"ѕ—јЋ“»–№ –»‘ћќ“¬ќ–Ќјя" —»ћ≈ќЌј ѕќЋќ÷ ќ√ќ (1680) ¬ ѕ≈–≈ѕ≈„ј“ ј’ јЌƒ–≈я –≈Ў≈“Ќ» ќ¬ј (1809 » 1811 √ќƒќ¬)

 ритика на произведени€ белорусской литературы. —очинени€, эссе, заметки.

NEW  –»“» ј Ѕ≈Ћќ–”—— ќ… Ћ»“≈–ј“”–џ


 –»“» ј Ѕ≈Ћќ–”—— ќ… Ћ»“≈–ј“”–џ: новые материалы (2023)

ћеню дл€ авторов

 –»“» ј Ѕ≈Ћќ–”—— ќ… Ћ»“≈–ј“”–џ: экспорт материалов
—качать бесплатно! Ќаучна€ работа на тему "ѕ—јЋ“»–№ –»‘ћќ“¬ќ–Ќјя" —»ћ≈ќЌј ѕќЋќ÷ ќ√ќ (1680) ¬ ѕ≈–≈ѕ≈„ј“ ј’ јЌƒ–≈я –≈Ў≈“Ќ» ќ¬ј (1809 » 1811 √ќƒќ¬). јудитори€: ученые, педагоги, де€тели науки, работники образовани€, студенты (18-50). Minsk, Belarus. Research paper. Agreement.

ѕолезные ссылки

BIBLIOTEKA.BY Ѕеларусь глазами птиц HIT.BY! «вЄздна€ жизнь KAHANNE.COM Ѕеларусь в »нстаграме


јвтор(ы):
ѕубликатор:

ќпубликовано в библиотеке: 2022-01-28

"ѕсалтирь –ифмотворна€" —имеона ѕолоцкого - книга среди специалистов достаточно известна€: это перва€ печатна€ книга стихов первого профессионального поэта –оссии (см. подробнее: [1-6]). Ќо все же ни в одной из многочисленных работ о —имеоне ѕолоцком не собраны основные сведени€ об этой "ѕсалтири", опубликованной самим автором в ¬ерхней типографии ( ремль). ѕоэтому надо сказать сначала о "ѕсалтири –ифмотворной" [2. —. 290-291; 3], и только потом перейти к ее перепечаткам.


ќбразцом дл€ стихотворной "ѕсалтири" —имеона ѕолоцкого на слав€нском €зыке послужила стихотворна€ "ѕсалтирь" на польском €зыке, принадлежаща€ поэту яну  охановскому [7].


"ѕсалтирь" —имеона ѕолоцкого - не перва€ кирилловска€ стихотворна€ "ѕсалтирь". Ќесколько ранее, в 1673 г., в ”неве (на ”краине) была напечатана кириллицей стихотворна€ "ѕсалтирь" на молдавском €зыке, в переложении ћолдавского (—очавского) митрополита ƒосифе€ [8] 1 . —имеону это молдавское издание, очевидно, осталось неизвестным. —ам —имеон в своей "ѕсалтири" (в посв€щении царю ‘еодору јлексеевичу) пишет: "Ќеции прежде мене негли начинаху, // но за трудности многи от дела престаху" (издание 1680 г., прелиминарии, л. 2 об.). —уд€ по этим словам, какие-то стихотворные переложени€ псалмов на слав€нском €зыке были и до —имеона. „то это за переложени€, и кому они принадлежали, неизвестно. ¬ сборнике јндре€ –ешетникова есть три анонимных переложени€ на слав€нском €зыке: псалмы 1,83 и 136.


—имеон ѕолоцкий начал перелагать псалмы стихами в ћоскве 4 феврал€ 7186/1678 г. ”же через полтора мес€ца, 21 марта, работа была в основном сделана: —имеон переложил все 150 канонических псалмов. ќстальные тексты дл€ "ѕсалтири" —имеон подготовил несколько позже, примерно в 1678 - начале 1680 г. "ѕсалтирь" была напечатана кириллицей в ¬ерхней типографии - придворной типографии цар€ ‘еодора јлексеевича. »здание "ѕсалтири" вышло в свет в апреле 7188/1680 г., за четыре мес€ца до смерти —имеона ѕолоцкого (он скончалс€ 25 августа 7188/1680 г.).


¬ литературе встречаетс€ неверное указание на точный день выхода "ѕсалтири": по сообщени€м ». “атарского, Ќ. √локке и ќ. ƒержавиной, "ѕсалтирь" будто бы вышла в свет 3 апрел€ [2. —. 291; 3. —. 6; 6. —. 118]. Ёто ошибка, вызванна€ небрежным




 руминг јндрей јнатольевич - ведущий библиограф –√Ѕ.


1 ќ митрополите ƒосифее и его ѕсалтыри см. [9].


стр. 63




прочтением выходного листа: на выходном листе указано, что "ѕсалтирь" вышла в свет "в лето от сотворени€ мiра, 7188 // ќт рождества же по плоти Ѕога —лова, // 1680: »ндикта, 3: ћес€ца априллиа", т.е. в 3-й год индикта, а не в 3-й день апрел€. “очный день выхода в "ѕсалтири" не обозначен; день можно было бы определить по документам ¬ерхней типографии, но ее архив не сохранилс€ или до сих пор не разыскан.


“атищев, в своем очерке царствовани€ ‘еодора јлексеевича (написан около 1735 г.), и, со слов “атищева, историограф ћиллер сообщают, что в "ѕсалтири" —имеона ѕолоцкого два псалма, 132 и 145, переложил царь ‘еодор јлексеевич 2 . ѕо-видимому, это позднейша€ легенда, хот€ и стара€: в рукопис€х "ѕсалтири" нет никаких указаний на участие ‘еодора јлексеевича, а в черновой рукописи псалмы 132 и 145 написаны рукою самого —имеона, с его же правкой.


"ѕсалтирь" —имеона ѕолоцкого, в том виде, в каком она вышла в апреле 1680 г., содержит следующие тексты:


1) ¬ыходной лист, наподобие выходных листов в других тогдашних московских кирилловских издани€х. Ќа выходном листе "ѕсалтирь" названа так: "ѕсалтир(ъ) // цар€ и пророка ƒавида, художеством // рифмотворным равномерно слоги, и // согласноконечно, по различным стихов // родом преложенна€: [...] —тихотворил иеромонах // —имеон ѕолоцкий". —м. печатный текст 1680 г., прелиминарии, л. 1.


2) Ќа обороте выходного листа - "—тиси о псалмех". 4 коротких нумерованных стихотворени€. - ѕечатный текст, прелиминарии, л. 1 об.


3) ѕосв€щение —имеона ѕолоцкого царю ‘еодору јлексеевичу, в стихах, без даты. - ѕечатный текст, прелиминарии, л. 2-3.


4) ѕервое предисловие, в прозе - "ѕ–≈ƒ»—Ћќ¬»≈ // к благочестивому читателю". - ѕечатный текст, прелиминарии, л. 4-6.


5) ¬торое предисловие, в стихах - "  благочестивому же читателю". - ѕечатный текст, прелиминарии, л. 6 об. - 7 об.


6)  риптограмма в виде таблицы, со значением: "ѕсалмы пойте Ѕогу нашему"; внизу двустишие. - ѕечатный текст, прелиминарии, л. 8.


7) ќборот листа с криптограммой - п€ть коротких стихотворений, без заголовков и нумерации. - ѕечатный текст, прелиминарии, л. 8 об. -


8) ‘ронтиспис - царь ƒавид. √равюра на меди, искусной работы; рисовал иконописец —имон ”шаков, гравировал мастер јфанасий «верев, более известный под фамилией “рухменский. ¬верху и внизу гравюры стихи —имеона ѕолоцкого. - ѕечатный текст, нн. л. 1 об.


