Ё“Ќќя«џ ќ¬јя ѕ–»ЌјƒЋ≈∆Ќќ—“№ "–”—№ ќ… ћќ¬џ" ¬ќ ¬–≈ћ≈Ќј ¬≈Ћ» ќ√ќ  Ќя∆≈—“¬ј Ћ»“ќ¬— ќ√ќ » –≈„» ѕќ—ѕќЋ»“ќ…

 ритика на произведени€ белорусской литературы. —очинени€, эссе, заметки.

NEW  –»“» ј Ѕ≈Ћќ–”—— ќ… Ћ»“≈–ј“”–џ


 –»“» ј Ѕ≈Ћќ–”—— ќ… Ћ»“≈–ј“”–џ: новые материалы (2022)

ћеню дл€ авторов

 –»“» ј Ѕ≈Ћќ–”—— ќ… Ћ»“≈–ј“”–џ: экспорт материалов
—качать бесплатно! Ќаучна€ работа на тему Ё“Ќќя«џ ќ¬јя ѕ–»ЌјƒЋ≈∆Ќќ—“№ "–”—№ ќ… ћќ¬џ" ¬ќ ¬–≈ћ≈Ќј ¬≈Ћ» ќ√ќ  Ќя∆≈—“¬ј Ћ»“ќ¬— ќ√ќ » –≈„» ѕќ—ѕќЋ»“ќ…. јудитори€: ученые, педагоги, де€тели науки, работники образовани€, студенты (18-50). Minsk, Belarus. Research paper. Agreement.

ѕолезные ссылки

BIBLIOTEKA.BY Ѕеларусь глазами птиц HIT.BY! «вЄздна€ жизнь KAHANNE.COM Ѕеларусь в »нстаграме


јвтор(ы):
ѕубликатор:

ќпубликовано в библиотеке: 2022-05-06
»сточник: —лав€новедение, є 5, 31 окт€бр€ 2007

ѕутаница в названи€х официального €зыка ¬еликого кн€жества Ћитовского (¬ Ћ) по€вл€етс€ вскоре после возникновени€ самого термина "руська мова". Ќа изданном в ћоскве в XVII в. переводе книги украинского писател€ »оаники€ √ал€товского "Ќебо новое" (1665) написано, что она переведена с белорусского €зыка. “очно так же назван €зык произведени€ известного украинского церковно-религиозного де€тел€, печатника, писател€  . “ранквилиона-—тавровецкого "«ерцало богослов≥и", изданного в ѕочаеве в 1618 г.: перевод "съ рос≥йскаго €зыка на чистый словенск≥й д≥алектъ" (1692). ¬ –оссии именно "белорусским" называли этот €зык до середины XIX в. ћитрополит ≈. Ѕолховитинов утверждал, что " €зыкъ книжной перешелъ в  ≥евъ, дл€ книгъ же" [1. —. 176 - 177]; автор статьи "" в Ёнциклопедическом словаре Ѕрокгауза и Ёфрона также утверждает, что "на писались литовск≥е акты, грамоты и публичные акты до временъ —тефана Ѕатор≥€. “акимъ образомъ этотъ €зыкъ €вл€етс€ офиц≥альнымъ съ XIV и почти до XVII " [2. —. 232 - 233]. ¬ том же словаре в статье "Ћитовско-–усское государство" отмечаетс€, что там "офиц≥альним €зыкомъ былъ русский" [3. —. 286]. “ак же назван официальный €зык ¬ Ћ и в советских энциклопедических издани€х [4. —. 52]. "Ћитовско-руським" называли его ». —ахаров, ».  аратаев (см. [5. —. 254]). ¬ историографии и филологической литературе XIX в. в научный оборот вводитс€ (преимущественно российскими учеными) термин "западнорусский €зык" [6. —. 182]. ѕозже в значительной степени благодар€ научной де€тельности ≈.  арского фактически произошло отождествление пон€тий "западнорусский €зык" и "старобелорусский €зык".


¬ европейской научной традиции термин "руська мова" трактовалс€ по-разному. “еодор Ѕиблиандер (1504 - 1564) под "руськой мовой" понимал украинский и белорусский €зыки одновременно; ѕетр —таториус (1530 - 1569) нар€ду с польским литературным €зыком выдел€л диалекты: мазовецкий, руський (украинский) и литовский (белорусский); ј. Ѕогорич (1520 - 1598) в своей грамматике среди слав€нских €зыков упоминает московский и руський; …. Ћ. ‘риш (1666 - 1743) в книге, посв€щенной кириллице и московскому €зыку, упоминает


ћойсиенко ¬иктор ћихайлович - д-р филол. наук, профессор ∆итомирского государственного университета им. ». ‘ранко.


стр. 45


лишь белорусский, называ€ киевский катехизис 1645 г. "книгой, написанной на белорусском диалекте" (см. [7. —. 57 - 60]).


ѕроблема разграничени€ украинских и белорусских пам€тников XV-XVI вв. и определени€ статуса €зыка, на котором они написаны, €вл€етс€ одной из самых сложных в славистике и уже имеет свою историю [1. —. 253 - 263; 8 - 14]. –азумеетс€, больше всего она "беспокоит" белорусских и украинских ученых. ѕам€тники, написанные на территории Ѕелоруссии, а вместе с тем и их €зык, белорусские исследователи однозначно считают белорусскими. ¬ историю белорусского €зыка включаютс€ не только произведени€, €зык которых лишь с нат€жкой можно считать старобелорусским, как „еть€ 1489 г. [15. —. 84], но и работы, созданные украинскими учеными: "Ћексис" и "√рамматику" Ћ. «изани€, "Ћексикон" ѕ. Ѕерынды, "√рамматику" ћ. —мотрицкого [15. —. 227]. Ѕолее того, иногда белорусские специалисты сами нарушают "территориальный принцип" отбора и относ€т к белорусским €вно не белорусские пам€тники, созданные далеко от Ѕелоруссии, в частности "√рамматику" ». ”жевича, написанную в ѕариже (манускрипты 1643, 1645 гг.), или "Ѕукварь" ». ‘едорова, напечатанный во Ћьвове в 1574 г. [16]. ѕоследовательно старобелорусским называет €зык пам€тников с белорусских территорий, входивших в ¬ Ћ, ¬. —вежинский [14. “. ≤≤. —. 132 - 163]. ”краинские же ученые (лингвисты, историки) в большинстве своем более корректно оценивают €зыковую ситуацию, сложившуюс€ на земл€х ¬ Ћ, называ€ этот €зык украинско-белорусским [17; 18], западнорусским с двум€ вариантами: украинским и белорусским [12. —. 10]. ѕожалуй, только ». ќгиенко официальный €зык ¬ Ћ называл украинским [19. —. 98].


¬ данной проблеме существуют свои объективные трудности. ќбщей была историческа€ судьба украинцев и белорусов, живших в составе одних и тех же государственных образований: X-XIII вв. - в  иевской –уси, в XIV - середине XVI вв. - в составе ¬ Ћ (исключа€ √алицию, Ѕуковину, ѕодкарпатье), со второй половины XVI до конца XVIII в. - в составе –ечи ѕосполитой (далее - –ѕ). ќба народа унаследовали письменную традицию  иевской –уси. ¬се это не могло не отразитьс€ в дальнейшем и на формировании отдельных €зыков - украинского и белорусского как таковых, и на характере текстов, написанных представител€ми указанных народов. ¬о врем€ вхождени€ в состав ¬ Ћ и –ѕ эти тексты нередко в плане графическом и €зыковом практически не различались, хот€, разумеетс€, писари, например, из ѕолоцка и  аменца-ѕодольского читали один и тот же текст по-разному.


—убъективные трудности состо€т в том, что каждый исследователь, представитель того или иного этноса, сталкива€сь с данной проблемой, стремилс€ по-своему трактовать каждый отдельно вз€тый пам€тник, акцентиру€ внимание на чертах, присущих той или иной €зыковой системе: белорус - на белорусских, украинец - на украинских.


—корого разрешени€ этой проблемы не предвидитс€, особенно в контексте становлени€ отдельных государств - ”краины и Ѕелоруссии. Ќа сегодн€шний день общепризнано:


- в ¬ Ћ существовал официальный €зык, который во времена его функционировани€ называлс€ "руським";


- этим €зыком пользовались (на письме) предки украинцев, белорусов и литовцев;


стр. 46


- устна€ речь украинцев и белорусов в это врем€ отличалась от письменного "руського" €зыка;


- это различие было более выразительным на юге украинской территории, где отчетливо про€вл€лс€ "украинский €зыковой комплекс" (иканье, отвердение согласных перед е, и, сли€ние древних i, ы > и и т. д.), и на севере белорусской, где выступал "белорусский комплекс"1 (аканье, дзеканье, цеканье и т.д.).


ѕри выдвижении аргументов "за" и "против" не стоит забывать еще об одном объективном факторе - об унаследованных общих украинско-белорусских €зыковых чертах, которые выдел€ютс€ среди прочих восточнослав€нских:


- судьба напр€женных редуцированных перед j: укр. крию, мию, блр. крыю, мыю;


- рефлексаци€ укр. вовк, блр.


- €вление удвоени€ передне€зычных согласных перед укр. судд€, блр. суддз€;


- утрата начального i: укр. грати, блр. граць;


- сли€ние в одном предлоге древних двух съ, изъ > з (≥з, зо, з≥): укр. з батьком, блр. з бацькам;


- чередование предлогов у/в в зависимости от фонетического окружени€: укр. вз€ла в нього и вз€в у нього; блр. у €го;


- наличие фрикативного г [21. —. 153 - 160];


- €вление протезы в и реже г: укр. вухо, вус, блр. вуха, вус;


- судьба сочетани€ *dj: укр. воджу, блр. ваджу.


