Саввина книга. Древнеславянская рукопись XI, XI-XII и конца XIII века.

Актуальные публикации по истории и культуре Беларуси.

NEW БЕЛАРУСЬ


БЕЛАРУСЬ: новые материалы (2024)

Меню для авторов

БЕЛАРУСЬ: экспорт материалов
Скачать бесплатно! Научная работа на тему Саввина книга. Древнеславянская рукопись XI, XI-XII и конца XIII века.. Аудитория: ученые, педагоги, деятели науки, работники образования, студенты (18-50). Minsk, Belarus. Research paper. Agreement.

Полезные ссылки

BIBLIOTEKA.BY Беларусь - аэрофотосъемка HIT.BY! Звёздная жизнь


Автор(ы):
Публикатор:

Опубликовано в библиотеке: 2022-01-24

Рукопись. Текст. Комментарии. Исследование / Изд. подгот. О.А. Князевская, Л.А. Коробенко, Е.П. Дограмаджиева. Отв. ред. О.А. Князев- ская. М., 1999. Ч. 1.704 С;

О Саввиной книге, представляющей древнеславянское Евангелие в его апра-косном, т.е. служебном, виде, известно всем, кто когда-либо обращался к изучению старославянского языка. По особенностям орфографии она считается одной из ранних кириллических рукописей (N 2 по "Сводному каталогу славяно-русских рукописных книг" - после Киевских листков, перед Остромировым Евангелием [1]). После исследования В.М. Щепкина о языке Саввиной книги [2] принято считать, что старославянская часть рукописи списана с глаголического оригинала, хотя вполне убедительно доказать это не удалось [З]. Созданная в Болгарии XI в., рукопись вскоре оказалась на Руси, о чем свидетельствуют палеография и датировка вставленных в нее л. 154-165 (конец XI или начало XII в.) и л. 1- 24 (конец XIII в.). В настоящее время рукопись хранится в РГАДА в составе Типографского собрания (N 14), куда поступила в XVII в. из Середкина монастыря под Псковом.

Начало научному изданию рукописи положил И.И. Срезневский. Им была опубликована в 1867 г. сначала более ранняя из древнерусских частей - л. 154-165 рукописи по современной фолиации [4], а в следующем году - старославянская часть, собственно Саввина книга [5]. Издание И.И. Срезневского впервые вводило памятник в научный оборот, и для предварительной публикации оно было выполнено хорошо. В то же время требованиям лингвистической точности оно удовлетворяло не полностью, поэтому в 1903 г. В.М. Щепкин осуществил отдельное издание старославянской части с палеографическими примечаниями и грамматическим словоуказателем [б]. Несмотря на некоторые неточности в передаче текста, это издание в продолжение почти целого столетия служило источником в лингвистических разысканиях, фактически заменив собою рукопись.

Рецензируемое новое издание впервые представляет рукопись в том виде, в котором она дошла до нас, с древнерусскими частями, ранее не публиковавшимися. При этом восстановлена исходная последовательность листов рукописи, нарушенная в процессе ее использования и хранения, и введена новая их нумерация. Вместе с тем, чтобы не потерять связь рукописи с ее предшествующими публикациями и исследованиями, сохранены и прежние номера листов, так что в настоящем виде листы имеют двойную, а местами тройную нумерацию.

Вставленные листы частично восполняют утраты тетрадей в начале и конце рукописи. Недавно появившееся издание Евангелия от Иоанна, основанное на результатах текстологического исследования всех его древнейших славянских списков [7], позволяет установить, что написанные древнерусским писцом начальные листы рукописи отражают текст Преславской редакции Евангелия, представленной в

полноапракоснои редакции в краткий апракос, каковым является Саввина книга, подтверждает отмечаемый авторами текстологического исследования славянского Евангелия "диффузный" характер текстологических особенностей евангельских чтений, переходивших из одного функционального типа Евангелия в другой.

Большим достоинством издания является то, что публикация текста рукописи сопровождается в нем параллельным факсимильным изображением соответствующих листов. Благодаря этому оригинальный текст памятника становится доступным непосредственному наблюдению. Сравнивая приведенное в издании Щепкина фототипическое воспроизведение отдельных листов рукописи с фотоснимками соответствующих листов в их

стр. 86


современном виде, читатель убеждается в справедливости сделанного авторами грустного заключения: за неполных сто лет, прошедших со времени издания Щепкина, состояние рукописи заметно ухудшилось. С одной стороны, текст, написанный краской и легко читавшийся в то время, сейчас в значительной степени утрачен, так что авторам пришлось воспроизводить его по изданию Щепкина. С другой стороны, в ходе реставрации были получены данные, ранее недоступные.

