ИЗ ИСТОРИИ ГИМНА "ИНТЕРНАЦИОНАЛ"

Актуальные публикации по вопросам музыкального искусства.

Разместиться

Перевод и озвучка

Доступен перевод страницы "ИЗ ИСТОРИИ ГИМНА "ИНТЕРНАЦИОНАЛ" • МУЗЫКАЛЬНАЯ ЛИТЕРАТУРА" на 50 языков:

Озвучка данного текста отключена.

МУЗЫКАЛЬНАЯ ЛИТЕРАТУРА новое

Все свежие публикации

Меню для авторов

МУЗЫКАЛЬНАЯ ЛИТЕРАТУРА: экспорт произведений
Скачать бесплатно! Научная работа на тему ИЗ ИСТОРИИ ГИМНА "ИНТЕРНАЦИОНАЛ". Аудитория: ученые, педагоги, деятели науки, работники образования, студенты (18-). Minsk, Belarus. Research paper. Agreement. Система Orphus

81 за 24 часа
Автор(ы): • Публикатор: • Источник:

Из многочисленных песен революционного пролетариата поистине бессмертным является международный гимн трудящихся "Интернационал". Содержание "Интернационала" свидетельствует о том, что создать его могли только люди, сами испытавшие всю тяжесть подневольного труда. Именно такими людьми и являлись французские революционеры - поэт Эжен Потье и музыкант Пьер Дегейтер.

 

Эжен Потье родился 4 октября 1816 г. в Париже в рабочей семье и рано начал зарабатывать себе на хлеб. Революционной поэзией он увлекался с детства. В период Июльской революции 1830 г., когда мальчику исполнилось 14 лет, он написал свое первое стихотворение "Да здравствует свобода!". Это стихотворение стало для молодого Потье не только "поэтическим крещением", но и определило его дальнейшую судьбу. Он пишет стихи и песни, которые дышали суровым гневом и непримиримой ненавистью к буржуазии. Поэт беспощадно вскрывает язвы капиталистического общества, срывая с него маску. Таковы его стихотворения: "Правящие классы", "Стачка", "Кровопийцы", "Роды", "Людоед", а также ряд стихов и песен, посвященных Парижской коммуне. Потье смотрел на поэзию не только как на искусство: он видел в ней политическое оружие, придавал стихам и песням большое пропагандистское значение.

 

В дни Парижской коммуны Эжен Потье находился в первых рядах борцов-коммунаров. 16 апреля 1871 г. поэт избирается членом первого в мире рабочего правительства. Из 3600 избирателей 11-го округа за него голосуют 3352. В мае Потье сражается на баррикадах, а после падения Коммуны эмигрирует и живет сначала в Англии, а затем в США. Вернувшись в 1879 г. на родину, Потье больной и разбитый параличом, вновь становится в ряды борцов. Он продолжает создавать песни, сотрудничает в "Социалисте" - еженедельнике рабочей партии, выходившем под редакцией видных французских деятелей Поля Лафарга, Жюля Геда и других. Первый сборник произведений Эжена Потье вышел под названием "Quel est le fou?" в 1884 г.; второй, "Chants revolutionnaires" ("Революционные песни"), - в июне 1887 г., за несколько месяцев до кончины поэта. Последний сборник знаменателен тем, что в нем впервые был опубликован "Интернационал", созданный Эженом Потье в июне исторического 1871 года. Более полутора десятков лет будущий гимн всемирного пролетариата пролежал в виде рукописи.

 

Потье посвятил "Интернационал" старому товарищу по Коммуне Гюставу Лефрансе. Стихотворение состоит из шести строф, в сжатой форме выражающих идеи революционного преобразования общества, борьбы рабочего класса за свои права, за победу социалистической революции. Надо сказать, что при жизни Эжена Потье об "Интернационале" мало кто знал. В некрологах и статьях на смерть Потье, опубликованных в социалистической прессе, никаких упоминаний об этом стихотворении не содержалось. Лишь после того, как "Интернационал" был положен на музыку, он приобрел всеобщее признание и известность.

