РАСТЕНИЯ В ТЕКСТАХ БИБЛИИ
Актуальные публикации по вопросам современной биологии. Биотехнологии.
Библия, помимо ее богословской ценности, является энциклопедией древнего мира, включая многообразие мира природы.
Как сообщается в Библейской энциклопедии Уиклиффа (Wicliffe Bible Encyclopedia in two volumes. Chicago: Moody Press, 1975), на Ближнем Востоке произрастало 2300 видов растений. Однако в Библии упоминаются несколько десятков, включая завезенные. С ними была связана повседневная жизнь древних людей: деревья, используемые в качестве строительного материала; ароматические растения, предназначавшиеся для богослужений и других церемоний; растения, употреблявшиеся в пищу или имевшие декоративную ценность. Названия некоторых из них, не произраставших во многих странах Европы, были заимствованы через Библию в другие европейские языки, включая русский.
Упоминаемое в Книге Бытия дерево гофер, из которого Ной построил ковчег, комментаторы ассоциируют с кедром или кипарисом (слав. отъ древъ негниющихъ), самым доступным и прочным строительным материалом на Ближнем Востоке. В других местах Библии упоминаются и кедр, и кипарис. В русской и славянской Библиях они представлены заимствованиями непосредственно из греческого. В дальнейшем русские ботаники использовали именно эту форму данных названий.
Дерева ситтим (Исх. 25, 5 и далее), в славянской Библии древа негниющия, также предположительно относят к кедру и кипарису. В Книге Бытия упоминается и мандрагора, а ее плоды именуются мандрагоровыми яблоками. Мандрагора (греч.), содержащая наркотическое вещество, вероятно, ценившееся как лекарственное, является также ядо-
стр. 75
витым и рвотным. Упоминается, в частности, у Шекспира в "Отелло" (III акт, III сцена):
Уже ему ни мак, ни сонная
трава, ни мандрагора -
ничто, ничто не восстановит сна...
(Перевод Б. Пастернака)
Слово мандрагора является видовым эпитетом научного названия Atropa mandragora L., данного Линнеем. В Большой Советской Энциклопедии мандрагора отнесена к семейству пасленовых и научно именуется Mandragora officmarum - мандрагора лекарственная. Ее корень иногда напоминает фигуру человека. Однако неизвестно, какое растение имеется в виду в Библии - с красно-желтыми плодами величиной с небольшое яблоко и с очень приятным запахом: "Мандрагоры уже пустили благовоние" (Песнь песней. 7, 14).
Упоминается в Библии красное дерево: царица Савская привезла в дар царю Соломону красное дерево из страны Офир (3 Цар. 10, 11-12). Этот топоним связывают с Молуккскими островами, расположенными на большом расстоянии от стран Ближнего Востока. Само дерево по-русски названо красное дерево, а на славянском - древо нетесанно. Архимандрит Никифор, автор Библейской энциклопедии (М., 1891), относил его к восточному сандаловому дереву - по- латыни Pterocarpus santalinus.
В Библии часто встречается название касия, имеющее два написания: касия и кассия. Последнее есть только в книге пророка Иезекииля. Первый вариант - касия - транслитерация с греческого.
Как информирует Библейская энциклопедия Уиклиффа, два древнееврейских слова переводятся как касия: qidda (Исх. 30, 24) и qesia (Иез. 27, 19), которые означают различные растения. Qidda- кора ароматического дерева Cmnamomum cassia, в переводе на ботанический русский - коричника китайского, который, как считал архимандрит Никифор, произрастает не только в Индии, но и в Аравии.
В Псалтыри (44, 8) также упоминается касия (qesia ) вместе с алоем и смирной, ароматом которых были пропитаны одежды царя. Высказывается предположение, что в данном случае так было названо Saussurea lappa - соссюрея кашмирская - травянистое растение, произрастающее в Кашмире, известное как лекарственное и ароматическое. Возможно, его санскритское название куштка, кустха каким-то путем пришло в древнееврейский язык и приняло форму qesia . Однако в ботанике род кассия (Cassia) объединяет другие растения. Совпадает форма, но не содержание.
Упоминаемый в Ветхом Завете алой, согласно Библейской энциклопедии Уиклиффа, вероятно, означал орлиное дерево - Aquilaria agal-
стр. 76
locha, произрастающее в горных лесах гималайского региона, а в Новом Завете, в Евангелии от Иоанна (19, 39), - Aloe succotrma - алоэ сокотринское, произрастающее на острове Сокотра в Индийском океане, что вблизи Красного моря. В русской Библии оно заимствовано посредством транслитерации с византийского греческого, и ему придана форма склоняемого существительного. В ботаническом русском транслитерация была осуществлена при посредничестве латинского языка - алоэ.