≈два ли не больше всего работ вопросу идентификации и определению статуса €зыка ¬ Ћ посв€тил академик ≈. ‘.  арский [5. —. 188 - 250, 483 - 501; 22]. ≈го взгл€ды несколько измен€лись, однако в целом сводились к тому, что "народный (белорусский. - ¬. ћ.) €зык... служит €зыком администрации и на нем пишутс€ юридические и литературные пам€тники; на нем говорит вс€ интеллигенци€ Ћитовско-русского государства... Ётот €зык, ставши государственным в Ћитовском государстве, распространилс€ и в письменности юго-западной –уси, причем в последней €вно начал обнаруживать малорусские особенности" [22. “. III. „. 2. —. 124]. ќсновные положени€, в которых характеризуетс€ данный €зык и определ€етс€ его принадлежность, изложены в работе "„то такое древнее западнорусское наречие?" (см. [5]). ¬ ней €зыковед на основе сопоставлени€ черт, встречающихс€ в пам€тниках, с данными современной (дл€ времени  арского) белорусской диалектологии пытаетс€ продемонстрировать очевидность утверждени€ о превалировании в западнорусском наречии особенностей белорусских говоров, и, следовательно, он €вл€етс€ белорусским.   таким особенност€м ученый относит: 1) по€вление неслогового на месте у и в; 2) отвердение р; 3) наличие написаний жч и его вариантов; 4) аканье; 5) наличие фрикативного г; 6) сохранение результатов второй палатализации; 7) сохранение слогов ый-iй, соответствующих великорусским oй-ei; 8) €вление удвоени€ передне€зычных согласных; 9) дзеканье, цеканье.


≈.  арский отмечает, что черты 1, 3, 5, 6, 8 характерны и дл€ пам€тников украинского €зыка, а "выдающа€с€" (аканье) и "сама€ характерна€" (дзеканье, цеканье) черты белорусских говоров - в пам€тниках западнорусского наречи€ встречаютс€ редко [5. —. 255 - 257]. ќбратим внимание на то, что 7-€ черта €вл€-


1 “ермин "белорусский комплекс" употребил ¬. „екмонас дл€ определени€ наиболее €рких особенностей €зыковой системы (см. [20. —. 39]).


стр. 47


етс€ также характерной дл€ украинской разговорной речи: восъмий, ≥н≥й; черта 2 присуща до сих пор €зыку жителей ѕолесь€: бурак, раби. ¬ различных работах ≈.  арский к характерным чертам западнорусского (= старобелорусского) €зыка также относит:


- смешение и е: [5. —. 224];


- переход ев о после отвердевших шип€щих, ц и р: пошолъ, съжогъ, чотыри [5. —. 222 - 223];


- по€вление е на месте безударного [5. —. 191].


„резвычайно важные и до сих пор актуальные выводы в св€зи с данной проблемой делает ’р. —танг в уже упом€нутой работе "Die westrussische Kancleisprache der grossfurstentums Litauen", а также ¬.  урашкевич в своей рецензии на работу норвежского лингвиста. »з выводов ’р. —танга (их принимает ¬.  урашкевич) видим, что лишь написание дает относительно последовательную триальную картину, касающуюс€ происхождени€ писар€: сохранение независимо от ударени€ - писарь с юга ”краины; под ударением в безударной позиции - с юга Ѕелоруссии или севера ”краины; смешение - с севера Ѕелоруссии. ѕо остальным 15-ти выделенным особенност€м (фонетическим, грамматическим и графическим) южноукраинские (галицкие и молдавские) грамоты противопоставл€ютс€ волынским и белорусским (сначала приводитс€ пример из южноукраинских грамот, потом из североукраинских и белорусских):


- из орфографических - буква - ы;


- из фонетических - замена > и в галицких пам€тниках и отсутствие ее в волынско-белорусских;


- на месте *е в новых закрытых слогах находим и, ю, в то врем€ как в волынских эта замена встречаетс€ редко, а в белорусских совсем отсутствует;


- то же касаетс€ и написаний у на месте древнего о в той же позиции;


- кы, гы, хы - ки, ги, хи;


- смешение ы, и - отсутствие смешени€;


- в словоизменении флекси€ в сущ. Gen. sg. - земли;


- окончание - ии: людии - Ї и: людЇи;


- в Dat. sg. сущ. муж. рода флекси€ - у, - ови - только - у;


- в Nom. pl.


- наличие в этой же форме окончани€ - ове - - у (-ове только как €вный полонизм);


- в Gen. sg. местоимений и прилагательных тои, рускои - тое, руское;


- местоименные формы - тыхъ, тымъ;


- окончани€ 1 л. мн.ч. глагола - мъ, - мо, - мы - преимущественно - мъ, только есмо [10. S. 277 - 279].


¬.  урашкевич считает невозможным отличить писарей - выходцев с севера ”краины от южнобелорусских на основе анализируемых грамот. ’от€ к югу все больше про€вл€ютс€ украинские черты (отвердение согласных перед *i и *е; м€гкость развитие дифтонга уо в направлении i; формы местоимений що, шо, вуон, вона; отсутствие оглушени€ дуб, бабка), а соответственно на север - белорусские (цеканье, дзеканье, аканье; вел€рность ц; отсутствие свидетельств развити€ дифтонга уо в направлении i; формы местоимений што, йуон, йана; оглушение дуп, бапка), - однако в пам€тниках XIV-XV вв. подобные черты отображени€ не нашли. »сход€ из этого €зык, функционировавший на террито-


стр. 48


рии между Ћуцком и ћинском (на основе письменных пам€тников), ¬.  урашкевич считает наречием срединным (переходным) между южноукраинским и севернобелорусским [10. S. 284 - 285]. Ќаконец, обратим внимание на важный вывод ’р. —танга, который отмечает также ¬.  урашкевич: "... грамоты третьей группы, севернобелорусской, кроме смешени€ и е независимо от ударени€, ни одной чертой не противопоставл€ютс€ второй (срединной) группе" [10. S. 288]. ќбщий конечный вывод ’р. —танга и ¬.  урашкевича: "... традицию белорусского канцел€рского €зыка начинают галицкие писари  азимира ¬еликого и ¬ладислава ягелло, значительный вклад принадлежит волын€нам во времена —видригайло. ¬месте с тем в канцел€рии  азимира ягеллончика и его преемников работали уже преимущественно писари-белорусы, но кроме смешени€ с е не внесли в этот €зык ни одной характерной особенности" (курсив наш. - ¬. ћ.) [10. S. 290 - 291].


√лавным образом эти и некоторые другие €зыковые особенности в дальнейшем выдел€ют ученые в своих работах, доказыва€ белорусский или украинский характер пам€тника.


¬. јниченко маркирующими белорусскими чертами, отличающими пам€тник от украинского, считает: 1) смешение и е; 2) твердость ц: конецъ, палецъ; 3) смешение ч - ц: поцекать, оцищать; 4) наличие окончани€ прилагательных, местоимений, числительных - ие: малые, великие, первые; 5) употребление в глаголах 1 лица мн. ч. окончани€ - м: носимъ, напишемъ; 6) формы составного будущего времени со вспомогательным словом бути: буду чытать, буду писать; 7) инфинитивы на - ть: писать, казатъ [13. —. 22].


”ченый выдел€ет значительное количество черт в XIV-XV вв., общих дл€ украинских и белорусских пам€тников: 1) утрата безударного и в начале слова: шолъ, маЇть, здавна, ма; 2) наличие протезы в, г: вътъ мЇртвыхъ, ¬ольга, оув озерищехъ, вовса; 3) древние ы, и, возникшие из i, ъ перед j дали и (ы): шию, вторый, долгий; 4) отвердение шип€щих: старшый, речъ, чы, тожъ, нашъ, чтучы, вэчысто; 5) переход -л в -в главным образом в суффиксах глаголов: замешкавъ, ¬овчькевичъ, видивъ, хотевъ; 6) смешение в - у: у чомъ, у новину, оусхочетъ, с уладыкою; 7) менее распространенный переход у в вр€ду, вчинити, вжитки, вкажеть; 8) рефлекс дж < *dj в соответствующих пам€тниках только в слове њздити и его производных: приеждчали; 9) следы фрикативного г: кгвалты, фикгимикгдалы, никды, жикгимонтъ, скиркгаило; 10) отсутствие начального г: осподарь, осподарю; 11) отвердение р: писаръ, по мунастыръ, грывенъ; 12) замена к, г, х на ц', з', с': в на речце, пса(н) в троце(х); 13) параллельные окончани€ - а, - у в существительных мужского рода родительного падежа единственного числа: своего роду, року одного, о(т) броду, около дому; 14) окончание - и(ы) в сочетании с числительными два, три, четыре: два гроши, четыри звоны, два фунты, три паробъки; 15) употребление окончани€ - и в ƒат. и ѕредл. пад. всех трех родов ед. ч.: у клети, у литовскои земли, на томъ мэстци, по ... воли, у галичи, в граде ∆итомири; 16) падежные формы местоимени€ той, а также хто, що, н≥що с гласным и(ы): тимъ, тыхъ, кимъ, чимъ, никимъ; 17) формы определительного местоимени€ вси: всихъ, всимъ, вси (тут белорусское и, как и украинское, возникло по аналогии, но теперь закреплено нормой); 18) отсутствие - ть в глагольных формах 3 л. ед. ч.: не мае, дае, буде, може; 19) причасти€ и деепричасти€ на - учи, - ачи: будучи, не дбаючи, рахуючи, мов€чи; 20) употребление предлога-


стр. 49


префикса зъ: зъ болоты, з братомъ, збудовати, зъ гаи, згинулъ; 21) употребление предлога до: до земли, до него, до нас.


Ёти же черты, по мнению ученого, продолжают доминировать в документах украинской и белорусской письменности и в XVI в., причем еще более отчетливо [13. —. 49 - 69].