 

Автор музыки "Интернационала" - потомственный рабочий, резчик по дереву Пьер Дегейтер (1848 - 1934). Дегейтер родился в Бельгии, но жил во Франции, в Лилле, где он руководил хоровым кружком "Лира рабочих". Талантливый народный композитор и дирижер начал создавать вскоре свою музыку. В один из летних июньских дней 1888 г. он переложил на музыку "Интернационал". "Вернувшись домой, - вспоминал композитор, - я сейчас же взялся за книгу ("Революционные песни" Потье. - П. Л. ) и по странной случайности открыл ее на "Интернационале". Он показался мне великолепным для хора, но неудобным для пения, так как в нем было семь куплетов. На другое утро я сочинил и записал начерно музыку куплетов, а на следующий день мне удалось присочинить к ней хороший припев"1 . Интересно отметить, что в стихотворении Потье припев отсутствовал. Дегейтер же взял в качестве припева первую строфу, которая, повторившись, замыкает стихотворение: "Это будет последний и решительный бой. С Интернационалом воспрянет род людской". Так возникла прекрасная по своему содержанию и мелодии песня, которой суждено было проникнуть в сердца миллионов людей.

 

"Бессмертным создателем бессмертной песни трудящихся" назвал Пьера Дегейтера Генеральный секретарь Французской коммунистической партии Морис Торез. Помимо "Интернационала", Дегейтер создал ряд других прекрасных революционных песен: "Песня коммуниста" (посвящена Марселю Кашену), "Вперед, рабочий класс", "Мечта о России", "Инсургент" и другие. Всю свою жизнь Пьер Дегейтер оставался стойким и преданным борцом за дело рабочего класса и социализма. В 1920 г., с первых же дней образования Французской коммунистической партии, он вступил в ее ряды. В 1928 г. Советское правительство пригласило автора музыки "Интернационала" посетить Советский Союз. И вот ни разу до этого не покидавший пределы Франции 80-летний Пьер Дегейтер прибыл 6 июля 1928 г. в Москву. Ему был оказан сердечный прием. Он присутствовал на заседаниях VI конгресса Коминтерна. В Центральном парке культуры и отдыха состоялась встреча трудящихся столицы с делегатами конгресса. В заключение участники этой встречи исполнили "Интернационал". Ди-

 

 

1 "Из автобиографии Пьера Дегейтера". "Музыка и революция", 1928, N 7 - 8, стр. 44.

 
стр. 208

 

рижировал Пьер Дегейтер. А 7 ноября 1928 г. на Красной площади он наблюдал за демонстрацией трудящихся. "Я был рядом с Пьером Дегейтером..., - писал в своих воспоминаниях Морис Торез, - когда мимо нас проходили под звуки "Интернационала" тысячи и тысячи советских трудящихся. Слезы текли по лицу старого революционера, заслужившего величайшую награду в почестях, воздаваемых ему целым народом - хозяином своей судьбы"2 . Дегейтер увидел, что Страна Советов осуществила вековую мечту человечества, сделала явью то, о чем писал Эжен Потье: "Мы наш, мы новый мир построим. Кто был ничем, тот станет всем".

 