9) «аголовок перед текстом - "ѕ—јЋ“»–Џ ÷ј–я » ѕ–ќ–ќ ј ƒј¬»ƒј // –ифмы преложенна€". - ѕечатный текст, л. 1.


10) ѕсалмы 1-150, в стихах. - ѕечатный текст, л. 1-126 об.


11) Ќеканонический псалом 151, в стихах: "ѕсалом ƒавидов, иже вне числа". - ѕечатный текст, л. 126/2.


12) —тихотворение "Ѕлагодарствие". - ѕечатный текст, л. 127.


13) ƒев€ть библейских песней, в стихах. - ѕечатный текст, л. 128-138 об.


14) —тихотворение "  гаждателю". - ѕечатный текст, л. 139-139 об.


15) ћес€цеслов, в стихах. - ѕечатный текст, приложение, л. 1- 18 об.


“екст "ѕсалтири" —имеона ѕолоцкого от начала работы до издани€:


1) „ернова€ рукопись, автограф —имеона ѕолоцкого - ћосква, √осударственный »сторический ћузей (√»ћ), —инодальное собрание, N 661. ¬ черновой рукописи




2 “айный советник ¬асилий Ќикитич “атищев, "÷арство цар€ ‘еодора јлексеевича" (написано около 1735 г., черновой автограф в "портфел€х" академика ћиллера в ÷√јƒј): "ѕо которой его величества охоте псалтырь стихотворне оным ѕолоцким переложена, и во оной, как сказывают, многие стихи, а особливо псал[мы] 132 и 145 сам его величество переложил, и последней в церкве при нем всегда певали" [10]. √ерард ‘ридрих ћиллер (академик, историограф), "»стори€ жизни и царствовани€ ‘еодора јлексеевича" (написана, веро€тно, в 1770-е годы): "÷аревич ‘еодор обучалс€ у него [—имеона ѕолоцкого] латинскому €зыку и стихотворству (веро€тно, только на русском €зыке). ≈му приписывают рифмованный перевод 132 и 145 псалмов на русский €зык" [11].


стр. 64




отсутствуют второе предисловие, криптограмма и стихи к фронтиспису. ѕосле псалма 150 - помета рукою —имеона (л. 96 об.): "Finiui Anno 1678 Martii 21 Jncipaui Anno eodem. Februarii 4".


2) Ѕелова€ рукопись, писанна€ полууставом - √»ћ, —инодальное собрание, N 847. Ќаписана еще до того, как "ѕсалтирь" стали готовить к печати. Ѕелова€ рукопись очень неполна€, в ней отсутствуют многие статьи: второе предисловие, криптограмма, стихи к фронтиспису, псалом 151, библейские песни, стихи "  гаждателю", ћес€цеслов. ¬ первом предисловии есть правка рукой самого —имеона ѕолоцкого; интересна одна его поправка (л. 7 об. беловой рукописи). ѕервоначально в предисловии было: "» пособием Ѕожиим в немнозех седмицах дело совершением увенчас€: начах бо труды си€ полагати мес€ца ‘евруариа в день 4, —оверших же мес€ца ћарта в день 21". ¬ переделанном виде это место в рукописи выгл€дит так: "» пособием Ѕожиим в немнозех мес€цех дело совершением увенчас€:". ¬ печатном тексте это место выгл€дит так же, как в переделке рукописи. ќчевидно, —имеон убрал точные даты своей работы, чтобы "гаждатели" и "зоилы" не стали его упрекать за слишком поспешную работу.


3) ѕарадна€ рукопись - √»ћ, —инодальное собрание, N 237. Ћисты этой рукописи - двух видов: старые, первоначальные листы - на лучшей бумаге большого формата, почерк - довольно крупный полуустав; новые, дополнительные листы - проста€ бумага обычного формата, почерк - мелкий полуустав или скоропись (скоропись - почерк подь€чего ћихаила »ванова сына –одостамова) 3 . ќчевидно, —имеон ѕолоцкий сначала хотел поднести рукопись царю ‘еодору јлексеевичу, но затем оставил ее у себ€ и использовал дл€ подготовки "ѕсалтири" к печати. ¬ парадной рукописи есть все тексты издани€ 1680 г., кроме стихов к фронтиспису; есть и рукописный выходной лист дл€ издани€ 1680 г. ƒополнительные статьи парадной рукописи большей частью написаны на новых листах, когда "ѕсалтирь" уже готовилась к печати. ¬ первом предисловии правка рукой —имеона ѕолоцкого, вроде той, что в беловой рукописи; —имеон и здесь вычеркнул точные даты работы над "ѕсалтирью". ¬ стихотворении "  хулителю" —имеон своей рукой изменил заголовок на "  гаждателю". Ќа некоторых листах рукописи есть разметка текста по печатным страницам издани€ 1680 г.: конец печатной страницы и начало следующей отмечаютс€ маленьким кусочком темного воска, налепленным на бумагу. “ака€ разметка по страницам печатного текста - характерный признак, по которому можно узнать рукописи, использовавшиес€ как наборные оригиналы дл€ московских изданий XVII в.  роме разметки воском по печатным страницам, в наборных рукопис€х есть еще разметка по печатным тетрад€м: помета на пол€х, где указаны номера законченной и новой тетрадей и номер первого листа новой тетради. ¬ парадной рукописи "ѕсалтири" есть разметка по печатным страницам, но только в некоторых дополнительных стать€х - первое предисловие, второе предисловие, стихи "  гаждателю"; разметки по печатным тетрад€м нет, так как все эти статьи вместе меньше полной 8-листной тетради. ¬ основном тексте "ѕсалтири" никакой разметки нет, нет ее и в других дополнительных стать€х. —уд€ по разметке, с парадной рукописи печатались первое предисловие, второе предисловие и стихи "  гаждателю". ¬озможно, также с парадной рукописи печатались небольшие статьи, размером всего в одну печатную страницу (разметки нет, но там она и не требовалась): выходной лист, "стиси о псалмех", криптограмма, стихи на обороте листа с криптограммой, псалом 151, "Ѕлагодарствие". Ќо посв€щение царю, канонические псалмы, библейские песни и ћес€цеслов печатались не с парадной рукописи: разметки в этих текстах нет, хот€ в рукописи дл€ набора непременно должна быть разметка.




3 ѕодь€чий ћихаил »ванов сын –одостамов переписал дл€ —имеона ѕолоцкого беловую рукопись "ѕовести о ¬арлааме и »оасафе" - √»ћ, —инодальное собрание, N 766; на нижнем форзаце рукописи - запись переписчика: "Pisasia lieta 7188. [=1680] rukoiu mnohohriesznaho podiaczeho PMR"; им€ переписчика в записи обозначено латинской монограммой "RMR", т.е. подь€чий ћихаил –одостамов. ѕодробнее о нем см.: [12].


стр. 65




4) Ќаборна€ рукопись - не сохранилась. — этой рукописи печаталс€ основной текст "ѕсалтири", также и многие дополнительные статьи (подробнее см. выше, в характеристике парадной рукописи). ¬ наборной рукописи должна быть разметка по страницам и тетрад€м печатного текста.


5)  орректурный экземпл€р печатной "ѕсалтири" 1680 г. - Ќе сохранилс€.


6) ќкончательный печатный текст "ѕсалтири" 1680 г. - —равнительно с другими кирилловскими издани€ми того времени экземпл€ры печатной "ѕсалтири" редкости не представл€ют и есть во многих библиотеках.