Наборное воспроизведение текста выполнено в соответствии с получившими международное признание правилами, которые отражают отечественную эдицион-ную традицию и в свое время были разработаны одним из авторов рецензируемого издания - О.А. Князевской [8]. Тщательно анализируются и описываются кодикологические и палеографические особенности рукописи, которые не могли быть воспроизведены в издании, прежде всего переплет, качество пергамена, особенности разлиновки. Приведены полные данные о составе и нумерации тетрадей рукописи, причем схематическое изображение старой и современной группировок листов и их нумерации облегчает поиск нужного места в рукописи. Отмечаются особенности чернил и краски, описываются орнаментация рукописи, инициалы и заставки. Все заставки и инициалы приведены в иллюстрациях к изданию.

На основании обстоятельного анализа особенностей письма рукописи с учетом отражения в орфографии фонетических данных сделаны выводы о происхождении и датировке ее частей: часть I (Л. 1-24) относится к концу XIII в., часть II -(Саввина книга, Л. 25-153) была написана в Древней Болгарии в XI в., часть III (Л. 154 - 165) - в Древней Руси в конце XI - начале XII в., часть IV (лицевая сторона, Л. 166) -в Древней Болгарии XI в. (вероятно, несколько позже Саввиной книги).

Текст рукописи воспроизводится "буква в букву, строка в строку" и сопровождается подстрочными палеографическими примечаниями. Не только полнотой воспроизведения всех частей рукописи и наличием факсимильных изображений листов, но и глубиной анализа текста, тщательностью и объемом комментария рецензируемое издание Саввиной книги представляет безусловный шаг вперед по отношению к публикации Щепкина: введена нумерация строк, в конце строк при переносе слова ставится знак переноса, исправлены допущенные в издании Щепкина ошибки и опечатки, указаны более точные палеографические сведения (например, в издании Щепкина разуры в лучшем случае упоминаются, в новом издании уточняется их происхождение), указаны места утраты листов и т.д.

Первая часть книги представляет собой палимпсест. Нижний, написанный кириллицей, текст выскоблен без особой тщательности, так что местами легко читается даже по фотокопии. В.М. Щепкин датировал его XIV в. По мнению О.А. Князевской, он относится скорее ко второй половине XIII в. Издателям удалось прочесть этот текст, и он будет опубликован во второй части издания. В этой части будет приведен также указатель слов и форм рукописи и указатель евангельских чтений. Такой научный аппарат издания обеспечит всестороннее научное представление рукописи и сделает этот ценнейший старославянский источник доступным широким кругам исследователей. Надеемся, что авторы и издательство "Индрик", выполнившие работу и ее публикацию на высоком профессиональном уровне, не задержатся с изданием второй части книги.

(c) 2000 г.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Сводный каталог славяно-русских рукописных книг, хранящихся в СССР. XI-XIII вв. М., 1984. С. 30-33.

2. Щепкин В.Н. Рассуждение о языке Саввиной книги СПб., 1901 (=Сборник Отделение русского языка и словесности. Т. 67. N 9). (первое издание - Известия Отделение русского языка и словесности. 1898. Т. 3. С. 157-227, 374-471, 1180-1268;1899. Т. 4. С. 305-348).

3. Ягич И.В. Глаголическое письмо СПб., 1911. С. 109. (=Энциклопедия славянской филологии. Вып. 3).

стр. 87


4. Срезневский И.И. Сведения и заметки о малоизвестных и неизвестных памятниках. N 25. Отрывок из русского списка евангельских чтений XI века // Сборник Отделение русского языка и словесности. СПб., 1867. Т. 1, вып. 3. С. 44-57.

5. Срезневский И.И. Обозрение старославянских памятников юго- западного юсового письма // Сборник Отделение русского языка и словесности. СПб., 1868. Т. 3. С. 5-20; Древние славянские памятники юсового письма // Сборник Отделение русского языка и словесности. СПб., 1868. Т. 3. С. 1-154.

6. Щепкин В.Н. Саввина книга // Памятники старославянского языка. СПб., 1903. Т. 1, вып. 2 (Репринт: Scepkin V. Savvina kniga. Graz, 1959).

7. Евангелие от Иоанна в славянской традиции / Изд. подгот. А.А. Алексеев, А.А. Пичхадзе, М.Б. Бабицкая, И.В. Азарова, Е.Л. Алексеева, Е.И. Ванеева, A.M. Пентковский, В.А. Ромодановская. Т.В. Ткачева. СПб., 1998.

8. Правила лингвистического издания памятников древнерусской письменности. М., 1961.


Новые статьи на library.by:
БЕЛАРУСЬ:
Комментируем публикацию: Саввина книга. Древнеславянская рукопись XI, XI-XII и конца XIII века.

© A.M. Молдован ()

Искать похожие?

LIBRARY.BY+ЛибмонстрЯндексGoogle
подняться наверх ↑

ПАРТНЁРЫ БИБЛИОТЕКИ рекомендуем!

подняться наверх ↑

ОБРАТНО В РУБРИКУ?

БЕЛАРУСЬ НА LIBRARY.BY

Уважаемый читатель! Подписывайтесь на LIBRARY.BY в VKновости, VKтрансляция и Одноклассниках, чтобы быстро узнавать о событиях онлайн библиотеки.