Впервые "Интернационал" был исполнен лилльскими хористами на городском празднике рабочих-газетчиков 23 июня 1888 года. Постепенно он распространился по всей Франции, а затем, преодолевая рубежи и кордоны, - по всему миру. 20 июля 1896 г. в Лилле открылся XIV национальный конгресс Французской социалистической рабочей партии. В нем участвовало около 200 делегатов из разных департаментов Франции и гости из других стран - России, Германии, Австро-Венгрии, Румынии, Швеции, Испании. Лилльская реакция (националисты и клерикалы) организовала враждебную демонстрацию. Вечером 23 июля, когда делегаты конгресса в сопровождении духового оркестра направились ужинать, на улице произошло столкновение между националистами и членами социалистической рабочей партии. И когда националисты запели "Марсельезу", ставшую к тому времени официальным гимном Французской буржуазной республики, их голоса потонули в мощных звуках духового оркестра социалистов, исполнявшего "Интернационал". Делегаты рабочего конгресса восторженно слушали "Интернационал", запоминали пламенные строки и столь же пламенную музыку, олицетворяющую широкую, гордую поступь пролетариата. Каждый из них увез на родину экземпляры "Интернационала". С годами "Интернационал" становится международным революционным гимном. Так, на заключительном заседании Международного социалистического конгресса в Копенгагене (8 августа - 3 сентября 1910 г.) французы пели сначала "Интернационал", австрийцы - "Песню труда", англичане, шведы, датчане, норвежцы - свои революционные песни, а в заключение весь конгресс дружно исполнил "Интернационал".

 

В России песня Потье - Дегейтера в конце XIX в. была уже известна отдельным революционерам. Они исполняли ее сначала на французском языке. В. И. Ленин знал и пел "Интернационал" уже на второй год создания мелодии этой песни Дегейтером. Вот что пишет об этом Д. И. Ульянов: "Летом 1889 года я в первый раз услыхал "Интернационал", которого тогда в России, можно сказать, не знал никто. Было это на хуторе в Алакаевке, Самарской губернии. Ольга Ильинична играла на рояле и закончила свою музыку "Марсельезой". Я подбежал к роялю и просил ее повторить. Вдруг неожиданно, так как это было утром, когда Владимир Ильич не отрывался обычно от книг, он подошел к нам и сказал, что надо спеть "Интернационал". Они вместе стали подбирать на рояле новую песню, а затем тихо запели по-французски"3 .

 

Прошло 14 лет после создания музыки "Интернационала", прежде чем этот гимн был переведен на русский язык и стал достоянием российского пролетариата. До этого русские социал-демократы чаще исполняли старые революционные песни, которые появились еще в период народничества ("Отречемся от старого мира" П. Л. Лаврова, "Смело, друзья! Не теряйте бодрость в неравном бою" и другие). Но в конце XIX в. Россия становится страной массового пролетарского движения. В этот период революционного подъема появилась большая потребность и в боевых, революционных песнях. Особенно остро ощущалось отсутствие пролетарского гимна, который вобрал бы в себя чувства и стремления рабочих и стал бы знаменем социалистической революции. "Когда мне пришлось впервые идти за границей с рабочими массами в Цюрихе в первомайской демонстрации, - вспоминает В. Д. Бонч-Бруевич, - я вдруг остро и больно почувствовал отсутствие русских слов "Интернационала". Кругом все пели - каждый на своем родном языке - эту могучую, величавую песнь истинного братства трудящихся всех народов, закованных еще в рабские цепи капитала. Только мы, русские, с энтузиазмом шествующие между итальянцами и французами, не могли петь за неимением слов эту песнь мирового пролетариата на своем языке, и мы присоединились к массовому пению французских рабочих. Так продолжалось несколько лет. Я знаю, что неоднократно пытались перевести "Интернационал", но эти попытки были все сплошь неудачны"4 .

 

В 1902 г. появился русский перевод "Интернационала", который выполнил поэт Аркадий Яковлевич Коц (Данин). Коц принадлежал к тому поколению рабочих поэтов, которые прошли большую школу трудовой жизни и революционной борьбы. С детства он испытал материальные лишения и рано начал трудиться. Однако это не помешало ему пристраститься к литературе. Еще в юные годы Коц зачитывался произведениями русских революционных демократов, увлекался поэзией Некрасова. Окончив горное училище в Горловке, он получил специальность инженера и работал на шахтах Подмосковья и Донбасса, а в 1897 г. для продолжения образования уехал

 

 

2 Морис Торез. Интернационал. "Советская музыка", 1952, N 9, стр. 14.