¬ 1680-е годы, в правление царевны —офьи, "ѕсалтирь" —имеона ѕолоцкого положил на музыку "певчий дь€к" (регент придворного хора) ¬асилий “итов (о нем см. [13]). Ќотна€ рукопись ¬асили€ “итова, поднесенна€ им —офье - —анкт- ѕетербург, Ѕиблиотека јкадемии наук (ЅјЌ), собрание ѕетра ¬еликого, отдел ј, N 66. ¬ библиотеке —анкт-ѕетербургской ƒуховной јкадемии (N 348) был экземпл€р печатной ѕсалтири 1680 г. со вписанными от руки нотами; веро€тно, ноты также ¬асили€ “итова [14].


¬ 1882 г. стихотворный "ћес€цеслов" из "ѕсалтири" —имеона ѕолоцкого был перепечатан отдельным изданием, кириллицей; издание вышло из петербургской типографии јлексе€ —уворина [15]: ѕредисловие, примечани€ и другие дополнительные статьи отсутствуют; им€ редактора не обозначено.


 то подготовил это отдельное издание "ћес€цеслова", неизвестно.


"ѕсалтирь" —имеона ѕолоцкого была дважды перепечатана русским гражданским шрифтом - в 1809 и 1811 гг., в составе большого сборника "ѕолное —обрание ѕсалмов ƒавыда ѕоэта и ÷ар€, преложенных как древними, так и новыми –оссийскими —тихотворцами из прозы стихами, с надписанием каждаго из них им€ни". —оставитель "ѕолного —обрани€ ѕсалмов" - јндрей √ордеевич –ешетников. ѕервое издание сборника –ешетникова вышло в ћоскве в 1809, второе, дополненное - в 1811 г.; оба издани€ (каждое в двух довольно объемистых томах) отпечатаны в арендованной –ешетниковым √убернской типографии. ¬ своем сборнике –ешетников перепечатал все псалмы —имеона ѕолоцкого, с 1 по 151. ƒополнительные тексты из —имеоновой "ѕсалтири" 1680 г. (библейские песни, ћес€цеслов и т.п.) - в сборник –ешетникова не вошли.


 роме слав€нских силлабических переложений —имеона ѕолоцкого, в сборнике –ешетникова есть еще три слав€нские силлабические версии, не принадлежащие —имеону ѕолоцкому: псалмы 1 ("ѕреложение древнейших —тихотворцев".), 83 ("ѕрелож. древнейшаго неизвестнаго —тихотворца."), 136 ("ѕреложен. одного из древних —тихотворцев".). –ешетникову был еще понаслышке известен псалом 90 в слав€нском силлабическом переложении ‘еофана ѕрокоповича; но –ешетников не смог разыскать этот текст.


јндрей √ордеевич (или √ордианович) –ешетников - московский типограф. ¬ 1790-е годы –ешетников - владелец вольной типографии в ћоскве (вольные типографии были закрыты по указу ≈катерины II от 16 сент€бр€ 1796 г.). ¬ 1800- 1810-е годы –ешетников - "содержатель" (арендатор) √убернской типографии в ћоскве. –ешетников был не только типографщик, но и довольно плодовитый автор. —очинени€ –ешетникова перечислены в статье о нем Ѕориса ћодзалевского в "–усском Ѕиографическом —ловаре" [16]. Ѕольшинство собственных сочинений –ешетникова - разные учебники; другие сочинени€ - "Ћюбопытный художник и ремесленник, или «аписки, касающи€с€ до разных художеств, рукоделий, составов и до некоторых экономических, поваренных и садовых работ и проч." (ћ., 1791, 2 части); "Ќовый ћес€цеслов, или ѕолный показатель во весь год празднуемых –оссийскою ÷ерковию —в€тых" (ћ., 1799, 2-е изд. - 1802). –ешетников издавал также одногодичные журналы: "ƒело от Ѕездель€" (1792), "ѕрохладные „асы" (1793), "ћосковский —обеседник"(1806).


"ѕолное —обрание ѕсалмов" –ешетникова - стихотворные версии всех без исключени€ псалмов (псалмы 1-151). ¬ богослужебных слав€нских ѕсалтир€х и в "ѕсал-


стр. 66




тири" —имеона ѕолоцкого за псалмами следуют дев€ть библейских песней; здесь, у –ешетникова, песней нет. ѕсалмы разделены на 20 кафизм, как в слав€нской богослужебной ѕсалтири; в первом томе "ѕолного —обрани€" - кафизмы 1-10 (псалмы 1-76), во втором томе - кафизмы 11-20 (псалмы 77-151).


¬торое дополненное издание 1811 г. содержит, по моему подсчету, 655 стихотворных и прозаических версий псалмов, в том числе: 150 прозаических версий на слав€нском €зыке (перевод архиепископа јмвроси€ ћосковского), 154 стихотворные версии на слав€нском €зыке (псалмы —имеона ѕолоцкого и три слав€нских переложени€ неизвестных авторов) и 351 стихотворна€ верси€ на русском €зыке. ѕодсчет здесь более или менее условный, так как совершенно точный подсчет версий невозможен из-за текстуального разнобо€: например, јлександр —умароков и Ќиколай Ќиколев разделили псалом 9 на два стихотворени€ (по протестантскому делению); »ван Ћопухин к своему переложению псалма 14 добавил стихотворение "ѕодражание смысла того же ѕсалма".


” –ешетникова каждому псалму посв€щена рубрика, котора€ содержит:


1) ѕереложени€ псалма на русском €зыке, следующие в приблизительном хронологическом пор€дке.


2) ѕсалом в слав€нской стихотворной версии —имеона ѕолоцкого. ¬ псалмах 1, 83 и 136 перед версией —имеона еще анонимна€ слав€нска€ стихотворна€ верси€.


3) ѕсалом в новом слав€нском прозаическом переводе јмвроси€ («ертис- аменского), архиепископа ћосковского (убит во врем€ "„умного Ѕунта" в ћоскве 16 сент€бр€ 1771 г.). ѕеревод јмвроси€ сделан с древнееврейского масоретского текста; поэтому в переводе нет неканонического псалма 151, сохранившегос€ только в —ептуагинте. ѕеревод јмвроси€ выполнен, веро€тно, в последние годы жизни јмвроси€, во второй половине 1760-х годов. »звестный историк ƒмитрий Ѕантыш- аменский (внучатый плем€нник јмвроси€) в своей биографии јмвроси€ (1813) пишет о ѕсалтири: "ќн вместе с ƒонским јрхимандритом ¬арлаамом Ћащевским [Ћ€щевским] трудилс€ в переводе ƒавыдовой ѕсалтыри с ≈врейскаго подлинника на –оссийский, котора€ была окончана, переписана и уже приготовлена дл€ поднесени€ »мператрице, но с кончиною его осталась доныне в рукописи.  опи€ с оной хранитс€ в библиотеке —в€тейшаго —инода". [17].  урьезно, что публикаци€ –ешетникова осталась неизвестной Ѕантыш-  аменскому, хот€ свою книжку об јмвросии Ѕантыш-  аменский напечатал почти одновременно, в 1813 г., и у того же –ешетникова. –ешетников впервые опубликовал перевод архиепископа јмвроси€ в своем "ѕолном —обрании ѕсалмов". ѕри этом, если во втором издании 1811 г. в сборнике –ешетникова помещен полный текст псалмов в переводах јмвроси€, то в первом издании 1809 г. многие псалмы в начале напечатаны с купюрами, причем очень небольшими. „ем вызваны эти купюры в первом издании, непон€тно: напечатать сразу же полный текст было не трудней, чем тот же текст с очень незначительными по объему купюрами. ћожет быть, у –ешетникова была плохо сохранивша€с€ рукопись јмвроси€, где текст во многих местах был поврежден, и лишь потом –ешетников смог достать полную рукопись. ѕозднее, в 1878 г., "ѕсалтирь" јмвроси€ была отдельно издана (гражданским шрифтом) редакцией журнала "ѕравославное ќбозрение" [18]. –едактором издани€ 1878 г. был профессор ћосковской ƒуховной јкадемии библеист ѕавел √орский-ѕлатонов. ќ публикаци€х –ешетникова √орский-ѕлатонов знал, но осталс€ ими недоволен: "  сожалению, в издании –ешетникова перевод јмвросиев напечатан по списку неудовлетворительному [...]".


