так же трудно поддается счету, однако в нем уже нет идеи чрезмерно большого количества, избыточности, изобилия. Не случайно так много в русском фольклоре загадок, пословиц, поговорок с этим словом: Сто одежек и все без застежек (капуста); На одного виноватого по сту судей; Служи сто лет, а не выслужишь ни ста реп; Не дал Бог сто рублев - а пятьдесят не деньги; или типичные разговорные фразы: У него сто причуд; У него сто пятниц на неделе; Сто раз ему говорено.
Как видно из этих примеров, слово сто в русском языке ассоциировалось с числом, которое как бы представляет актуальный предел счета в обиходной, повседневной жизни обычного средневекового человека; иными словами, можно сказать, сто - это одно из чисел, которое входило в состав лексических средств, формирующих наивную языковую картину мира древнерусского человека. Однако все слова со сто книжные, переведенные или созданные по готовой модели. Вот почему В.И. Даль и дает некоторым словам пояснение сочиненное. В живом языке восточных славян сложные слова со словом сто были неупотребительны.
Еще одно слово со значением "очень много" - тысяча. С ним у славян были связаны представления о числе, с которым им не приходилось иметь дела в повседневной, будничной жизни. В.И. Даль приводит такие примеры: "Господь одним хлебом тысячи напитал (ассоциации с Евангелием, где говорится, что Иисус Христос кормил большое количество людей, слушавших его проповедь)"; "По сту на день, по тысяче на неделю (пожелание молотильщикам)"; тысячная красота (переведенное название растения Amarantus, в народе называемого петушок-гребешок, или кошачий (лисий) хвост), тысячелистник (растение Achillea millefolium, народные названия - деревей, кровеник, кровавник, серпорез, порез, грыжовник, рудометка, подбел, дикая греча, кашка, бело головка, растиральник, сузик, гулявица, рябинка; здесь видно, что тысячелистник - это калька с латинского millefolium); иносказательное обозначение - тысячеглазый (Аргус - в греческой мифологии многоглазый великан, приставленный для охраны дочери царя Ио). Во
стр. 101
всех этих примерах очевидна поэтическая, гиперболическая функция компонента тысяча: он призван создать преувеличенное представление о предмете.
Сложного слова с лексическим (гиперболизированным) элементом тысяча для обозначения насекомого у славян, очевидно, не было, в отличие от немецкого, английского и французского языков, которые заимствовали его из латинского.
Именно книжная основа происхождения стоног (стоножник), многоног (многоножица, многоножка) создавала предпосылки для образования других слов по этой модели. Так скорей всего по аналогии со словами стоног (стоножка) или многоножка в разговорном языке появилась и сороконожка. Слово сорок не является частотным для образования сложных слов в русском языке. Часть таких слов - кальки с греческого сорокоуст "сорокадневный молебен за упокой души умершего" (ср.-гр. sarakosti, в народном языке неверно сближенное с русским уста ). Другая часть таких обозначений возникла, вероятно, в народном и диалектном языке: сороконедужник (растение, в народе также называемое норица, которая - как считали - помогает от сорока болезней), сороконедужная (один из видов мотылька), сорокоприточная ( сорокопритка; растение, также используемое как лечебное средство). Конечно, число сорок здесь употреблено не в прямом значении, а в обобщенном, расширительном: "много или довольно много". По крайней мере, использовано народно-церковное значение слова: по народно-медицинским представлениям (основанным на библейских и апокрифических легендах), у человека было около сорока болезней, появившихся в результате действия на него демонов, нечистой силы. Кроме того, как не вспомнить народно-метафорическое обозначение Москвы как города, в котором церквей сорок сороков.
Очевидно, в слове сорок отложились как старинные русские представления (например, о торговой единице счета беличьими и собольими шкурами, это его исконное, этимологическое значение), так и позднейшие семантические напластования, связанные с христианскими мотивами. В дальнейшем значение было обобщено - "довольно большое количество". Вероятно, и в обозначении сороконожка отражается сформировавшееся представление о сорока как о довольно большом количестве. Проникновение термина сороконожка в разговорный язык города из диалектного именно в последние десятилетия XIX века и в первые XX было облегчено массовым заимствованием диалектизмов в городское просторечие в связи с переездом крестьян в город на заработки. Это нелингвистическая (экстралингвистическая) причина активизации слова.
Другая причина его популяризации - лингвистическая, а именно: привлечение народных слов с целью уточнить понятия зоологии. В конце XIX века слово многоножки употреблялось в зоологии в тер-
стр. 102
микологическом значении, например, в энциклопедическом словаре Брокгауза и Ефрона (1896. Т. 19 полутом А) научное определение. Многоножки (myriapoda) - класс суставчатоногих как членистоногих (Arthopoda)...". Характерно, что термин суставчатоногие после этого словаря больше в русском языке не употреблялся, таким образом, он оказался "словом-однодневкой". Это легко доказать. В том же словаре при слове членистоногие дается отсылка: "или суставчатоногие или Arthropoda" (Т. 28 полутом А). И далее: "Тип членистоногих в современном смысле был создан немецким ученым Зибольдом (von Siebold) в 1840-х годах". Именно с немецкого слова Gliedeifu(B)ler и было калькировано слово членистоногие (нем. died - член (тела), Fuft - нога). До этого времени русские зоологи употребляли словосочетание суставчатые животные или - слово-монстр - суставчатоногие. С конца XIX века в научное употребление вошел термин членистоногие, который вытесняет прежнее обозначение суставчатоногие.
Когда словарь Д.Н. Ушакова определяет слово многоножка, он еще следует научному употреблению, идущему из XIX века: многоножка - животное из класса членистоногих. А вот какое определение и систематизацию этих понятий дает Большая Советская Энциклопедия: членистоногие (Arthropoda) - высший и самый обширный класс беспозвоночных животных (Т. 29); многоножки (myriapoda) - общее название четырех классов наземных членистоногих животных: губоногих, дву-парноногих, симфил и пауропол (Т. 16). Как видно, термин членистоногие стал употребляться как специализированное название зоологического класса, термин же многоножка, преимущественно во множественном числе - важный признак перехода слова из общего языка в научный (!), - закрепил за собой значение общего названия некоторых групп, относимых к членистоногим.
В разговорном, обиходном языке последних десятилетий шло угасание слова многоножка и активизация слова сороконожка, которое уже воспринимается не как разговорное или просторечное, а вполне нейтральное. И уже не важна внутренняя форма слова и соответствие ее номинативной истине - "сорок ножек". Именно образ насекомого с большим количеством ножек создает потенциальную базу для образования переносных значений слова. Пожалуй, сейчас только дети задаются вечным филологическим вопросом: если это сороконожка, действительно ли у нее "сорок ножек"?
Санкт-Петербург
ССЫЛКИ ДЛЯ СПИСКА ЛИТЕРАТУРЫ
Стандарт используется в белорусских учебных заведениях различного типа.
Для образовательных и научно-исследовательских учреждений РФ
Прямой URL на данную страницу для блога или сайта
Полностью готовые для научного цитирования ссылки. Вставьте их в статью, исследование, реферат, курсой или дипломный проект, чтобы сослаться на данную публикацию №1721863135 в базе LIBRARY.BY.
Добавить статью
Обнародовать свои произведения
Редактировать работы
Для действующих авторов
Зарегистрироваться
Доступ к модулю публикаций