ј. ∆уравский приводит те же особенности из " ниги маршалковского суда" 1510 - 1517 гг. — его точки зрени€, они характеризуют пам€тник как белорусский: 1) €ть чаще всего передаетс€ буквой е: вено, делъ, лесъ, сено. ”потребление графемы очень ограничено; 2) переход начального у в вживати, вказовати, вмовити, вчинити, втопити; 3) передача безударного как е: деветь, десетъ, заець, паметь. Ёта черта представл€ет собой отличительную орфографическую особенность белорусской письменности в отличие от украинской, где замена на е имеет место лишь как признак белорусского орфографического вли€ни€.


—толь же отчетливо про€вл€ютс€ белорусские особенности и на грамматическом уровне: 1) окончание - у в существительных 2 склонени€ –од. пад. ед. ч.: бору, бою, году, доводу, дому, замку, 2) окончание - у в ƒат. пад. ед. ч. существительных названий существ: брату, войту, гостю; 3) формы существительных женского рода в “вор. пад. ед. ч.: волостью, данью, частью; 4) формы ѕредл. пад. существительных о-основы с окончанием - у: в белску, у бору, в долгу, в меху, на торгу; 5) существительные мужского рода мн. ч. имеют окончани€ - и/-ы, конечные согласные основ существительных к, г, х не переход€т в свист€щие: будники, ездоки, коморники, мытники.


Ёти и подобные примеры адекватно отражают состо€ние указанных форм в живом народном (белорусском. - ¬. ћ.) €зыке того времени [15. —. 42 - 44]. Ќо ведь в перечисленных ¬. јниченко и ј. ∆уравским "отличительных особенност€х", характеризующих белорусскую письменность, за исключением разве что смешени€ ч- ц, все остальные также характерны и дл€ северноукраинских письменных пам€тников2.


¬ р€де работ вопросу разграничени€ украинских и белорусских пам€тников уделил внимание также известный украинский ученый ». ќгиенко (см. 1; 19; 24]). »сследователь не раздел€ет точку зрени€ о господстве в ¬ Ћ белорусского €зыка, оппониру€ ≈. Ѕолховитинову, ј. —оболевскому, ≈.  арскому [1. —. 176]. ». ќгиенко утверждает, что процент украинских писарей в великокн€жеской канцел€рии был немалым. —сыла€сь на работу польского историка ќ. √алецкого, он отмечает, что ¬ Ћ состо€ло из собственно Ћитвы и присоединенных территорий. —обственно Ћитва включала полностью территории ¬иленского, “рокского воеводств, а также ѕодл€шье, Ѕерестейскую землю, „ерную –усь с √родно, Ќовогрудком, ѕолесьем и ћинском, т.е. она состо€ла, кроме собственно литовцев, также из белорусов и украинцев, которые были ранее присоединены к Ћитве [25. S. 5]3.


2 Ћитературу, посв€щенную анализу €зыковых особенностей северноукраинских пам€тников, где эти же черты выдел€ютс€, по€вившуюс€ в последнее врем€, см. в [23].


3 —р. также: "¬ €дро Ћитовского государства, собственно Ћитовской земли, входили не только исконные территории литовского племени, но также и соседние руськие - „ерна€ –усь с Ќовогрудком и √родно, ѕодл€шье (Ѕерестейщина), ѕолесье - земли, захваченные Ћитвой в 13 в., т.е. территори€ нынешних южнобелорусских и северноукраинских говоров" [12. —. 42].


стр. 50


ѕолемизиру€ с ≈.  арским, ». ќгиенко справедливо замечает, что у белорусского ученого какого-либо четкого метода разграничени€ белорусских и украинских пам€тников не было. √лавный его принцип: считать пам€тник белорусским, если в нем нет €вных украинизмов [22. “. III. „. 2. —. 16]. ќднако нередко объектом анализа ученого становились пам€тники собственно украинские, как, например, ”чительное ≈вангелие 1616 г. (напечатано в ≈вье), которое перевел ћелетий —мотрицкий. Ётот пам€тник  арский относит к "самым чистым западнорусским" и на его основе исследует белорусское ударение [22. “. III. „. 1. —. 522]. ќднако сомнительно, чтобы происходивший с ѕодоль€ —мотрицкий в своей работе использовал характерное дл€ той эпохи белорусское ударение. ¬ыходит, что  арский изучал белорусское ударение на основе диакритики, которую проставил украинский автор. ¬ообще отбор  арским пам€тников дл€ характеристики западнорусского наречи€ не всегда логичен. ≈сли еще можно обосновать отнесение к западнорусским произведений Ћеонти€  арповича, который родилс€ на юге Ѕелоруссии и последние годы провел в ¬ильне (хот€ образование он получил в ќстрожской академии и долгое врем€ был иеродиаконом  иево-ѕечерской лавры), то гораздо труднее объ€снить, почему " нига о единой" (1619) «ахарии  опыстенского, выходца из ѕеремышл€, относитс€ к западнорусской письменности, а его же "ѕал≥нод≥€ или  нига ќбороны католической св€той апостолской ¬сходней церкви и св€тыхъ патр≥архов..." (1619 - 1622), по€вивша€с€ не на белорусской территории, - нет [22. “. III. „. 2. —. 207].


». ќгиенко склонен видеть причину разногласий между исследовател€ми по поводу отнесени€ пам€тника к собственно украинским или белорусским в том, что большинство белорусских и российских ученых (а позже и ученых из других стран) основным критерием принадлежности произведени€ к белорусскому €зыку называют две черты: 1) смешение с е, 2) написание е на месте а < (*а, *е) в безударной позиции. ќднако украинский лингвист не раздел€ет эту позицию, поскольку такие черты распространены и в северном наречии украинского €зыка. “ерритори€ северноукраинских говоров в XV-XVII вв. была значительно шире, поэтому данные особенности дл€ писарей канцел€рии с северноукраинских земель были типичными [1. —. 176]. ѕо мнению ќгиенко, в св€зи с упом€нутыми двум€ чертами следует учитывать:


- смешение - е, € - е нельз€ считать только белорусским признаком, поскольку это €вление наблюдаетс€ также в северно- и западноукраинских говорах;


- наличие такого смешени€ в украинских (не северноукраинских) пам€тниках €вл€етс€ главным образом традиционной орфографической чертой, а не признаком их принадлежности к белорусским;


- смешение -е в украинских пам€тниках никогда не проводитс€ так часто, как в белорусских;


- в украинских пам€тниках, где употребл€етс€ традиционное орфографическое е вместо всегда много случаев с ≥ (и) вместо что не известно белорусским пам€тникам;


- пам€тники с наличием смешени€ - е, € - е, но при этом фиксирующие смешение с ≥, следует считать украинскими [1. —. 185].


 акие же подходы к разграничению украинских и белорусских пам€тников предлагает ». ќгиенко?


1) —амым первым и самым важным €вл€етс€ национальность автора;


стр. 51


2) €зыковой критерий примен€етс€ тогда, когда авторство и место написани€ неизвестны;


3) территориальный принцип;


4) где бы автор ни написал или напечатал свой пам€тник, он все-таки остаетс€ пам€тником €зыка того этноса, к которому принадлежит автор. Ќаци€ же, на территории которой создан пам€тник, может причисл€ть его только к пам€тникам культуры, но не к пам€тникам €зыка;


5) анонимные произведени€ с диалектно невыразительным €зыком можно относить к пам€тникам того народа, на земл€х которого они были созданы;


6) анонимные произведени€ с диалектно невыразительным €зыком, место возникновени€ которых неизвестно, могут приписыватьс€ и белорусам, и украинцам;


7) перепечатанный за пределами родного кра€ пам€тник остаетс€ пам€тником того этноса, к которому принадлежит автор;


8) если автор происходит из переходного украинско-белорусского пограничь€, тогда о "национальности" пам€тника в большей степени свидетельствует €зык, а при невыразительности его он остаетс€ общим дл€ обоих народов [1. —. 184].


—угубо практические цели вынудили составителей исторических словарей украинского €зыка ≈. “имченко и Ћ. √умецкую выработать свой подход к разграничению украинских и белорусских пам€тников. “имченко подошел к решению проблемы, основыва€сь на территориальном принципе, одновременно отмеча€, что он не абсолютен, "потому что некоторые пам€тники, несомненно относ€щиес€ к украинскому €зыку, писались или печатались в Ѕелоруссии" (см. [26. —. III]). “акой подход поддержали и авторы »сторического словар€ белорусского €зыка: "ќсновным тут €вл€етс€ учет того, где и в какой среде создавалс€ пам€тник, на удовлетворение чьих интересов он был ориентирован, где и кто его читал. Ћогическое развитие этого тезиса приводит к признанию территориального критери€ как основного при разграничении пам€тников" [27. —. 15].


»наче подходили к проблеме составители "—ловар€ староукраинского €зыка XIV-XV вв." под руководством Ћ. √умецкой. ¬ основу был положен €зыковой критерий. —ама исследовательница неоднократно выступала с программными стать€ми, касающимис€ разграничени€ пам€тников. ќна выдел€ет €зык "западнорусский" как общий дл€ украинцев и белорусов, на основе которого со временем все более отчетливо про€вл€ютс€ собственно украинские и белорусские особенности. ""«ападнорусским" литературным €зыком XV-XVII вв. следует считать €зык таких пам€тников, которые нельз€ причислить ни к исключительно белорусским, ни к украинским, где отражены как специфические украинские, так и белорусские черты. Ќа "западнорусском" €зыке написаны пам€тники: ¬ислицкий статут XV в., три Ћитовских статута 1529, 1566, 1588 гг. и т.д. Ќо, поскольку в период XV-XVII вв. возникают уже и пам€тники с исключительно украинскими или с исключительно белорусскими €зыковыми чертами, свободные от специфических черт другого €зыка, €зык таких пам€тников следует называть старобелорусским и староукраинским" [11. —. 334]. Ћ. Ћ. √умецка€ не соглашаетс€ с ¬. ¬. јниченко по поводу причислени€ пам€тника к белорусским на основе нескольких черт (речь вновь идет о смешении - е, € - е), поскольку эти особенности также характерны дл€ говоров северного наречи€ украинского €зыка [12. —. 42].