„исло версий одного и того же псалма у –ешетникова неодинаково. Ќаибольшее число стихотворных версий одного псалма: псалом 1-11 версий, псалом 18-9 версий, псалмы 12 и 103 - 8 версий. ¬ псалмах 52 и 135 только одна стихотворна€ верси€ - —имеона ѕолоцкого.


¬ "ѕолном —обрании ѕсалмов" –ешетникова помещены стихотворные переложени€, принадлежащие 33 поэтам (анонимы и нераскрытые криптонимы не в счет). ћного переложений (10 и более псалмов) - у следующих авторов: —имеон ѕолоцкий -


стр. 67




151 псалом, јлександр —умароков - 148 псалмов (152 версии), јвраам  рылов - 27, Ќиколай Ќиколев - 25, јндрей –ешетников (сам составитель) - 16, ћихаил ¬ышеславцев - 12, јндрей ѕротопопов и ¬асилий “редиаковский - по 10 псалмов. —реди переложивших менее 10 псалмов - классики: ћихаил Ћомоносов - 8 псалмов, »пполит Ѕогданович и √авриил ƒержавин - 7, а также: граф ƒмитрий ’востов - 3, »ван ƒмитриев - 1 псалом. јнонимные переложени€ на слав€нском €зыке (не —имеона ѕолоцкого) - 3 псалма. Ѕолее точные сведени€ об авторах см. в указателе.


Ѕросаетс€ в глаза, что в сборнике –ешетникова хот€ и есть новый слав€нский перевод јмвроси€, но отсутствует общеприн€тый текст ѕсалтири - древний слав€нский прозаический перевод в стандартной синодальной редакции. ¬еро€тно, это вызвано цензурными соображени€ми: вр€д ли –ешетников мог напечатать ѕсалтирь гражданскими буквами вместо кирилловских и вместе с разными переложени€ми, церковного значени€ не имеющими.


Ќепосредственными оригиналами дл€ печатного текста были, очевидно, сн€тые –ешетниковым рукописные копии псалмов на отдельных листах.  опии эти перед печатью не были приведены в должный пор€док, отчего в сборнике есть €вные недоделки. “ак, например, в первом издании 1809 г. псалом 1 в версии —имеона ѕолоцкого помещен не на своем месте, а после псалма 8 в —имеоновой же версии. ¬о втором издании 1811 г. псалом 19 в версии некоего "ј... —...", напечатан не на своем месте, а после 23 псалма. ¬ обоих издани€х п€ть псалмов в переложени€х »вана ѕетровича “ургенева (27, 33, 69, 101, 129) напечатаны анонимно как "ѕреложение неизвестной ќсобы", один псалом (12) - под криптонимом "√.ј.–.", а авторство всех этих псалмов указано в примечани€х к 136 псалму, где обозначено им€ “ургенева.


–ешетников закончил составительскую работу над первым изданием 10 марта 1809 г., над вторым изданием - в конце того же 1809 г. ѕервое издание вышло в 1809 г., второе - в 1811 г.


–азличи€ между первым изданием 1809 г. и вторым изданием 1811 г. (подробнее см. в приложении - в описани€х этих изданий и в авторском указателе):


1) —лав€нский прозаический перевод архиепископа јмвроси€: во 2-м издании у всех псалмов полный текст, в 1-м 53 псалма напечатаны с небольшими купюрами в тексте. ¬о 2-м издании псалмы в верси€х јмвроси€ с заголовками "ѕеревод" такого- то псалма, в 1-м издании - "ѕримечани€" к такому-то псалму.


2) ¬о 2-м издании добавлены новые стихотворные переложени€ псалмов. ¬сего 24 новые версии, в том числе 6 версий »пполита Ѕогдановича, автора "ƒушеньки".


3) «начительно переработаны переложени€ самого составител€ јндре€ –ешетникова.


—ѕ»—ќ  Ћ»“≈–ј“”–џ


1. ѕанченко ј.ћ. —имеон ѕолоцкий // —ловарь книжников и книжности ƒревней –уси. —ѕб., 1998. ¬ып. 3 (XVII в.). „. 3. ѕ-—. —. 362-379.


2. “атарский ».ј. —имеон ѕолоцкий (его жизнь и де€тельность). ќпыт изследовани€ из истории просвещени€ и внутренней церковной жизни во вторую половину XVII века. ћ., 1886.


3. √локке Ќ. "–ифмотворна€ ѕсалтырь" —имеона ѕолоцкаго и е€ отношение к польской "ѕсалтыри" яна  охановскаго // ”ниверситетски€ »звести€.  иев, 1896. √од 36. N 9. „. II. —. 1- 18.


4. —ерман ».«. "ѕсалтырь рифмотворна€" —имеона ѕолоцкого и русска€ поэзи€ XVIII в. //


“руды ќтдела древнерусской литературы. ћ.; Ћ., 1962. “. 18. —. 214-232.


5. Luzny R. "Psanerz rymowany" Symeona Potockiego a "Psalterz Dawidow" Jana Kochanowskiego // Slawia Orientalis. Warszawa, 1966. Rocznik XIV. N 1. —. 3-27.


6. ƒержавина ќ.ј. —имеон ѕолоцкий в работе над "ѕсалтырью рифмотворной" // —имеон ѕолоцкий и его книгоиздательска€ де€тельность. ћ., 1982. —. 116-133. –усска€ старопечатна€ литература (XVI - перва€ четверть XVIII в.).


стр. 68




7. Kochanowski J. Psalterz Dawidow. Przekladania lana Kochanowskiego. 1-е изд.  раков, 1579; 2-е изд. (последнее прижизненное)  раков, 1583; Kochanowski J. Dzieta Wszystkie. Wydanie sejmowe. Wroclaw; Warszawa; Krakow; Gdansk; Lоdz, 1982-1991. “. I. Psaherz Dawidow. Czesc 1, 3-5; Piekarski  . Bibliografija dziet Jana Kochanowskiego. Wiek XVI i XVII. Krakow, 1930. —. 44-61. –аздел XXII.


8. ƒосифей, ћитрополит ћолдавский (—очавский). ѕсалтирь в стихах, на молдавском €зыке, кириллицей. ”нев, 7151 [1673]. ‘аксимильное издание, с транскрипцией латинским шрифтом: Dosoftei. Psaltirea in versuri. 1673. Edipe critica de N.A. Ursu. Cu un cuvrntrnvainte de Inalt Prea SfintituI lustin Moisescu Arhiepiscop al lasilor si Mitropolit al Moldovei si Sucevei. Mitropolia Moldovei si Sucevei. Iasi, 1974.


9. „ебан —.Ќ. ƒосифей, митрополит —очавский и его книжна€ де€тельность.   истории румынской письменности и румыно-русских литературных отношений XVII в.  иев, 1915.