 

3 Д. И. Ульянов. Любовь к музыке. "Рассказы о Ленине". М. 1957, стр. 84.

 

4 Вл. Бонч-Бруевич. Автор "Интернационала". "На литературном посту", 1931, N 2, стр. 4.

 
стр. 209

 

в Париж. Здесь он с головой ушел в изучение социал-демократической литературы. "Из всего, мною прочитанного, - писал он Бонч-Бруевичу, - наиболее глубокий след оставил во мне Коммунистический Манифест, который по вложенному в него пафосу, по силе бичующей сатиры, по сжатости, ясности и огненности его языка мне представлялся как величественное художественное произведение, как подлинная поэма социализма, возвещающая наступление новой эры на смену дряхлеющего буржуазного мира. Отсюда, естественно, родилась идея создания новой песни, новой "Пролетарской Марсельезы", взамен опустошенного в своем содержании гимна французской буржуазии. Русская "Марсельеза" на слова Лаврова ("Отречемся от старого мира...") не удовлетворяла меня и, я думаю, многих, к тому же она пелась на искаженный мотив французского гимна, по существу, прекрасного по своей музыкальности"6 .

 

Код осуществил свой замысел. В 1902 г. он создает в Париже русскую "Марсельезу" - прекрасное, подлинно революционное произведение под названием "Песнь пролетариев". Вот ее первая строфа:

 
Мы Марсельезы гимн старинный
На новый лад теперь споем
И пусть трепещут властелины
Перед проснувшимся врагом!
Пусть песни мощной и свободной
Их поразит, как грозный бич,
Могучий зов, победный клич,
Великий клич международный:
Пролетарии всех стран,
Соединяйтесь в дружный стан!
На бой, на бой,
На смертный бой
Вставай, народ-титан!

"Песнь пролетариев" явилась как бы предтечей русского текста "Интернационала". Мысль о переводе пролетарского гимна на русский язык к этому времени уже овладела Коцем. В течение своего пятилетнего пребывания в Париже он не раз слушал "Интернационал" на рабочих собраниях, митингах и съездах и сам пел его вместе с французскими рабочими во время манифестаций на улицах. В письме, адресованном В. Д. Бонч-Бруевичу, Коц упоминал, что большую роль в осуществлении замысла сыграла его любовь к музыке и пению. Еще в детстве он участвовал в хорах, а приехав в Париж, сам организовал студенческий хор и дирижировал им на русских вечеринках. Поэтические наклонности и любовь к музыке помогли молодому инженеру справиться со сложной задачей перевода "Интернационала" на русский язык. Из шести строф французского текста внимание переводчика привлекли лишь три, более глубоко воплощавшие революционный дух; при этом он руководствовался также и тем, чтобы сделать гимн более сжатым, а стало быть, более удобным для исполнения. Поэт выбрал для перевода на русский язык первую, вторую и шестую строфы "Интернационала". Первая строфа показалась ему наиболее яркой и выразительной как по содержанию, так и с художественной стороны; кроме того, здесь слышится боевой призыв к восстанию. Во второй строфе прежде всего подчеркиваются интересы и классовая сущность борьбы пролетариата против власти капитала, отвергается надежда на бога и царя и указывается, что рабочие сами должны добиться победы. И, наконец, последняя строфа напоминает о правах трудящегося крестьянства на землю и предсказывает близкую победу и светлый, радостный праздник пролетариата.

 

Остальные три строфы "Интернационала" А. Я. Коц перевел много лет спустя, в 1931 году. Вот они:

 
Довольно кровь сосать, вампиры,
Тюрьмой, налогом, нищетой!
У вас - вся власть, все блага мира,
А наше право - звук пустой.
Мы жизнь построим по-иному,
И вот наш лозунг боевой:
Вся власть - народу трудовому,
А дармоедов всех долой!
Презренны вы в своем богатстве,
Угля и стали короли!
Вы ваши троны, тунеядцы,
На наших спинах возвели.
Заводы, фабрики, палаты
Все нашим создано трудом. Пора!
Мы требуем возврата
Того, что взято грабежом.