Ќ. ». “олстой, говор€ о статусе литературно-письменного €зыка в литовско-польском государстве, отмечает чрезвычайно непростую ситуацию в западно-


стр. 52


русских земл€х, аналогов которой нет в мире [28. —. 241 - 242]. "¬р€д ли еще где-то можно найти аналогичное состо€ние, где бы существующие "типы", "варианты" или, лучше сказать, разные манифестации литературного €зыка создавали бы такой широкий спектр с многочисленными переходами и оттенками, где с одного фланга был польский, а со второго - церковнослав€нский в относительно чистом виде. —реднее положение между ними занимал €зык "западнорусский", в одних случа€х он приближалс€ к украинскому, в других - к белорусскому, но никогда в принципе не €вл€лс€ фиксацией того или иного диалекта украинского или белорусского €зыков, а €вл€л часто эксперимент создани€ своеобразного литературного койне, основными носител€ми которого была мелка€ буржуази€, военные, городское и сельское духовенство, а также шл€хта. ≈сли дл€ польского €зыка установление на то врем€ норм было вопросом беспроблемным, дл€ церковнослав€нского тоже (—мотрицкий это блест€ще сделал), то промежуточные слои спектра оказались менее нормализованными и представл€ли собой часто компромиссные опыты над €зыком: церковнослав€нско-западнорусский, западнорусско-польский, церковнослав€нско-западнорусско-польский" [28. —. 245]. Ќаконец, Ќ. ». “олстой делает вывод, что "во второй половине XVI в. и в начале XVII в. на ”краине и в Ѕелоруссии в принципе был единый литературный €зык" [28. —. 242].


¬ последнее врем€ исследуема€ проблема все чаще обсуждаетс€ в научных журналах и, что при€тно, не только украинских и белорусских [29 - 31]. ¬. ћ€кишев в самом начале статьи ""–усска€ мова" Ћитовского статута 1588 года и виленских актовых книг XVI века" утверждает, что "факт принадлежности анализируемых текстов - статута и актов - к белорусской разновидности "руськой мовы" приобретает дополнительную значимость именно под конец XVI века, когда канцел€рский €зык, как и в целом литературный €зык кн€жества, различа€ белорусский и украинский варианты, стоит накануне передвижени€ €зыковой основы в сторону юго-западного наречи€" [30. 58 - 64 old.]. ¬ыделив первое издание —татута как близкое к эталону "русской мовы", автор путем статистических подсчетов фонетико- и морфолого-грамматических €влений стремитс€ показать, как отклон€лс€ со временем этот эталон преимущественно в украинскую сторону.  онкретных примеров черт эталонного €зыка исследователь приводит мало, по большей части соглаша€сь с предшественниками, которых не называет: "... из фонетико- и морфолого-грамматических €влений, которые причисл€ют к выразительным особенност€м "русской мовы"... следы отвердени€ шип€щих, р, ц; переход е в о, € в е; изменени€ в группах согласных, развитие плавных..." [30. 59 old.]. ¬ целом в статье графико-лингвистическим анализом не подтверждаетс€ один из выводов: "“екст кодекса разных изданий, будучи "верным отражением времени", нагл€дно демонстрирует, как ослабевает к концу столети€ белорусска€ системность статутного "€зыка", отклон€€сь в сторону "простомовных" нормативов украинского письма" [31. 61 old.]. “о есть дл€ лингвиста очевидно, что первые издани€ —татута написаны "руським", приближающимс€ к старобелорусскому €зыку. ѕодтверждением этому служат главным образом графико-орфографические черты, которые приводит ¬. ћ€кишев, ссыла€сь на работы ». ќгиенко, ¬. јниченко, ј. Ѕулыки. —обственных €зыковых аргументов в подтверждение этого тезиса ученый не приводит.


ћ. ћозер непосредственно проблемы разграничени€ пам€тников в статье "„то такое "проста€ мова"?" не касаетс€. ќтвеча€ на вопрос, поставленный в названии статьи, ученый, в частности, отмечает, что "пон€ти€ "украинский" и


стр. 53


"белорусский" в XVI-XVII вв. еще не утвердились дл€ названий соответствующих земель или же имели совсем иное значение. ¬месте с тем, с современной перспективы названи€ "староукраинский" и "старобелорусский" €зык относительно "простой мовы" абсолютно приемлемы, поскольку она представл€ет собой этап в развитии именно украинского и белорусского литературных €зыков" [29. 224 old.]. ƒл€ исследовател€ очевидно, что старобелорусский и староукраинский €зыки в период ¬ Ћ и –ѕ существовали, причем "делова€ "руська мова" сначала имела больше северных элементов, то есть белорусских, но с течением времени в ней, как и в "простой мове", начинают доминировать южные, то есть украинские черты" [29. 229 old.]. ¬ообще ћозер "руську мову", а затем и "простую мову" считает общей дл€ украинцев и белорусов, котора€, однако, могла функционировать в определенных вариантах: ""проста€ мова" представл€ет собой литературно обработанную, надрегиональную разновидность белорусского и украинского €зыков среднего периода, возникшую на базе общего "руського" (=украинско-белорусского) делового €зыка, котора€, даже обнаружива€ некоторые черты народного украинского и белорусского €зыков, испытывала настолько сильное вли€ние со стороны польского €зыка и польских текстовых образцов, что исследователи часто оспаривали саму ее "белорусскость" или "украинскость"" [29. 221 old.]. ѕри идентификации этого €зыка с определенным этносом возникают трудности прежде всего потому, что "проста€ мова" по сути не €вл€етс€ ни собственно староукраинским, ни старобелорусским созданием; речь идет скорее о "староукраинском и старобелорусском литературном €зыке" (в св€зи с чем и безапелл€ционное отнесение многих пам€тников к белорусским и украинским представл€етс€ невозможным). ”ченый не соглашаетс€ с ∆уравским, что "термин "белорусский €зык", введенный в научный оборот еще в начале 19 в., более всего отражает структурную и материальную характеристику этого €зыка" [29. 223 old.].


ћного внимани€ вопросу статуса официального €зыка ¬ Ћ в своих работах удел€ет известный белорусский историк €зыка ¬. —вежинский [14; 32]. ќн принадлежит к числу тех ученых, которые однозначно считают, что пам€тники с территории Ѕелоруссии написаны на старобелорусском €зыке. —вежинский отмечает, что все основные специфические черты, которые выдел€ют белорусский €зык, находим уже в грамоте 1300 г.:


- написание е на месте (ехати, тобе);


- выпадение гласного и в начале слова (шолъ);


- переход е в о после шип€щих (бочокъ, пришолъ);


- переход суффиксального л в в в формах глаголов прошедшего времени мужского рода (оубо€вс€);


- замена в на у перед согласными (у чомъ);


- чередование г, к, х с з, ц, с


- цокание (доконцанъ);


из морфологических черт:


- окончание - у (-ю) в существительных мужского рода –од. пад. ед. ч. (воску);


- сочетание существительных мужского рода с числительными два, три, четыре в форме мн. ч. с флексией - и (-ы) (берковескы копи);


- формы на - и в существительных третьего склонени€ (у клети);


- падежные формы неличных местоимений с корневыми ы, и (тымъ, чимъ) [14. “. I. —. 130 - 131].


стр. 54


¬. —вежинский приводит многочисленные иллюстрации, как собственные, так и предшественников, €вл€ющиес€, по его мнению, доказательными дл€ определени€ €зыковой принадлежности пам€тника. ѕравда, и тут в собственных ремарках ученый настойчиво подчеркивает только "белорусскость" западнорусского €зыка. " ак считает  урашкевич, работа этого исследовател€ (—танга. - ¬. ћ.) очень ценна€ и сделана на широкой основе, дает детальный образ официального западнорусского (т.е. белорусского. - ¬. —.) €зыка на прот€жении двух столетий: XV и XVI" [14. “. II. —. 133]. ќднако ни —танг, ни  урашкевич в упом€нутых работах нигде категорично не утверждают, что официальным €зыком ¬ Ћ был именно белорусский. ƒействительно, как отмечает ¬. —вежинский, ¬.  урашкевич не объедин€ет волынские и белорусские грамоты [14. “. ѕ. —. 134], но из 17 приведенных дифференциальных черт, по которым противопоставл€ютс€ южноукраинские (галицкие и молдавские) грамоты волынским (северноукраинским) и белорусским, только одна - смешение - е - позвол€ет отделить белорусские грамоты от волынских [10. S. 277 - 279]. Ѕелорусский €зыковед, ссыла€сь на работы ¬. јниченко, перечисл€ет р€д признаков, демонстрирующих не только €зыковую самосто€тельность, но и графическую:


- на месте древнего белорусских текстах чаще отмечаетс€ е, в украинских


- в старобелорусском письме преобладало написание с и перед гласным, в украинском - i;


- дл€ обозначени€ й краткого белорусские писари пользовались паериком, украинские нередко писали и, (й);


- отличи€ в написании о и w;


- буква у в белорусских, - в украинских;


- буква а после м€гких в белорусской традиции передавалась €, в украинской


- в белорусских дл€ обозначени€ нейотированного е часто употребл€ли э, в украинских -


- буква з - в белорусских, - в украинских пам€тниках, в белорусских преимущественно дл€ обозначени€ числа 6;


- диграф кг - в белорусских, - в украинских;


- употребление букв ь и ъ в конце слов в белорусских текстах преимущественно этимологически оправдано, в украинских преобладает написание ъ.