10. “атищев ¬.Ќ. »стори€ –оссийска€. Ћ., 1968. “. 7. —. 175, пункт 2.


11. ћиллер √.‘. —очинени€ по истории –оссии. »збранное. ћ., 1996. —. 321.


12. Kaгaн ћ.ƒ. –одостамов ћихаил »ванович // —ловарь книжников и книжности ƒревней –уси. —ѕб., 1998. ¬ып. 3. (XVII в.). „. 3. ѕ- —. —. 312-313.


13. ѕанченко A.M., —алмина ћ.ј. ¬асилий “итов // —ловарь книжников и книжности ƒревней –уси. —ѕб., 1992. ¬ып. 3. (XVII в.). „. 1. ј-3. —. 163-164.


14. –одосский ј. ќписание старопечатных и церковнослав€нских книг, хран€щихс€ в библиотеке —.-ѕетербургской ƒуховной јкадемии. —ѕб., 1891. ¬ып. 1. 1491-1700 г. включ. —.352.


15. ћес€цослов[.] // —тихотворил »еромонах // —имеон ѕолоцкий[.]. ћосква[.] // 1680[.] [—анкт-ѕетербург, типографи€ јлексе€ —ергеевича —уворина, 1882.]


16. ћодзалевский Ѕ. –ешетников јндрей √ордеевич (или √ордианович) // –усский Ѕиографический —ловарь. ѕг., 1918. —. 741-742.


17. Ѕантыш- аменский ƒ. ∆изнь ѕреосв€щеннаго јмвроси€, јрхиепископа ћосковскаго и  алужскаго, убиеннаго в 1771 м году. — портретом его. ћ., 1813.


18. ѕсалтирь в новом слав€нском переводе јмвроси€ архиепископа ћосковскаго. ћ., 1878.


ѕриложение


"ѕолное —обрание ѕсалмов" јндре€ –ешетникова - описание изданий (1809 и 1811 гг.) и указатель содержани€ (по 2-му изданию 1811 г.)


ќписание изданий


1. јндрей √ордеевич –ешетников - составитель.


"ѕќЋЌќ≈ —ќЅ–јЌ»≈ // ѕ—јЋћќ¬ ƒј¬џƒј // ѕќЁ“ј и ÷ј–я, // преложенных как древними, так и // новыми –оссийскими —тихотворцами // »« ѕ–ќ«џ // —“»’јћ», // с надписанием каждаго из них им€ни;


—ќЅ–јЌЌџћ // по пор€дку ѕсалтири // ј. [= јндреем] –ешетниковым.


— картинами.


“ќћ ѕ≈–¬џ…. [-] <¬“ќ–џ….>


ћќ— ¬ј. // ¬ √убернской “ипографии у ј. [= јндре€] –ешетникова, // 1809 года."


—лав€нский и русский €зыки. –усский гражданский шрифт.


8 о (~12,5х21,5 см). 2 тома.


"“ќћ ѕ≈–¬џ…." [ афизмы 1-10. ѕсалмы 1-76.] 604 нум. с.; [1]- [11] л. илл.


"“ќћ ¬“ќ–џ…." [ афизмы 11-20. ѕсалмы 77-151.] 544 нум. с.; [12]-[21] л. илл.


стр. 69




—одержание


“ом 1.


—. [1] - титульный лист 1-го тома. ћежду заглавием и выходными данными - виньетка с пейзажем.


—. [2], вверху - цензурное разрешение, напечатанное курсивом: "— одобрени€ ÷ензурного  омитета, // учрежденного дл€ ќкруга // »мператорского ћосковского // ”ниверситета."


—. [2], внизу - типографска€ марка јндре€ –ешетникова: монограмма "ј–" в венке из цветов.


—. [3] - 604 - основной текст: кафизмы 1-10 (псалмы 1-76).


—. 79, в конце 1-й кафизмы, после 8-го псалма в версии —имеона ѕолоцкого -"1й ѕ—јЋќћ —≈… ∆≈  ј‘»—ћџ. // Ѕлажен муж, иже не иде на совет не- // честивых и на пути грешных не ста-, // которой ошибкою при пор€дке был пропущен. // ѕреложение »еромонаха —имеона ѕолоцкаго."


—. 604 - эксплицит: " онец // преложению ѕсалмов // из ƒес€той  афисмы. // и // ѕ≈–¬ј√ќ “ќћј."


“ом 2.


—. [1] - титульный лист 2-го тома. ћежду заглавием и выходными данными - виньетка, та же, что и в 1-м томе.


—. [2], вверху - цензурное разрешение, то же, что и в 1-м томе.


—. [2], внизу - типографска€ марка, та же, что и в 1-м томе.


—. [3] - 512 - основной текст: кафизмы 11-20 (псалмы 77-151).


—. 512 - эксплицит: " онец преложению ѕсалмов // из ƒвадес€той  афисмы. // ¬“ќ–ј√ќ и ѕќ—Ћ≈ƒЌя√ќ “ќћј."


—. [513] - 544 - приложение к обоим томам: "ѕ—јЋћџ, // которы€ при пор€дке в кафис- // мах пропущены." ¬сего 14 новых версий: јндрей ѕротопопов - псалмы 3, 7, 11, 15,21,29; »ван Ќестерович - псалмы 15-16,76; "ј.... —...." - псалом 19; Ќиколай ўеголев - псалмы 26, 107; "√.’." (√раф ƒмитрий ’востов) - псалом 34; »ван ѕетрович “ургенев - псалом 136.


—. 529-530, после псалма 21 в версии јндре€ ѕротопопова - " »з “ќ… ∆≈ [3-й]  ј‘»—ћџ ѕсалом XIX и. // NB: —ей псалом переложен јнапесто€мбиче- // скими белыми стихами. // ”слышит “€ √осподь в день печали, // защитит т€ им€ Ѕога »аковл€. // ѕреложение ј.... —...."


—. 544, в конце приложени€ - примечание: "NB. —ии дополнении псалмов по 1809 год ћарта //по 10 и день собраны мною."


¬ заглави€х обоих томов - "— картинами." я не видел экземпл€ров с иллюстраци€ми. ќчевидно, в обоих томах - гравюры на меди, такие же, как и во 2-м издании 1811 г.


2. јндрей √ордеевич –≈Ў≈“Ќ» ќ¬ - составитель.


"ѕќЋЌќ≈ —ќЅ–јЌ»≈ // ѕ—јЋћќ¬ ƒј¬џƒј // ѕќЁ“ј и ÷ј–я, // преложенных как древними, так и // новыми –оссийскими —тихотворцами // »« ѕ–ќ«џ // —“»’јћ», // с надписанием каждаго из них им€ни;


—ќЅ–јЌЌџя // по пор€дку псалтири, // в 1809 году, ј. [= јндреем] –ешетниковым; а ны- // не при втором издании им же умноженное // и дополненное, в течении года вновь пе- // реложенных в стихи ѕсалмов, любите- // л€м Ѕогодухновенных песней, –оссии- // ских стихотворцев.


— картинами.


“ќћ ѕ≈–¬џ…. [-] <¬“ќ–џ….>


— одобрени€ ÷ензурнаго  омитета, учреж- // деннаго дл€ ќкруга »мператорскаго ћосков- // скаго ”ниверситета.


ћќ— ¬ј. // ¬ √убернской “ипографии у ј. [= јндре€] –ешетникова, //1811 года."


стр. 70




—лав€нский и русский €зыки. –усский гражданский шрифт.


8 о (~ 12,5 х 21,5 см). 2 тома.


"“ќћ ѕ≈–¬џ…." [ афизмы 1-10. ѕсалмы 1-76] 608 нум. с.; [1]- [11] л. илл.