 

6 Там же, стр. 9.

 
стр. 210

 
Довольно королям в угоду
Дурманить нас в чаду войны!
Война - тиранам!
Мир - народу!
Бастуйте, армии сыны!
Когда ж тираны нас заставят
Геройски пасть в бою за них,
Убийцы, в вас тогда направим
Мы жерла пушек боевых.

Каким же образом переведенный в 1902 г. в Париже на русский язык "Интернационал" распространился среди широких масс трудящихся России? Что способствовало его популярности и какой печатный орган его впервые опубликовал? В начале 1902 г. ряд русских социал-демократов, эмигрировавших за границу и проживавших в то время близ Лондона, в Женеве и в Париже, решили организовать "толстый" литературно- политический журнал. Он мыслился как преемник закрытого царским правительством в Петербурге социал-демократического журнала "Жизнь", сотрудники которого (редактор В. А. Поссе и другие), чтобы избежать преследований и ареста, уехали за границу. Первый номер нового русского заграничного журнала "Жизнь" вышел в апреле 1902 года. В редакцию сразу же стали поступать письма, корреспонденции и стихи от русских эмигрантов. "В начале лета 1902 года, полагаю, в июне, - пишет В. Д. Бонч-Бруевич, - в нашу редакцию, где я был ответственным секретарем, поступило по почте стихотворение "Расправа", принадлежащее перу нам ранее неизвестного поэта, подписавшегося тремя буквами Нжд... У меня завязалась переписка с этим молодым поэтом, который письма свои подписывал то Д-н, то Данин. Именно эту последнюю фамилию я и усвоил в дальнейших изданиях и перепечатках под стихотворениями этого автора"7 . Вскоре редакция получила от него стихотворение, посвященное Льву Толстому, потом "Песнь пролетариев" и, наконец, "Интернационал".

 

После того, как "Интернационал" был опубликован в журнале "Жизнь" (Лондон, 1902, N 5, август, стр. 201), он стал перепечатываться во многих заграничных и подпольных революционных изданиях и часто переписываться от руки. Вскоре он проник в Россию и приобрел небывалую популярность. В 1906 г. в "Первом сборнике революционных песен", составленном Д. А. Черномордиковым, были впервые в России опубликованы ноты "Интернационала". Первый нотный сборник с песнями русских социал-демократов был напечатан нелегально, в количестве 10 тысяч экземпляров. Он содержал следующие 10 песен: "Рабочая Марсельеза", "Песня о земле и воле", "Памяти Добролюбова", "Народовольческий гимн", "Смело, товарищи, в ногу", "Варшавянка", "Похоронный марш", "Красное знамя", "Интернационал", "Песня забастовщиков". В том же 1906 г. под псевдонимом "Д-н" (Данин) в России вышел поэтический сборник А. Я. Коца "Песни пролетариев", в котором был опубликован русский текст "Интернационала". Сборник был уничтожен царской цензурой.

 

Первая русская нотная публикация "Интернационала" показывает, что в России пролетарский гимн получил несколько отличную от французской гармонизацию. В русской мелодии более выделяются торжественно-боевые ноты. "Интернационал" долгое время существовал во многих музыкальных разночтениях. И лишь в 1924 г. в СССР была окончательно утверждена основная редакция музыкального текста "Интернационала", который был инструментован известным музыковедом Д. Р. Рогаль-Левицким для большого симфонического оркестра.

 

После революции 1905 г. "Интернационал", несмотря на запрещение его царским правительством, получил в России всеобщее признание. Песни революционного подполья, в первую очередь "Интернационал", в 1917 г. стали песнями Великого Октября. В пятом номере газеты "Правда" за 1917 г., в ее передовице под названием "Красное знамя", указывалось на огромную роль "Интернационала": "На фронте, в окопах и везде, где русские войска соприкасаются с неприятельскими, должно быть поднято красное знамя... - говорилось в статье. - Такое же значение, как красное знамя, имеет песня "Интернационал"... Мотив песни - родной мотив для рабочих всех стран... В окопах часто противники сидят так близко, что песня слышна. Запойте хором "Интернационал" - и во многих случаях ваши голоса сольются в одном хоре с голосами германских или австрийских пролетариев, одетых в солдатские мундиры..."8 .