“аким образом, если существовал р€д принципиальных отличий между украинским и белорусским письмом и украинские черты легко вы€вл€ютс€ в тех белорусских текстах, в которых они встречаютс€, свидетельствует ли это о тождестве старобелорусского и староукраинского €зыков? - логично спрашивает белорусский ученый (см. [14. “. ѕ. —. 136 - 140]. –азумеетс€, нет. ∆ивые €зыки существенно различались, о чем и свидетельствуют записи белорусских и украинских текстов некириллическим письмом [18. —. 38 - 39; 22. “. III. „. 2. —. 212 - 240; 33].  омментиру€ эти черты как доказательство самосто€тельности украинской и белорусской графико-орфографических систем, следует отметить, что несложно найти дес€тки украинских пам€тников, в которых такие отличи€ не про€вл€ютс€. ¬ ∆итомирских, ќвручских,  ременецких, Ћуцких актовых книгах абсолютно преобладает написание с паерком вместо - и(й) “акое же написание последовательно встречаетс€ в кириллических пам€тниках с ’олмщины, например, в "јртыкулахъ братству  осопудъскому" (самы'); в


стр. 55


" люче царства небесного" ћ. —мотрицкого в конце слова ь и ъ употребл€етс€ согласно с этимологией; в ѕересопницком ≈вангелии паерок, как правило, употребл€етс€ на месте ь и ъ: диграф кг вообще €вно доминирует в украинских пам€тниках со всех территорий по сравнению с ¬ свою очередь, в типичном "западнорусском" пам€тнике " атехизисе" 1585 г., напечатанном в ¬ильне, наблюдаем характерные (по —вежинскому) украинские графические признаки: наличие графем написани€ с ≥ перед гласными вместо паерка употребление и т.д. [34].   тому же следует помнить, что легко выдел€ютс€ определенные тенденции в манере письма выходцев из ∆итомира в сравнении с луцкими (что и отмечал известный украинский палеограф ».  аманин) [35. —. 18], не говор€ уже о значительных отличи€х между графико-орфографическими системами пам€тников из ќвруча и села ќдрехова (Ћемковщина). ƒействительно, по —вежинскому, однозначна€ правка вносилась в соответствии с местными правилами письма; верно, что белорусские тексты правились на ”краине, а украинские - в Ѕелоруссии потому, что местный читатель говорил не так, как писали в соседнем крае. Ќо никак нельз€ согласитьс€ с тем, что при прочтении текстов, написанных белорусскими писар€ми, у украинского читател€ могли возникнуть проблемы с их пониманием и что это было не копирование, а переводы с €зыка на €зык [14. “. ≤≤. —. 141]. ≈сли согласитьс€ с мыслью, что "ƒиариуш" ‘илипповича (оригинал) и его украинский вариант или списки "Ћексикона" ѕ. Ѕерынды, создаваемые на ”краине и в Ѕелоруссии, €вл€ютс€ переводами с €зыка на €зык (белорусского на украинский), то и список ∆итомирского ≈вангели€ 1571 г. по сравнению с ѕересопницким значительно отличаетс€ с учетом черт живого €зыка, причем в ∆итомирском ≈вангелии довольно часто наблюдаем смешение с е и € с е: [36. —. 191, 194], чего практически нет в ѕересопницкой рукописи. Ќеужели и здесь можно говорить о переводе? “огда с какого €зыка на какой? ќднако как быть с очевидным фактом, что лишь единичные пам€тники, которые белорусские ученые однозначно относ€т к белорусско-€зычным, характеризуютс€ аканьем (нередко сомнительным, ср. поламати, помагати, выган€ти [36. —. 10]), а дзеканье и цеканье практически отсутствуют. “е же доказательства в пользу белорусского характера пам€тника, которые привод€т ≈.  арский, ¬. јниченко, ј. ∆уравский, ¬. —вежинский, характеризуют и северноукраинское наречие. » выводы типа "несли€ни€ ы и ≥, отвердение шип€щих и ц отдел€ют звуковую систему ≈вангели€ “€пинского от украинских диалектов" [37. —. 19] не совсем научно обоснованы. ќт каких диалектов? —редненадднепр€нского, галицкого, подольского? Ѕезусловно, но не от северноукраинского.


»сследователи, стрем€сь внести €сность в проблему, еще больше ее затемн€ют, когда называют официальный €зык ¬ Ћ староукраинским (». ќгиенко), старобелорусским (большинство белорусских €зыковедов). ѕочему-то за эталонные (характерные) украинские €зыковые черты берутс€ только южноукраинские: иканье (в пам€тниках - сохранение буквы €вление "нового €т€"), и на месте е в новых закрытых слогах у на месте о в новом закрытом слоге совпадение древних ы, i в и и т.д. Ёто действительно маркирующие особенности украинского €зыка, которые на фонологическом уровне выдел€ют его среди всех слав€нских. Ѕольшинство таких черт закреплено нормой современного литературного €зыка. ћаркирующими белорусскими при-


стр. 56


знаютс€ черты, которые также присущи одному из территориально-€зыковых образований в рамках другого государства. ѕри этом особенности, которые действительно €вл€ютс€ определ€ющими белорусскими (аканье, дзеканье, цеканье, местоименные формы гэты, йон и т.д.) и в дальнейшем стали литературной нормой, в пам€тниках по€вл€ютс€ спорадически или же вовсе отсутствуют.


√лавным образом территориальный принцип при установлении статуса пам€тника примен€ют польские ученые. “ак, Ё. —мулкова употребл€ет термин "старобелорусска€ письменность и €зык" применительно к €зыку канцел€рии ¬ Ћ именно в отношении светской и религиозной письменности, происход€щей из северной части ¬ Ћ, котора€ характеризуетс€ €зыковыми чертами, присущими белорусскому €зыку в соответствии с современным узусом. Ќачало этого периода относитс€ к концу XIV в. ( ревска€ уни€ 1385 г.), а его высшей точкой стала втора€ половина XVI в. (Ћюблинска€ уни€ 1569 г.) [38. S. 296]. јргументы привод€тс€ традиционные: прежде всего смешение - е и € - е. ¬ дальнейшем это неразличение приводит к откровенным недоразумени€м. ѕольска€ исследовательница отмечает, что в 1696 г. вышло постановление √енеральной ¬аршавской  онференции о том, что правительственные документы должны писатьс€ по-польски, а не по-белорусски, и приводит цитату: "¬се декреты в дальнейшем должны издаватьс€ на польском €зыке" [38. S. 298]. »з констатации Ё. —мулковой выходит, что √енеральна€ ¬аршавска€  онференци€ выдел€ла белорусский €зык из "руського" и лишь дл€ него (белорусского) ввела такие ограничени€. ј на "руськую мову" с украинских территорий это постановление не распростран€лось?


—обственно белорусские €зыковые черты на фоне церковнослав€нских про€вл€ютс€ в " атехизисе" 1585 г. (по мнению исследовател€ пам€тника ј. ‘аловского), написанном в ¬ильно: "—реди исторических особенностей следует обратить внимание на существующие в письменном пам€тнике €влени€, относ€щиес€ к живому западнорусскому (белорусскому) €зыку" [34. S. 40].  акие же признаки "белорусскости" пам€тника приводит ученый? Ѕелорусские черты он раздел€ет на те, которые про€вл€ютс€ активно и изредка.   активным принадлежат: совпадение и е; переход е в о после шип€щих; утрата начального ≥; написание ки, ги, хи; депалатализаци€ шип€щих, ц, р.   редко употребл€емым: аканье, переход у - в; развитие ръ в ри; депалатализаци€ губных в конце слова; упрощени€ в группах согласных; депалатализаци€ л'; диссимил€ци€ в группе кт; удвоение передне€зычных согласных перед *ьje [34. S. 40]. »з восьми признаков акань€ три пр€мо на это €вление не указывают: [34. S. 36]. ѕоследние же два, которые довольно часто используютс€ как доказательство "белорусскости" пам€тника, фиксируютс€ уже в древнейших текстах с украинских территорий и в дальнейшем стали нормой дл€ украинского литературного €зыка.


 ак белорусский квалифицирует официальный €зык ¬ Ћ «.  урцова. ќна замечает, что на рубеже XV-XVI вв. белорусский €зык распространилс€ в Ћитве как официальный €зык великокн€жеской канцел€рии, €зык литургии униатской церкви, а вместе с тем и €зык двора и привилегированных слоев, а потом все более широких слоев среднего литовского рыцарства и бо€р. Ѕелорусский стал ежедневным разговорным €зыком, родным дл€ привилегированных литовцев среднего достатка [39. S. 33]. “о, что разные слои ¬ Ћ в ежедневном общении могли пользоватьс€ €зыком с €вными белорусскими признаками (включа€ и черты "белорусского комплекса"), сомнений не вызывает, однако этот разго-


стр. 57


ворный €зык официальным (письменным) в великокн€жеской канцел€рии не был. Ёту функцию исполн€ла "руська мова", что не одно и то же.


¬ работах польских лингвистов дл€ характеристики польского €зыка XV-XVI вв. на территории ¬ Ћ используютс€ термины "севернокресовый диалект" (территори€ Ѕелоруссии) и "южнокресовый диалект" (территори€ ”краины), причем границу между ними исследователи нередко провод€т по современной украинско-белорусской границе. ѕоследствием подобных штудий €вл€ютс€ выводы о том, что говоры, например заблудовские, берестейские, внесли элемент разговорного белорусского €зыка в севернокресовый диалект, ратновские, ковельские, соответственно, - в южнокресовый. ѕотому и неудивительно, что дл€ характеристики белорусского вли€ни€ на польский севернокресовый €зык иногда привод€т иллюстрации, м€гко говор€, не совсем белорусские: (1665) [39. S. 67 - 68]. ¬ комментарии приведенного €влени€ —.  урцова не указывает, откуда это i (дл€ нее само собой разумеетс€, что белорусское).


ƒовольно интересно видение €зыковой ситуации на земл€х ¬ Ћ —. ¬архола и ‘. „ижевского. ѕо их мнению, на земл€х между ¬лодавой и Ѕрестом на левом берегу Ѕуга, входивших в Ѕрестско-Ћитовское воеводство по крайней мере до 1569 г., городское, а особенно сельское население изъ€сн€лось на северноукраинском диалекте. ќфициальным же €зыком вплоть до времен Ћюблинской унии, как и во всем ¬ Ћ, был €зык старобелорусский [40. S. XI]. Ќа каком основании дела, написанные, например, в ∆итомирском,  ременецком, Ћуцком городских судах (эти города входили в состав ¬ Ћ), следует относить к белорусско€зычным, польские ученые не объ€сн€ют.