"“ќћ ¬“ќ–џ…." [ афизмы 11-20. ѕсалмы 77-151.] [1] - 509, 600 [= 510] - 609 [= 519], 700 [= 520] - 707 [= 527], [708 = 528] нум. с.; [12]-[21] л. илл.


–азличи€ между 1-м изданием 1809 г. и 2-м изданием 1811 г. (подробнее см. в тексте статьи и в указателе):


1) —лав€нский прозаический перевод архиепископа јмвроси€: во 2-м издании у всех псалмов полный текст, в 1-м издании 53 псалма напечатаны с небольшими купюрами в тексте. ¬о 2-м издании псалмы в верси€х јмвроси€ с заголовками "ѕеревод" такого-то псалма, в 1-м издании - "ѕримечани€" к такому-то псалму.


2) ¬о 2-м издании добавлены новые стихотворные переложени€ псалмов. Ќомера псалмов и авторы новых переложений:


2-1) псалом 12 - »пполит Ѕогданович;


2-2) псалом 17 - ‘едор  озельский;


2-3) псалом 18 - Ѕогданович;


2-4) псалом 18 - ћихаил ¬ышеславцев;


2-5) псалом 18-"Ѕ.";


2-6) псалом 22 - Ѕогданович;


2-7) псалом 42 - ». «абелин;


2-8) псалом 45 - Ѕогданович;


2-9) псалом 49 - Ќиколай ўеголев;


2-10) псалом 51 -  озельский;


2-11) псалом 76- "Ѕ....";


2-12) псалом 83 -  озельский;


2-13) псалом 90 - јлександр  асаткин;


2-14) псалом 90 - "—. “. –.  . ¬.";


2-15) псалом 93 - јндрей ѕротопопов;


2-16) псалом 100 -  озельский;


2-17) псалом 103 -  озельский;


2-18) псалом 106 - ѕротопопов;


2-19) псалом 111 - Ѕогданович;


2-20) псалом 126 - ѕротопопов;


2-21) псалом 136 -  озельский;


2-22) псалом 138 - ѕротопопов;


2-23) псалом 139 -  озельский;


2-24) псалом 148 - Ѕогданович.


¬сего 24 новые версии, в том числе 7 -  озельского, 6 - Ѕогдановича и 4 - ѕротопопова.


3) ѕереложени€ самого составител€ јндре€ –ешетникова значительно переработаны. –адикально переработаны - псалмы 4, 7, 15, 51, 97, 139; с небольшими изменени€ми - псалмы 3, 8, 53, 60, 109, 132, 133, 137, 145; вовсе без изменений - только псалом 98.


—одержание


“ом 1.


—. [1] - титульный лист 1-го тома.


—. [2], в середине - эпиграф, напечатанный крупным курсивом:


"Ѕлаго есть исповедатис€ √о- // сподеви, и пети имени “воему // ¬ышний. ѕсал[.] 91й."


—. [2], ниже середины - типографска€ марка –ешетникова, та же, что и в издании 1809г.


—. [3] - 608 - основной текст: кафизмы 1-10 (псалмы 1-76).


стр. 71




—. 238, в конце 3-й кафизмы, после 23-го псалма - "ѕ—јЋќћ XIX ть // ”слышит т€ √осподь в день печали, за- // щитит т€ им€ Ѕога »аковл€. // которой ошибкою при пор€дке был пропущен. // NB. —ей ѕсалом переложен јнапесто€мбиче- // скими белыми стихами. //ѕреложение ј.... —...."


—. 608 - эксплицит: " онец преложению ѕсалмов // из ƒес€той  афисмы // и // ѕ≈–¬ј√ќ “ќћј."


“ом 2.


—. [1] - титульный лист 2-го тома.


—. [2], в середине - эпиграф, напечатанный крупным курсивом:


"¬оспою √осподеви в животе // моем, пою Ѕогу моему дон- // деже есмь.


ѕсалом 103й. —тих 33й."


—. [2], ниже середины - типографска€ марка –ешетникова, та же, что в 1-м томе издани€ 1811 г. и в обоих томах издани€ 1809 г.


—. [3] - 707 [= 527] - основной текст: кафизмы 11-20 (псалмы 77-151).


—. 707 [= 527] - эксплицит: " онец преложению ѕсалмов // из ƒвадес€той  афисмы; // »  ќЌ≈÷ // ¬“ќ–ј√ќ » ѕќ—Ћ≈ƒЌя√ќ “ќћј."


—. [708 = 528] - пуста€.


»ллюстрации - гравюры на меди, на отдельных листах, не имеющих нумерации и не вход€щих в пагинацию. ¬ 1-м томе - фронтиспис ко всей ѕсалтири и нечто вроде фронтисписов к каждой кафизме; во 2-м томе - подобные же фронтисписы к каждой кафизме; всего в обоих томах должна быть 21 гравюра - общий фронтиспис и 20 фронтисписов к кафизмам. я не видел экземпл€ров 2-го издани€ 1811 г. с полным числом иллюстраций. ќчевидно, такие же иллюстрации были и в 1-м издании 1809 г.


јлфавитный указатель


"ј.... —....". - ѕсалом 19 (1-е издание - т. 2, с. 529-530, в приложении; 2-е издание - т. 1, с. 238, в конце 3-й кафизмы, после псалма 23). ¬сего только 1 псалом.


"ј.... “.... Џ....". - ѕсалом 103. ¬сего только 1 псалом.


јћ¬–ќ—»… («ертис- аменский), архиепископ ћосковский. - ѕсалмы 1-150. ¬се псалмы, кроме неканонического псалма 151. Ќовый слав€нский прозаический перевод, сделан с древнееврейского масоретского текста. ƒеление псалмов - как в масоретском тексте и протестантских переводах: псалом 9 (по обычному делению) разделен на два псалма, псалмы 146 и 147 объединены в один псалом. Ќумераци€ псалмов двойна€: обычна€ и протестантска€.


2-е издание 1811 г. - полный текст всех псалмов (без традиционных надписаний в начале псалмов). ѕримеры заголовков: псалом 1 - "ѕ≈–≈¬ќƒ // — ≈врейскаго €зыка сего ѕсалма, ѕреосв€щеннаго // јмвроси€ јрхиепископа ћосковскаго." (т. 1, с. 14); псалом 11 - "ѕ≈–≈¬ќƒ // ѕреосв€щеннаго јмвроси€ јрхиепископа ћосковскаго, // с ≈врейскаго €зыка XI а по псалтири ≈врейской // XII го ѕсалма." (т. 1, с. 113). ѕсалмы дел€тс€ на нумерованные стихи, но в псалмах 91-101 нумерации стихов нет. “. 2, с. 115 - примечание в начале псалма 91: "NB. —ей псалом и следующи€ дес€ть, в ≈в- // рейской псалтыри положены без числа // стихов."


1-е издание 1809 г. - есть все 150 псалмов, но у одних псалмов текст полный, а у других - неполный, с купюрами (купюры всегда небольшие). ѕримеры заголовков: псалом 1 - "ѕримечани€ к I му ѕсалму, // ¬з€ты€ из переведенных с ≈врейскаго €зыка // ѕсалмов, ѕреосв€щенным јмвросием јрхиепи- // скопом ћосковским." (т. 1, с. 14); псалом 11 - "ѕримечани€ на XI и ѕсалом, // ¬з€ты€ из перевода ѕреосв€щеннаго јмвроси€, // јрхиепископа ћосковскаго." (т. 1, с. 118).