Сикомор (3 Цар. 10, 28) является деревом, похожим на инжир - Ficus sycomorus. Однако в Европе сикомором именуется платан (Platanus) и ложный платан (Acer pseudoplatanus).
Кроме транслитерации, встречаются также заимствования- кальки: маслина, гранатовые яблоки (первое - транслитерация, второе - калька).
Названия растений, употребляемых в пищу, как правило, приводятся в нейтральных текстах в их прямом значении: зерновые, виноград, сушеный виноград, смоквы, стручковые плоды, чечевица, бобы, лук, репчатый лук, чеснок, огурцы, дыни, гранатовые яблоки. Выражение чечевичная похлебка стала применяться в переносном смысле - "за чечевичную похлебку продать свое первородство".
В Евангелии от Матфея (13; 22, 27) употребление слов плевелы и пшеница имеют переносное значение и служат аналогией. Согласно утверждению архимандрита Никифора, плевелы - растение, несколько похожее на пшеницу, но семена его производят вредное действие. Этот факт использован для построения фабулы евангельской притчи. В Латинской Библии (Вульгате) плевел - zizania, заимствовано из греческого. В ботанике плевел назван латинским Lolium.
На страницах Библии часто упоминается корица, на славянском также киннамом. Как пишет архимандрит Никифор, аравитяне привозили корицу из Индии и Цейлона. Научное название дерева, дающего корицу, - Cinnamomum zeylanicum. Корица была дорогим товаром, и в этом значении она упоминается несколько раз в различных местах Библии. Можно предположить, что киннамом является калькой его персидско-индийского названия дар- чини и чин-дарусита, в которых лексема чини, или чин означает "китайский", и ей соответствует лексема кинн. В таком случае киннамом, как и уже названные персидско-индийские названия, идентичны в своей внутренней форме и буквально означают "китайское (ароматическое) дерево". Это высший сорт корицы, и ей уступает корица дерева Cinnamomum cassia.
В "Песни песней" Соломона (1, 13) встречается название кипер: "Как кисть кипера, возлюбленный мой у меня в виноградниках Енгедских", и там же: "киперы с нардами" (4, 13). В славянской Библии - кипръ, в Вульгате - Cyprus. Архимандрит Никифор относил это название к ароматическому невысокому дереву. В русском варианте заимст-
стр. 77
вования - кипер содержится ошибка: должно быть не кипер, а кипр, и эта форма соответствует латинской и славянской транслитерации. Его греческая форма омонимична топониму Кипр. Это кустарник, дающий благовония, который называется в ботанике Lawsonia inermis, то есть хна. Как сказано в Библии, это растение имеет "кисти" - синонимичное слову грозди. Но кипер по-русски называется также сыть. Это растение семейства осоковых, у которого "кисти", или "грозди" отсутствуют.
В "Песни песней" названия растений используются для создания поэтических образов, призванных оказывать эмоциональное воздействие. Такой же прием представлен в словах Премудрости из Книги премудрости Иисуса, сына Сирахова: "Я возвысилась, как кедр на Ливане и как кипарис на горах Ермонских; я возвысилась, как пальма в Енгадди и как розовые кусты в Иерихоне; я, как красивая маслина в долине и как платан возвысилась. Как корица и аспалаф, я издала ароматный запах и, как отличная смирна, как халвани, оникс и стакти и как благоухание ладана в скинии. Я распространила свои ветви, как теревинф, и ветви мои - ветви славы и благодати. Я - как виноградная лоза, произращающая благодать, и цветы мои - плод славы и богатства" (24, 14-20).
В данном отрывке все приводимые названия растений и их продуктов употреблены в переносном значении. Это наиболее известные и ценимые по воздействию на органы чувств растения. Перечислены многие ароматические вещества, благовония. У нас также в богослужении применяются ладан и смирна, ценимая особо. Согласно архимандриту Никифору, смирна - благовонное вещество, получаемое из невысокого тернистого дерева - Cistuscereticus - ладанник критский. О Ливане (ладане) в БСЭ сообщается, что это ароматическая смола, получаемая из дерева босвеллия - Boswellia carterii семейства бурзеровых, произрастающего в Восточной Африке и Аравии. Используется также смола сосны и ели.
Прочие названные ароматические вещества - халвани, аспалаф, оникс, стакти сейчас малоизвестны.
ССЫЛКИ ДЛЯ СПИСКА ЛИТЕРАТУРЫ
Стандарт используется в белорусских учебных заведениях различного типа.
Для образовательных и научно-исследовательских учреждений РФ
Прямой URL на данную страницу для блога или сайта
Полностью готовые для научного цитирования ссылки. Вставьте их в статью, исследование, реферат, курсой или дипломный проект, чтобы сослаться на данную публикацию №1720739068 в базе LIBRARY.BY.
Добавить статью
Обнародовать свои произведения
Редактировать работы
Для действующих авторов
Зарегистрироваться
Доступ к модулю публикаций