Ќа сложность проблемы разграничени€ украинских и белорусских пам€тников при вы€влении заимствований из "руськой мовы" указывала и √. “урска€. ќна отмечала, что польские исследователи (ј. Ѕрюкнер, «.  леменсевич) обращали внимание на "руськие" заимствовани€ вообще, без детализации, хот€ вопрос этот €вл€етс€ дл€ истории польского €зыка и культуры непростым [41. S. 77]. —реди причин нежелани€ €зыковедов указывать украинский или белорусский характер заимствовани€ исследовательница отмечает главную: масса выражений, заимствованных на севере из белорусского источника, а на юге из украинского, ни практически, ни теоретически разграничить невозможно, исход€ из их первичной принадлежности к одному из €зыков: (р€бой) [41. S. 78].


ћы считаем, что при рассмотрении вопроса о статусе официального €зыка в ѕольско-литовском государстве и о разграничении украинских и белорусских пам€тников несправедливо обойдено вниманием значительное (по площади) и важное в ¬осточной —лавии территориально-€зыковое образование - ѕолесье. ƒействительно, ѕолесье в насто€щий момент административно "разделено" между четырьм€ странами: Ѕелоруссией, ”краиной, ѕольшей и –оссией. Ќаиболее резка€ граница дл€ ѕолесь€ и его жителей пролегла между ”краиной и Ѕелоруссией. ќна почти пополам разделила некогда (и много в чем и до сих пор) единый этно-культурно-€зыковой комплекс. ≈го границы по-разному очерчивались исследовател€ми.  ак свидетельствуют исторические источники XIV-XVI вв., в частности хроники я. ƒлугоша, ћ.  ромера, белорусско-литовские и староукраинские летописи, ѕолесье размещаетс€ между ¬олынью, ћазовией, ѕруссией, Ћитвой и –усью. ѕо ћ. —трыйковскому, ѕолесье прот€ну-


стр. 58


лось от ѕодл€шского воеводства до ƒнепра. ¬ этот период (годы жизни графа 1547 - 1582) оно было заселено литовцами и "русинами". ¬. ћ. “атищев ѕолесье видел не только на украинско-белорусском ѕравобережье, но и на Ћевобережье, в частности в Ќадсожье. ≈ще больше расширилось употребление названи€ ѕолесье в XIX-XX вв., что было обусловлено возникновением дифференциальных признаков ѕолесь€, основанных на территориальных (Ѕрестское, ѕинское, ¬олынское, ћозырьское, Ѕр€нское, ∆издринское,  алужское,  иевское, „ерниговское, ћинское и т.д.) и этнических (украинское, белорусское, русское, собственно полесское, литовское) чертах [42. —. 13 - 15].  ак видим, едва ли не все исследователи выдел€ют €дро ѕолесь€: –атно-»ваново-Ѕереза-»вацевичи-√анцевичи-—таробин-ѕтич-ћозырь-≈льск-—ловечно -ќлевск-—арны- остополь- овель-–атно [43. —. 37]. ѕриблизительно так же ѕолесье выдел€ли и в XIX в.: "...долина ѕрип€ти, три южные поветы ћинской губернии: ѕинский, ћозырьский, –ечицкий ...земли, простирающиес€ на юг до  овел€,  левани, –адомышл€, включа€ местность от Ѕуга до ƒнепра между  овелем и Ћоевом. ¬с€ эта площадь называетс€ ѕолесьем" [44. —. 340].


¬ свете всего сказанного логичным представл€етс€ подход группы научных сотрудников »нститута слав€новедени€, созданной Ќ. ». “олстым, к комплексному изучению ѕолесь€. »ми была выделена сеть населенных пунктов дл€ исследований в полевых экспедици€х, котора€ включала 150 населенных пунктов Ѕрестской, √омельской, Ѕр€нской,  урской, Ѕелгородской, —умской, „ерниговской,  иевской, ∆итомирской, –овненской, ¬олынской областей. »сследовани€ призваны были дать цельную картину полесского этно€зыкового пространства. ¬ рамках этой программы автором статьи подготовлен "Ћексический атлас полесской народной медицины и лечебной магии", свидетельствующий, что какой-либо разницы в стиле жизни, типах постройки, речи жителей, например, с. Ћучанки ќвручского района ∆итомирской области и с. —тодоличи Ћельчицкого района √омельской области нет, как нет ее и между жител€ми ѕолесь€ на юге  обринщины и на севере –атновщины и т. д.


Ќа данный момент споры о границах ѕолесь€ фактически не ведутс€. ќно четко очерчено, его €зыковые границы совпадают с физико-географическими. Ќа северо-западе граница - аканье, на юге - дифтонги; северна€ граница проходит севернее линии Ѕрест- обрин-√анцевичи-—луцк, восточна€ - по ƒнепру; юг ѕолесь€ ограничивает ¬олынско-ѕодольска€ возвышеннось и ќвручский кр€ж [45. —. 5].


ћожно согласитьс€ с ¬. —вежинским, что балтийский €зыковой субстрат в формировании украинского €зыка участи€ не принимал (см. [14. “. II. —. 144]). ѕолесье всегда было густонаселенным и формировалось преимущественно на основе слав€нских культур. јрхеологические и лингвистические данные позвол€ют сделать однозначный вывод о вычленении двух диалектно- и этнографически различающихс€ массивов: северного и южного [14. “. ѕ. —. 59]. ѕолесские говоры складывались на базе €зыка населени€ летописных древл€н, волын€н и дреговичей, которые на левый, северный берег ѕрип€ти перешли, веро€тнее всего, не раньше VIII в. ƒо этого дреговичи жили на земл€х древл€н (к северу от ѕрип€ти) [46. —. 45].  райн€€ северна€ граница полесских (северноукраинских) говоров, которую в разное врем€ определ€ли разные исследователи, существенного смещени€ не претерпела: она проходит на север от Ѕреста- обрина-√анцевичей-—луцка [45. —. 5; 47].


стр. 59


Ёта территори€ сыграла чрезвычайно важную роль не только в восточно-слав€нских, но и в целом в слав€нских этногенных процессах. Ќедаром многие ученые-слависты, говор€ о прародине слав€н, нар€ду с другими регионами называют район бассейна ѕрип€ти [48].


ƒо сих пор ѕолесье представл€ет собой во многом единое этнокультурное образование. ≈го лингвистические границы и в насто€щее врем€ до конца не стерлись. ≈сли сейчас украинско-белорусское пограничье сдвигаетс€ на юг, приближа€сь к государственной границе, то в прошлом оно безусловно локализовалось на левом берегу ѕрип€ти. ѕереносить современное диалектное состо€ние украинско-белорусского пограничь€ на п€ть-шесть веков назад нельз€. ёжноукраинские €зыковые черты ("украинский комплекс") с собственно белорусскими ("белорусским комплексом") непосредственно не граничили. ћежду ними была значительна€ (несколько сотен километров) буферна€ зона в виде совершенно самосто€тельного территориально-€зыкового образовани€ - ѕолесь€. —леду€ логике выводов большинства исследователей, выдел€вших украинско-белорусское €зыковое пограничье во времена ¬ Ћ, нужно помнить, что южна€ полесска€ граница несомненно проходила значительно южнее нынешней. ѕоскольку полесские черты €зыковеды нередко безапелл€ционно причисл€ют к белорусским, то переходные украинско-белорусские говоры следует определ€ть от условной линии  иев-∆итомир-–овно-Ћуцк, что вр€д ли соответствует действительности.


ѕротоукраинские земли, входившие в  иевскую –усь ( –), как уже отмечалось выше, в €зыковом плане отчетливо раздел€лись на две зоны: северную и южную. ќсновные полесские черты на врем€ распада  – (’≤≤-’≤≤≤ вв.) уже сложились:


- зависимость от ударени€ рефлексов древних *о, *е, (под ударением преимущественно звуки неодинарной артикул€ции или напр€женные закрытые в безударной позиции соответственно - о, е, е);


- зависимость от ударени€ рефлексов древних *а и (под ударением - 'а (€): €чни, в безударной позиции - е: Їчмень);


- сохранение (в северных среднеполесских и восточнополесских) древней фонемы ≥;


- переход е в о после шип€щих;


- чередование у с в (вчинили);


- отвердение шип€щих, ц, р;


- наличие фрикативного г;


- отсутствие депалатализации передне€зычных д, т, з, с, ц, н, л перед гласными переднего р€да *i, *e (южна€ граница - северные киевские, житомирские и ровенские говоры);


- наличие флексии - у в формах существительных мужского рода –од. пад. ед. ч. (воску);


- абсолютное доминирование флексии - у (лишь спорадически - ов≥) в существительных мужского рода ƒат. пад. ед. ч. (брату);


- флекси€ - ие в формах »м. пад. мн. ч. прилагательных, числительных и неличных местоимений (тиЇ, зелениЇ);


- окончание - и прилагательных мужского рода »м. пад. ед. ч. (молоди);


- отсутствие аффрикаты дж (<*dj) в глагольных формах 1 лица ед. ч. (хожу);


- преобладание флексии -м в глагольных формах 1 лица мн. ч. (кажем);


- употребление преимущественно флексии -ть в инфинитивах (копать);


стр. 60


- €вление так называемого сакань€ и цакань€ в формах возвратных глаголов (боюса, смо€цца) [49. “. 1; 50. —. 56 - 54] и т.д.