1-е издание - полный текст: псалмы 23, 28, 40, 46-47, 54-67, 69, 72-76, 78-79, 81-150. Ќеполный текст: псалмы 1-22, 24-27, 29-39, 41-44, 45 (нет только нескольких слов в стихе 10), 48-53, 68, 70-71, 77, 80. ¬сего 97 псалмов с полным текстом и 53 -с небольшими купюрами в тексте.


стр. 72




"Ѕ." и "Ѕ....". - ѕсалмы 18 ("Ѕ.", только во 2-м издании), 76 ("Ѕ....", только во 2-м издании). ¬сего 2 псалма, оба только во 2-м издании.


»пполит ‘едорович Ѕќ√ƒјЌќ¬»„. - ѕсалмы 12, 18, 22, 45, 111, 114, 148. ¬сего 7 псалмов. ѕсалом 114 - в обоих издани€х, другие псалмы - только во 2-м издании.


«ахар јлексеевич Ѕ”–»Ќ— »…. - ѕсалом 67. ¬сего только 1 псалом.


ћихаил ћихайлович ¬џЎ≈—Ћј¬÷≈¬. - ѕсалмы 2, 8, 11, 13- 14, 18, 22, 29, 45, 54, 79, 90. ¬сего 12 псалмов. ѕсалом 18 - только во 2-м издании.


"√.". - ѕсалом 140. ¬сего только 1 псалом.


"√. ј. –.". - —м.: »ван ѕетрович “”–√≈Ќ≈¬.


"√. X.". - —м.: граф ƒмитрий »ванович ’¬ќ—“ќ¬.


√авриил –оманович ƒ≈–∆ј¬»Ќ. - ѕсалмы 44-45, 81, 101, 103, 120, 146. ¬сего 7 псалмов.


»ван »ванович ƒћ»“–»≈¬. - ѕсалом 49 ("ѕреложение √на. »... ƒимитриева. [!]"). ¬сего только 1 псалом.


"ѕреложение  ... јлександръ ..... ƒолгорукаго." ( н€зь јлександр ƒќЋ√ќ–” ќ¬?). - ѕсалом 22. ¬сего только 1 псалом.


». «јЅ≈Ћ»Ќ. - ѕсалом 42. ¬сего только 1 псалом, и только во 2-м издании.


јлександр  ј—ј“ »Ќ. - ѕсалом 90. ¬сего только 1 псалом, и только во 2-м издании.


‘едор яковлевич  ќ«≈Ћ№— »…. - ѕсалмы 17, 51, 83, 100, 103, 136, 139. ¬сего 7 псалмов, все только во 2-м издании.


≈рмил »ванович  ќ—“–ќ¬. - ѕсалом 18. ¬сего только 1 псалом.


јлександр  ќ“≈Ћ№Ќ»÷ »…. - ѕсалом 143. ¬сего только 1 псалом.


јвраам  –џЋќ¬. - ѕсалмы 1-17, 19-21, 36-37, 49, 93, 101, 108, 138. ¬сего 27 псалмов.


ћихаил ¬асильевич ЋќћќЌќ—ќ¬. - ѕсалмы 1, 14, 26, 34, 70, 103, 143, 145. ¬сего 8 псалмов.


»ван ¬ладимирович Ћќѕ”’»Ќ. - ѕсалмы 12, 14 (с добавлением "ѕодражание смысла того же ѕсалма."), 23, 41, 96. ¬сего 5 псалмов.


≈вфимий (≈фим) ѕетрович Ћё÷≈Ќ ќ. - ѕсалом 93. ¬сего только 1 псалом.


"....нъ". - ѕсалом 1. ¬сего только 1 псалом.


"Ќ.... ў....". - —м.: Ќиколай Ќ. ў≈√ќЋ≈¬.


"Ќ... ў...въ." - —м.: Ќиколай Ќ. ў≈√ќЋ≈¬.


»ван »ванович Ќ≈—“≈–ќ¬»„. - ѕсалмы 15-16, 76, 80, 90, 109. ¬сего 6 псалмов. 1-е издание - псалмы 15, 16 и 76 помещены в приложении (т. 2, с. 518-520, 521-523, 536-539).


Ќиколай ѕетрович Ќ» ќЋ≈¬. - ѕсалмы 1-14, 26, 34, 44-45, 70- 71, 96, 103, 143, 145, 148. ¬сего 25 псалмов. ѕсалом 9 - разделен на два стихотворени€.


ћарь€ ќЅ–ё“»Ќј. - ѕсалом 12 ("ѕреложение √-жи ћарьи... ќбрютиной."). ¬сего только 1 псалом.


"ѕреложение ѕр. ¬. ѕр. в городе —ерпухове." - ѕсалмы 34, 54. ¬сего 2 псалма.


¬асилий ѕетрович ѕ≈“–ќ¬. - ѕсалом 85 ("ѕреложение ћ.ј.—. ¬асили€ ... √на. ѕетрова."). ¬сего только 1 псалом.


јлександр »ванович ѕќƒЋ≈—≈÷ »…. - ѕсалом 9. ¬сего только 1 псалом.


јндрей ‘едотович ѕ–ќ“ќѕќѕќ¬. - ѕсалмы 3, 7, 11, 15, 21, 29, 93, 106, 126, 138. ¬сего 10 псалмов. 1-е издание - псалмы 3, 7, 11, 15, 21 и 29 помещены в приложении (т. 1, с. [513]-517, 520-521, [524]-529, 532-534). ѕсалмы 93, 106, 126 и 138 есть только во 2-м издании.


јндрей √ордеевич –≈Ў≈“Ќ» ќ¬ (составитель). - ѕсалмы 3-4, 7-8, 15, 51, 53, 60, 97-98, 109, 132-133, 137, 139, 145. ¬сего 16 псалмов. 2-е издание - по сравнению с 1-м изданием: радикально переработаны - псалмы 4, 7, 15, 51, 97, 139; с небольшими изменени€ми - псалмы 3, 8, 53, 60, 109, 132, 133, 137, 145; вовсе без изменений - только псалом 98.


"—. “. –.  . ¬.". - ѕсалом 90. ¬сего только 1 псалом, и только во 2-м издании.


стр. 73




»еромонах —»ћ≈ќЌ ѕолоцкий. - ѕсалмы 1-151. ¬се без исключени€ псалмы, на слав€нском €зыке, силлабическими стихами. ¬сего 151 псалом. 1-е издание - псалом 1 по ошибке помещен в конце 1-й кафизмы, после псалма 8 в версии —имеона (т. 1, с. 79). ƒругие слав€нские силлабические версии см.: —Ћј¬яЌ— »≈ силлабические переложени€, ‘≈ќ‘јЌ ѕрокопович.


—Ћј¬яЌ— »≈ силлабические переложени€ - неизвестных авторов, не —имеона ѕолоцкого. - ѕсалом 1 ("ѕреложение древнейших —тихотворцев."), 83 ("ѕрелож. древнейшаго неизвестнаго —тихотворца."), 136 ("ѕреложен, одного из древних —тихотворцев."). ¬сего 3 псалма.


јлександр ѕетрович —”ћј–ќ ќ¬. - ѕсалмы 1-18, 19 (две версии), 20-50, 51 (две версии), 53-105, 106 (две версии), 108- 134, 136-142, 143 (две версии), 144-151. ѕереложены все псалмы, кроме 52, 107, 135. ¬сего 148 псалмов (152 версии). ѕсалом 9 - разделен на два стихотворени€. “. 1, с. 461, псалом 52 - "ѕримечание: —ей псалом точно тот же, // что и [во] второй  афисме 13 ть, кроме что в не- // которых различествует словах; да в сти- // хе 7 м, которой особенное имеет в себе со- // держание." “. 2, с. 262, псалом 107 - "NB. ѕримечание. ѕсалом сей почти такогож // содержани€ от стиха 7 го даже до конца // всего, как и 59 и в восьмой кафисме; и потому // надобно думать, что √осподин // —умароков пропустил его, в преложе- // нии своем стихами." “. 2, с. 407, псалом 135 - "NB. —его псалма преложени€ јлександръ ѕетрови- // ча —умарокова нет, потому что он почти // тот же самой, как прежний, кроме что в // конце сего п€ть стихов прибавлено к нему."