 

В. И. Ленин очень любил "Интернационал" и часто обращался к нему в своих работах. "Русская революция подтвердила то, о чем поется в международной рабочей песне:

 
"Никто не даст нам избавленья,
Ни бог, ни царь и не герой;
Добьемся мы освобожденья
Своею собственной рукой"9, -
 

читаем мы, например, в статье В. И. Ленина "Уроки революции". Чаще всего Ленин использовал припев "Интернационала", который, по его словам, является боевым

 

 

7 Там же, стр. 4.

 

8 "Правда", 10.III.1917.

 

9 В. И. Ленин. ПСС. Т. 19, стр. 419.

 
стр. 211

 

распространенным лозунгом пролетариата. В статье "От обороны к нападению", написанной в сентябре 1905 г., В. И. Ленин напоминал рабочим о подготовке к вооруженному восстанию: "Пусть каждый будет на своем посту. Пусть каждый рабочий кружок помнит, что не сегодня-завтра события могут потребовать от него руководящего участия в последнем и решительном бое"10. На митинге 2 августа 1918 г. в Бутырском районе Москвы Ленин произнес: "Теперь два фронта: с одной стороны - рабочие и крестьяне, а с другой - капиталисты. Наступает последний и решительный бой"11 .

 

В 1913 г. В. И. Ленин написал статью "Евгений Потье (к 25-летию его смерти)". Она была опубликована в газете "Правда" N 2 (206) от 3 января за подписью "Н. Л.". В первые издания Сочинений В. И. Ленина она не вошла, так как ее авторство еще не было установлено. В феврале 1954 г. ЦК Польской объединенной рабочей партии передал Центральному Комитету КПСС материалы (рукописи статей, документы, письма) из краковско-поронинского архива В. И. Ленина. На основании этих материалов было точно установлено, что статью написал В. И. Ленин12 . В этой статье В. И. Ленин подчеркивает необычайную популярность международного пролетарского гимна "Интернационал" и то влияние, какое он оказал на рост социалистического сознания рабочих всех стран. "Эта песня переведена на все европейские и не только европейские языки... Рабочие всех стран подхватили песню своего передового борца, пролетария- поэта, и сделали из этой песни всемирную пролетарскую песнь"13 . Владимир Ильич отметил, что песни мужественного коммунара, а среди них на первом месте "Интернационал", продолжают жить в сердцах рабочих, будя в них революционную энергию и гнев. "Потье умер в нищете. Но он оставил по себе поистине нерукотворный памятник. Он был одним из самых великихпропагандистов посредством песни. Когда он сочинял свою первую песнь, число социалистов рабочих измерялось, самое большее, десятками. Историческую песнь Евгения Потье знают теперь десятки миллионов пролетариев..."14 .

 

 

10 В. И. Ленин. ПСС. Т. 11, стр. 271.

 

11 В. И. Ленин. ПСС. Т. 37, стр. 29.

 

12 "Коммунист", 1954, N 6, стр. 22 - 23.

 

13 В. И. Ленин. ПСС. Т. 22, стр. 273.

 

14 Там же, стр. 274.

 

 



Опубликовано 11 октября 2016 года

Нашли ошибку? Выделите её и нажмите CTRL+ENTER!

© П. Ф. ЛЕБЕДЕВ • Публикатор (): Basmach Источник: Вопросы истории, № 1, Январь 1967, C. 208-212

Искать похожие?

LIBRARY.BY+ЛибмонстрЯндексGoogle

Скачать мультимедию?

подняться наверх ↑

ДАЛЕЕ Лучшее