Белорусская поэзия. Классические и современные стихи белорусских поэтов.

NEW БЕЛОРУССКАЯ ПОЭЗИЯ


БЕЛОРУССКАЯ ПОЭЗИЯ: новые материалы (2024)

Меню для авторов

БЕЛОРУССКАЯ ПОЭЗИЯ: экспорт материалов
Скачать бесплатно! Научная работа на тему . Аудитория: ученые, педагоги, деятели науки, работники образования, студенты (18-50). Minsk, Belarus. Research paper. Agreement.

Полезные ссылки

BIBLIOTEKA.BY Беларусь - аэрофотосъемка HIT.BY! Звёздная жизнь


НОВАЯ ЗЯМЛЯ

НОВАЯ ЗЯМЛЯ 351 за 24 часа

25 сентября 2004

Мой родны кут, як ты мне мілы!..
Забыць цябе не маю сілы!
Не раз, утомлены дарогай,
Жыццём вясны мае убогай,
К табе я ў думках залятаю
І там душою спачываю.
О, як бы я хацеў спачатку
Дарогу жыцця па парадку
Прайсці яшчэ раз, азірнуцца,
Сабраць з дарог каменні тыя,
Што губяць сілы маладыя, —
К вясне б маёй хацеў вярнуцца.

Открыть полную версию

НЕ У АДНЭЙ ТОЛЬКІ НАШАЙ ДУШЫ

НЕ У АДНЭЙ ТОЛЬКІ НАШАЙ ДУШЫ 19 за 24 часа

25 сентября 2004

Не ў аднэй толькі нашай душы Зерне ёсць хараства —
Аб ім казку складае ў цішы Колас нівы, трава.
Не ў адным толькі сэрцы людзей Іскра праўды гарыць —
Аб ёй песню пяе салавей, Аб ёй рэчка журчыць.

Открыть полную версию

ПЕРАКЛАД ВЕРША Я.ЛЕШЧА

ПЕРАКЛАД ВЕРША Я.ЛЕШЧА "СЛАНЕЧНІК" НА БЕЛАРУСКУЮ МОВУ 32 за 24 часа

25 сентября 2004

СЛАНЕЧНІК

Сіл набіраю, як схіляю голаў,

Хачу у жменях чуласьць удзяржаць;

Па-за далоньмі – бронзавыя пчолы

І цень зямлі – сланечніка іржа.

Открыть полную версию

ПЕРАКЛАД ВЕРША О.ВЛЫЗЬКО

ПЕРАКЛАД ВЕРША О.ВЛЫЗЬКО "МАТРОСЫ" НА БЕЛАРУСКУЮ МОВУ 7 за 24 часа

25 сентября 2004

МАТРОСЫ

Мы гартованы сонцам, вятрамі,

Нам – няведамы сьвет праплысьці,

Мы ня ведаем сьцежкі і брамы,

Да якое прыйсьці.

Открыть полную версию

ПЕРАКЛАД ВЕРША М.ОРЭСТА

ПЕРАКЛАД ВЕРША М.ОРЭСТА "ДУША" НА БЕЛАРУСКУЮ МОВУ 10 за 24 часа

25 сентября 2004

ДУША

Ваду, закаханую ў неба, цёмная зямля паланіла;

Параю стаўшы, яна ў родныя высі ляціць.

Открыть полную версию

ПЕРАКЛАД ВЕРША Ю.КЛЭНА

ПЕРАКЛАД ВЕРША Ю.КЛЭНА "ПАМОЛІМСЯ" НА БЕЛАРУСКУЮ МОВУ 14 за 24 часа

25 сентября 2004

ПАМОЛІМСЯ



Памолімся за тых, што у разлуцы

Памруць, із родных вырваныя хат;

За тых, што ў роспачы на волю рвуцца,

Ўначы грызуць пранты зялезных крат,

Што душаць жаль у невымоўнай муцы;

За тых, каго вядзе на згубу кат.

Над імі, Госпадзі, ў нябеснай цьвердзі

Раскінь далоні міласэрдзя!

Открыть полную версию

ПЕРАКЛАД ВЕРШАУ ПУШКІНА НА БЕЛАРУСКУЮ МОВУ

ПЕРАКЛАД ВЕРШАУ ПУШКІНА НА БЕЛАРУСКУЮ МОВУ 223 за 24 часа

25 сентября 2004

ВЯЗЕНЬ

Сяджу я за кратамі ў цемры гады.

Узрослы на волі арол малады,

Сябрук майго суму, махае крылом,

Крывавую ежу клюе за вакном.

Открыть полную версию

ПЕРАКЛАД ВЕРША Т.ШАУЧЭНКИ

ПЕРАКЛАД ВЕРША Т.ШАУЧЭНКИ "НА ЧУЖЫНЕ" НА БЕЛАРУСКУЮ МОВУ 20 за 24 часа

25 сентября 2004

НА ЧУЖЫНЕ



Я на гору высокую

Выходжу, дзіўлюся

І згадваю Ўкраіну,

І згадаць баюся.

Открыть полную версию

ЗБОРНІК ВЕРШАУ

ЗБОРНІК ВЕРШАУ "НЕБА РОДНАГА СКРЫЛЁЧКІ" 15 за 24 часа

25 сентября 2004

ДОБРА

Добра ў срабрыстую ночку

Зор залатых пільнаваць,

З мараў сплятаці вяночкі,

Думкі аб шчасьці снаваць.

Открыть полную версию

ЗБОРНІК ВЕРШАУ

ЗБОРНІК ВЕРШАУ "КРЫЛАТАЕ СЭРЦА" 54 за 24 часа

25 сентября 2004

КРЫЛАТАЕ СЭРЦА

Як сонца ў зэніце,

Як зоры ў блакіце,

Як водарны вецер гаёў, –

Над роднай Краінай

Вітае няспынна

Крылатае сэрца маё.

Открыть полную версию

подняться наверх ↑

ПАРТНЁРЫ БИБЛИОТЕКИ рекомендуем!

подняться наверх ↑

ОБРАТНО В РУБРИКУ?

БЕЛОРУССКАЯ ПОЭЗИЯ НА LIBRARY.BY

Уважаемый читатель! Подписывайтесь на LIBRARY.BY в VKновости, VKтрансляция и Одноклассниках, чтобы быстро узнавать о событиях онлайн библиотеки.