ѕсалмы в переложени€х јлександра ѕетровича —умарокова - см. его "ѕолное собрание всех сочинений в стихах и прозе", в 10 част€х, "—обраны и изданы [...] Ќиколаем Ќовиковым", ћ., 1781-1782. „. I, 1781, с. [1] - 216 - "ƒуховны€ —тихотворени€, или ѕреложение ѕсалмов".


" ... “ј¬–»ƒ≈÷Џ." - ѕсалом 33. ¬сего только 1 псалом.


"√осподинъ »и, “мковск..." (»ван ‘едорович “»ћ ќ¬— »…). - ѕсалом 27. ¬сего только 1 псалом.


¬асилий  ириллович “–≈ƒ»ј ќ¬— »…. - ѕсалмы 1, 6, 18, 42, 51, 78, 111, 136, 139, 143. ¬сего 10 псалмов.


¬с€ ѕсалтирь в переложении ¬асили€  ирилловича “редиаковского (псалмы 1-151 и обычные песни с добавлением песни пророчицы ƒеворы), новейша€ публикаци€ гражданским шрифтом, по авторской рукописи 1753 г. Vasilij Kirillovic Trediakovskij. Psalter 1753. Erstausgabe besorgt und kommentiert von Alexander Levitsky herausgegeben von Reinhold Olesch und Hans Rothe. 1989. Ferdinand Schoningh. Paderborn-Munchen-Wien-Zurich. (Biblia Slavica. Herausgegeben von Reinhold Olesch und Hans Rothe unter mitarbeit von Friedrich Scholz. Serie III: Ostslavische Bibeln. Band 4: Russische Psalmenubertragungen. b: Vasilij KirilloviЄ Trediakovskij.)


»ван ѕетрович “”–√≈Ќ≈¬. - ѕсалмы 12 ("ѕреложение √. ј. –."), 27 ("ѕреложение неизвестной ќсобы."), 33 (т. 1, с. 296- 298 - "ѕреложение неизвестной ќсобы.", начало: "’валу ¬севышнему ¬ладыке, // [...]"), 69 ("ѕреложение неизвестной ќсобы."), 101 ("ѕреложение неизвестной ќсобы."), 129 ("ѕреложение неизвестной ќсобы."), 136 ("ѕреложение »вана ѕетровича “ургенева."). ¬сего 7 псалмов. јвтор указан только при 136 псалме; там же заметка –ешетникова, где указано, что остальные псалмы (12, 27, 33, 69, 101, 129) - также принадлежат »вану ѕетровичу “ургеневу. —м. т. 2, с. 417, псалом 136: "NB. ѕсалмы помещенны€ при пор€дке псалтыри 12, 27 и, 33 и, 69, 101 и и 129 его же √. “ургенева ѕреложение, которы€ в ƒруге ёношества [за 1809 г.] в январе мес€це издаваемом √-м [ћаксимом] Ќевзоровым объ€снены в надписи." 1-е издание - псалом 136 в приложении (т. 2, с. 542- 544).


"√осподин ”—ќЋ≈÷." - ѕсалом 18 ("ѕреложение √на. ”сольца."). ¬сего только 1 псалом.


‘≈ќ‘јЌ ѕрокопович, архиепископ Ќовгородский. - –ешетникову был понаслышке известен псалом 90 в слав€нской силлабической версии ‘еофана ѕрокопо-


стр. 74




вича, но в сборнике –ешетникова нет этой версии. —м. т. 2, с. Ill - примечание –ешетникова к псалму 90: "ѕримечание. ≈сть сей псалом преложени€ ѕреосв€щеннейшаго ‘еофана ѕрокоповича, јрхиепископа Ќовогородскаго; но нигде € его отыскать не мог, дл€ сведени€ же о нем, сие замечание при пор€дке здесь помещаю." ѕсалом 90 в слав€нской силлабической версии ‘еофана ѕрокоповича см.: Vasilij Kirilloviс Trediakovskij. Psalter 1753. 1989, с. 556-557, в английском послесловии јлександра Ћевитского.


√раф ƒмитрий »ванович ’¬ќ—“ќ¬. - ѕсалмы 34 ("ѕреложение √. X."), 42, 103. ¬сего 3 псалма. 1-е издание - псалом 34 помещен в приложении (т. 2, с. 534-536). "ѕтр. Ўрпв." (ѕетр Ўј–јѕќ¬). - ѕсалмы 8, 127. ¬сего 2 псалма. Ќиколай Ќ. (= Ќиколай ≈.?) ў≈√ќЋ≈¬. - ѕсалмы 26 ("ѕреложение Ќ... ў...въ"), 49 ("ѕреложение Ќикола€... √на... ўеголева."), 71 ("ѕреложение √на. Ќ... ў..."), 107 ("ѕреложение Ќикола€ Ќ... √на. ўеголева."). ¬сего 4 псалма. 1-е издание - псалмы 26 и 107 помещены в приложении (т. 2, с. 530-532, [540]-542). ѕсалом 49 - только во 2-м издании.


".. .Џ." - ѕсалом 48. ¬сего только 1 псалом.


јндрей ‘едорович я ”Ѕќ¬»„. - ѕсалом 36. ¬сего только 1 псалом. "N... N..." и "N. N.". - ѕсалмы 1 (3 версии, во всех "N... N..."), 18 ("N. N."). ¬сего 2 псалма (4 версии).


"ѕреложение неизвестной ќсобы." - —м. также: »ван ѕетрович “”–√≈Ќ≈¬. "ѕреложение неизвестной ќсобы." - ѕсалмы 33 (т. 1, с. 293-296, начало: "Ѕлагословен на вс€ко врем€ // [...]"), 41 (две версии), 48, 71, 89-90, 100, 122-125, 136, 141. ¬сего 13 псалмов (14 версий).


Ќовые статьи на library.by:
 –»“» ј Ѕ≈Ћќ–”—— ќ… Ћ»“≈–ј“”–џ:
 омментируем публикацию: "ѕ—јЋ“»–№ –»‘ћќ“¬ќ–Ќјя" —»ћ≈ќЌј ѕќЋќ÷ ќ√ќ (1680) ¬ ѕ≈–≈ѕ≈„ј“ ј’ јЌƒ–≈я –≈Ў≈“Ќ» ќ¬ј (1809 » 1811 √ќƒќ¬)

© ј.ј.  –”ћ»Ќ√ (ћосква) ()

»скать похожие?

LIBRARY.BY+ЋибмонстряндексGoogle

—качать мультимедию?

подн€тьс€ наверх ↑

ѕј–“Ќ®–џ Ѕ»ЅЋ»ќ“≈ » рекомендуем!

подн€тьс€ наверх ↑

ќЅ–ј“Ќќ ¬ –”Ѕ–» ”?

 –»“» ј Ѕ≈Ћќ–”—— ќ… Ћ»“≈–ј“”–џ Ќј LIBRARY.BY

”важаемый читатель! ѕодписывайтесь на LIBRARY.BY на ётубе, в VK, в FB, ќдноклассниках и »нстаграме чтобы быстро узнавать о лучших публикаци€х и важнейших событи€х дн€.