Ѕольшинство этих черт последовательно про€вл€етс€ уже в первых грамотах из великокн€жеской канцел€рии, а со временем они станов€тс€ определ€ющими в официальном €зыке не только кн€жеского двора, но и на пространстве нового внушительного государственного образовани€. ѕолесский орфографический узус довольно быстро распространилс€ не только на северных территори€х, где он не встретил особенного сопротивлени€ (как видим, именно эти €зыковые особенности белорусские ученые характеризуют как белорусские, хот€ маркирующие белорусские черты - аканье, дзеканье, цеканье в то врем€ уже существовали), но и на юге, где, столкнувшись с совершенно иной фонетикой, нередко побеждал и ее (смешение е - и € - е обнаруживаем и в южноукраинских пам€тниках). –азумеетс€, не все названные полесские черты про€вл€лись в пам€тниках в равной мере. —охран€лось еще значительное вли€ние церковнослав€нского €зыка, тем не менее, некоторые из них (наиболее выразительные) пробивались через церковнослав€нский фильтр. ѕрежде всего это касаетс€ судьбы *'а и в зависимости от позиции в слове. Ќемногие фонетические черты живого €зыка в письменных пам€тниках, создававшихс€ сначала в канцел€ри€х ¬ Ћ, а со временем и в –ѕ, нашли такое последовательное отражение в письменном €зыке того времени, как рефлексаци€ безударных 'а, ƒанные современной диалектологии позвол€ют довольно точно определить ареал распространени€ исследуемого €влени€: северноукраинское наречие - северные говоры современных „ерниговской,  иевской, ∆итомирской, –овенской областей, крайн€€ западна€ граница распространени€ - течение реки —тыр (колодез', месец', запрежу, памет') [49]; южнобелорусские говоры (ходз'ец', ход'ет') - правый берег √орыни (пам'ец', зайец, дзесець) - далее условна€ лини€ на север от Ѕерезы - среднее течение реки Ћань - бассейн ясельды - южнее √анцевичей - Ѕобруйск - —луцк - севернее —олигорска -  алинковичи - устье —ожи [51]. Ёти изоглоссы подтверждают слова ≈.  арского о том, что "переход а вена самом деле не известен многим белорусским говорам", это €вление "особенно распространено на юге и юго-западе Ѕелоруссии; на юге видим совпадение с подобной чертой северно-малорусских говоров" [22. “. ≤≤. „. 1. —. 99, 102]. ѕочти совпадают они и с приведенными выше границами территории ѕолесь€.


Ќаиболее стабильно континуант праслав€нского безударного сохран€етс€ именно в говорах правого берега ѕрип€ти и в северных районах –овенской, ∆итомирской и  иевской областей, т.е. центральных, по нашему мнению, дл€ этого €зыкового €влени€. јнализируема€ перегласовка преодолевает границы реального распространени€ ее в живом €зыке и фиксируетс€ в пам€тниках, создававшихс€ фактически на всей территории Ѕелоруссии, а также в ¬ильно, “роках и несколько реже - в южноукраинских пам€тниках (чаще в надднепр€нских, спорадически в юго-западных).


—читаем, что нет основани€ довольно частое написание на месте безударного 'а < в пам€тниках с территории Ѕелоруссии и севера ”краины св€зывать с непр€мыми про€влени€ми €кань€, как это делает ј. Ѕулыка [52. —. 350]. Ќаписани€ типа уже в первых грамотах периода ¬ Ћ с северноукраинских и южнобелорусских земель отражали одну из наиболее характерных полесских разговорных фонетических черт.


ќпределенна€ тенденци€ к разграничению в написании под ударением без ударени€ е (по ¬.  урашкевичу) в древнейших грамотах периода ¬ Ћ с северно-


стр. 61


украинских и южнобелорусских земель со временем нивелируетс€. ¬се чаще встречаютс€ написани€ с е и с и, что, очевидно, стало следствием вли€ни€ собственно белорусской и южноукраинской €зыковых стихий. ѕри этом нужно учитывать, что составители грамот на всех украинских и белорусских земл€х пользовались единой орфографией: употребл€лись буквы, артикул€ционное наполнение которых вообще отсутствовало или писар€м было не совсем непон€тным ќтсюда и смешение в типичных украинских (перемышльских, галицких) грамотах, которые никак не отражают фонетики живого €зыка того времени: [53. —. 64]. ¬ заключении сделаем выводы:


1) "–уська мова" не базировалась на живых €зыковых чертах одного из народов - белорусского или украинского и, несомненно, в период вхождени€ их в состав ¬ Ћ дл€ тех и других была общей.


2) "–уська мова" как официальный €зык ¬ Ћ - не новое €вление; он возник на почве литературно-письменного €зыка  иевской –уси - древнерусского.


3) ƒревнерусский €зык в период становлени€ его как официального в ¬ Ћ из черт живого €зыка вобрал в себ€ наибольшее количество полесских особенностей. Ётим обусловлена некотора€ наддиалектность "руськой мовы" (на начальном этапе ее функционировани€) на фоне украинской и белорусской €зыковых систем, которые, очевидно, в живой речи уже про€вл€лись в своих маркирующих особенност€х.


4) ѕозже (с XVI в.) характерные украинские черты ("украинский комплекс") с опорой на южноукраинскую основу живого €зыка все отчетливее начинают про€вл€тьс€ в письменных пам€тниках и противопоставл€ютс€ полесским чертам. —о времени безусловных фиксаций черт "украинского комплекса" можно говорить о староукраинском варианте "руськой мовы".


5) "Ѕелорусский комплекс", так и не про€вившись реально в литературно-письменном €зыке того времени, окончательно совпал с "полесским". ѕоэтому с XVI в. можно говорить о старобелорусско-полесском варианте "руськой мовы", который уже отчетливо противопоставл€лс€ староукраинскому.


ѕеревод с украинского Ќ. ¬. —отник


—ѕ»—ќ  Ћ»“≈–ј“”–џ


1. ќг≥Їнко I. –озмежуванн€ пам'€ток украњнських в≥д б≥лоруських // ѕам'€тки ”крањни: ≥стор≥€ та культура. 2002. N 2.


2. ј. —. (—оболевский?) // Ёнциклопедическ≥й словарь. ‘. ј. Ѕрокгауз - ». ј. ≈фрон. —ѕб., 1891. “. 9.


3. ¬асиленко Ќ. Ћитовско-–усское государство // Ёнциклопедическ≥й словарь. ‘. ј. Ѕрокгауз-». ј. ≈фронъ. —ѕб., 1899. “. 34.


4. Ћетописи западно-русские // Ѕ—Ё. ћ., 1954. “. 25.


5.  арский ≈. ‘. “руды по белорусскому и другим слав€нским €зыкам. ћ., 1962.


6. –усан≥вський ¬. ћ. «ах≥дноруська писемна мова // ”крањнська мова. ≈нциклопед≥€.  ињв, 2000.


7. «вол≥нський ѕ. ѕогл€ди Ївропейських граматист≥в XV-XIX ст. на украњнську i б≥лоруську мови // ћовознавство. 1969. N 4.


8. Ћастоуск≥ ”. √≥сторы€ беларускай (крыускай) кн≥г≥. —проба па€сн≥цельнай кн≥гоп≥с≥ ад канца X да пачатку стагодзьдз€.  овно, 1926; Stang Chr. S. Die westrussische Kancleisprache der grossfurstentums Litauen. Oslo, 1935; √умецька Ћ. Ћ. ”ваги до украњнсько-б≥лоруських мовних зв'€зк≥в пер≥оду XIV-XV≤≤ ст. // ƒосл≥дженн€ з украњнськоњ ≥ рос≥йськоњ мов.  ињв, 1964; ѕ≥вторак √. ѕ. ƒо питанн€ про украњнсько-б≥лоруську мовну взаЇмод≥ю донац≥онального пер≥оду // ћовознавство. 1978. N 3.


стр. 62


9. Ќ≥мчук ¬. ¬. ƒо проблеми розмежуванн€ // ѕам'€тки ”крањни: ≥стор≥€ та культура. 2002. N2.


10. Kuraszkiewicz W. –ец. на кн.: Stang Chr.S. Die westrussische Kancleisprache der grossfurstentums Litauen. Oslo, 1935 // Ruthenika. Warszawa, 1985.


11. √умецька Ћ. Ћ. як≥й з трьох назв зах≥дноруськоњ л≥тературноњ мови XV-XVII ст. - "зах≥дно-руська", "староукрањнська" ≥ "староб≥лоруська" - сл≥д в≥ддати перевагу або €к ц≥ назви диференц≥ювати у вживанн≥? // ‘≥лолог≥чний зб≥рник.  ињв, 1958.


12. √умецка€ Ћ. Ћ. ¬опросы украинско-белорусских €зыковых св€зей древнего периода // ¬опросы €зыкознани€. 1965. N 2.


13. јн≥чэнка ”. ¬. Ѕеларуска-укра≥нск≥€ п≥сьмова-моуны€ сув€з≥. ћ≥нск, 1969.


14. Metriciana: ƒаследаванн≥ ≥ матэры€лы ћетрык≥ ¬€л≥кага  н€ства Ћ≥тоускага. ћ≥нск, 2001. “. I; 2003. “. ≤≤.


15. ∆урауск≥ ј. ≤. √≥сторы€ цбеларускай л≥таратурнай мовы. ћ≥нск, 1967.


16. яскевич ј. —тарабеларуск≥€ граматык≥. ћ≥нск, 1999.


17. ѕлющ ѕ. ѕ. ≤стор≥€ украњнськоњ л≥тературноњ мови.  ињв, 1971; Ќ≥мчук ¬. ¬. ѕоходженн€ i розвиток мови украњнськоњ народност≥ // ”крањнська народн≥сть: нариси соц≥ально-економ≥чноњ ≥ етнопол≥тичноњ ≥стор≥њ.  ињв, 1990; –усан≥вський ¬. ћ. ≤стор≥€ украњнськоњ л≥тературноњ мови.  ињв, 2001; 1саЇвич я. ƒ. ћовний код культури // ≤стор≥€ украњнськоњ культури.  ињв, 2001. “. 2.


18. Ќ≥мчук ¬. ¬. —тароукрањнська лексикограф≥€ в њњ зв'€зках з рос≥йською та б≥лоруською.  ињв, 1980.


19. ќг≥Їнко ≤. ≤стор≥€ украњнськоњ л≥тературноњ мови.  ињв, 1995.


20. „екмонас ¬. »з истории формировани€ белорусских говоров // Ѕеларуска€ мова: шл€х≥ разв≥цц€, кантакты, перспектывы: ћатэры€лы III ћ≥жнар. кангрэса беларус≥стау. ћ≥нск, 2001.


21. Ѕулаховський Ћ. ј. ѕитани€ походженн€ украњнськоњ мови.  ињв, 1956.


22.  арский ≈. ‘. Ѕелорусы. ¬аршава, 1903. “. I; 1908. “. II. „. 1; 1911. “. II. „. 2; 1912. “. II. „. 3; ћ., 1916. “. III. „. 1; ѕг., 1921. “. III. „. 2; ѕг., 1928. “. III. „. 3.


23. Ќ≥мчук ¬. ¬., —имонова  . —. ѕередмова // ƒ≥лова мова ¬олин≥ ≥ Ќаддн≥пр€нщини XVII ст.  ињв, 1981; Ќ≥мчук ¬. ¬. ѕ≥дкоморськ≥ книги ѕравобережноњ ”крањни к≥нц€ XVI - першоњ половини XVII ст. //  нига  ињвського п≥дкоморського суду (1584 - 1644).  ињв, 1991; ћатв≥Їнко ј. ћ. ѕередмова // ¬олинськ≥ грамоти XVI ст.  ињв, 1995; ћойс≥Їнко ¬. ћ. јкти ∆итомирського ур€ду к≥нц€ XVI початку XVII ст. - важливе джерело вивченн€ тогочасноњ украњнськоњ л≥тературно-писемноњ мови // јкти ∆итомирського гродського ур€ду: 1590 р., 1635 р. ∆итомир, 2004; ћойс≥Їнко ¬. ¬., Ќ≥мчук ¬. ¬. √ерасим —мотрицький та його " люч царства небесного..." // √ерасим —мотрицький.  люч царства небесного. ∆итомир, 2005.


24. ќг≥Їнко ≤. ”крањнська л≥тературна мова XVI стол≥тт€. i.  рех≥вський "јпостол" 1560 року. ¬аршава, 1930.


25. Halecki ќ. Litwa, Rus, zmudz, jako czesci skladowe Wielkiego Ksiestwa Litewskiego // Rozprawy historyczno-filozoficzne Akademji Umiejetnosci w Krakowie. 1916. T. LIX.


26. ѕередмова // ≤сторичний словник украњнського €зика.  ињв; ’арк≥в, 1930. “. 1.


27. √≥старычны услон≥к белорускай мовы. ћ≥нск, 1982. ¬ып. 1.


28. “олстой Ќ. ». ¬заимоотношение локальных типов древнеслав€нского €зыка позднего периода (втора€ половина XVI-XVII вв.) // —лав€нское €зыкознание. ћ., 1963.


29. ћозер ћ. „то такое "проста€ мова"? // Studia Slavica Hungauica. 47/3 - 4. Budapest, 2002.


30. ћ€кишев ¬. "–усска€ мова" Ћитовского —татута 1588 года и виленских актовых книг XVI века // Studia Russica. XVII. Budapest, 1999.


31. Miakiszew W. "ћовы" ¬еликого кн€жества Ћитовского в единстве своих противоположностей // Studia Russica. XVIIb. Budapest, 2000.


32. —вежинский ¬. ћ.   вопросу об источниках белорусской исторической диалектологии // Ћингвистическа€ географи€ и проблемы истории €зыка. Ќальчик, 1981. „. II.


33. јнтонович ј.  . Ѕелорусские тексты, писанные арабским письмом. ¬ильнюс, 1968.


34. Falowski A. Jezyk ruskiego przekladu Katechizmu Jezuickiego z 1585 roku. Krakow, 2003.


35.  аманин ». ћ. ѕалеографическш изборникъ. ћатер≥алы по истор≥и южно-русскаго письма въ XV-XVIII вв.  иев, 1889.


36. ћойс≥Їнко ¬. ћ. ”крањнська пам'€тка з виразними ознаками живого мовленн€ // ¬олинь-∆итомирщина. 2003. N 11.


стр. 63


37.  л≥мау ≤. ѕ. ћова перекладу ≈вангелл€ ¬. ÷€п≥нск≥м. јвтореферат... канд. филол. наук. ћ≥нск, 1997.


38. Smulkowa E. ќ polsko-bialoruskic zwiazkac jezykowyc w aspekcie czasowym i terytorialnym // Smulkowa E. Bialorus i pogranicza. Warszawa, 2002.


39. Kurzowa Z. Jezyk polski Wilenszczyzny i kresow polnocno-wschodnich XVI-XX w. Warszawa; Krakow, 1993.


40. Czyzewski F., Warchol S. Polskie i ukrainskie teksty gwarowe ze wschdniej Lubelszczyzny. Lublin, 1998.


41. Turska H. Leksykalne pozyczki bialoruskie w jezyku polskim (doba staropolska) // Sprawozdania z prac naukowych Wydzielu Nauk Spolecznych. Warszawa, 1970. Z. 2.


42. —трижах ќ. —. ¬елике ѕол≥сс€ // ќномастика ѕол≥сс€.  ињв, 1999.


43. ћороз ћ. ј., „аквин ». ¬. ѕолесье как историко-этнографическа€ область, ее локализаци€ и границы // ѕолесье. ћатериальна€ культура.  иев, 1988.


44.  иркор ј.  . ƒолина ѕрип€ти // ∆ивописна€ –осси€: ќтечество наше в его земельном, историческом, племенном, экономическом и бытовом значении. —ѕб., ћ., 1882. “. 3. „. 2. Ѕелорусское ѕолесье.


45. “олстой Ќ. ». ќ лингвистическом изучении ѕолесь€ // ѕолесье (лингвистика, археологи€, топонимика). ћ., 1968.


46.  ухаренко ё. ¬. ѕолесье и его место в процессе этногенеза слав€н. (ѕо материалам археологических исследований // ѕолесье (лингвистика, археологи€, топонимика). ћ., 1968.


47. ћихальчук  . ѕ.  арта южнорусскихъ нареч≥й и говоровъ // јтлас украњнськоњ мови.  ињв, 2001. “. 3.  арта V; √анцов ¬с. ƒ≥€лектолог≥чна класиф≥кац≥€ украњнських говор≥в.  ињв, 1923; «≥линський I.  арта украњнських говор≥в (1933) // јтлас украњнськоњ мови.  ињв, 2001. “. 3.  арта VII; ƒурново Ќ. Ќ., ”шаков Ќ. Ќ., —околов Ќ. Ќ. ƒ≥алектологическа€ карта русскаго €зыка въ ≈вропэ (1914) // јтлас украњнськоњ мови.  ињв, 2001. “. 3.  арта VIII.


48. Ѕирнбаум ’. —лав€нска€ прародина: новые гипотезы // ¬опросы €зыкознани€. 1988. N 5; √имбутас ћ. —лав€не. —ыны ѕеруна. ћ., 2003; ‘илин ‘. ѕ. ѕроисхождение русского, украинского и белорусского €зыков. ћ., 1972; Ѕернштейн —. Ѕ. ќчерк сравнительной грамматики слав€нских €зыков. ћ., 1961.


49. јтлас украњнськоњ мови.  ињв, 1984. “. 1.  арты 48, 49, 52, 53; 1988. “. 2.  арты 42, 44, 45, 46; 2001. “. 3. „. 3.  арты 4, 10.


50.  лимчук ‘. ƒ.,  ривицкий ј. ј., Ќикончук Ќ. ¬. ѕолесские говоры в составе белорусского и украинского €зыков // ѕолесье. ћатериальна€ культура.  иев, 1988.


51. ƒы€лекталаг≥чны атлас беларускай мовы. ћ≥нск, 1963.  арта 19; Ћ≥нгв≥стычна€ геаграф≥€ ≥ групоука беларуск≥х гаворак. ћ≥нск, 1969.  арты 23, 27.


52. Ѕулыка ј. ћ. јдлюстраванне фанетычных рыс беларускай мовы у выданн€х ‘. —карыны // 450 год беларускага кн≥гадрукаванн€. ћ≥нск, 1968.


53. ∆овтобрюх ћ. ј. —тароукрањнськ≥ грамоти €к пам'€тки л≥тературноњ мови // ћовознавство. 1976. N4.


Ќовые статьи на library.by:
 –»“» ј Ѕ≈Ћќ–”—— ќ… Ћ»“≈–ј“”–џ:
 омментируем публикацию: Ё“Ќќя«џ ќ¬јя ѕ–»ЌјƒЋ≈∆Ќќ—“№ "–”—№ ќ… ћќ¬џ" ¬ќ ¬–≈ћ≈Ќј ¬≈Ћ» ќ√ќ  Ќя∆≈—“¬ј Ћ»“ќ¬— ќ√ќ » –≈„» ѕќ—ѕќЋ»“ќ…

© ¬. ћ. ћќ…—»≈Ќ ќ () »сточник: —лав€новедение, є 5, 31 окт€бр€ 2007

»скать похожие?

LIBRARY.BY+ЋибмонстряндексGoogle

—качать мультимедию?

подн€тьс€ наверх ↑

ƒјЋ≈≈ выбор читателей

«агрузка...
подн€тьс€ наверх ↑

ќЅ–ј“Ќќ ¬ –”Ѕ–» ”

 –»“» ј Ѕ≈Ћќ–”—— ќ… Ћ»“≈–ј“”–џ Ќј LIBRARY.BY


”важаемый читатель! ѕодписывайтесь на LIBRARY.BY на ётубе, в VK, в FB, ќдноклассниках и »нстаграме чтобы быстро узнавать о лучших публикаци€х и важнейших событи€х дн€.