Вы здесь:
ЛИНГВИСТИКА

ПРОБЛЕМЫ ВОЗРОЖДЕНИЯ НАЦИОНАЛЬНОГО ЯЗЫКА СИБИРСКИХ ТАТАР


(Языки, духовная культура и история тюрков: традиция и современность. Т. 1. - Казань, 1992. - С. 41-43)


--------------------------------------------------------------------------------


На обширных просторах Сибири проживают тюркоязычные народы, объединенные одним общим названием сибирские татары. В ретроспективе сибирские татары складывались из коренного тюркоязычного населения Сибири, казанских татар, мишарей, прибывших в разное время по разным причинам в Сибирь, сартов и бухарцев - среднеазиатских переселенцев (среди них были узбеки, уйгуры, таджики и другие народы Средней Азии), казахов, которые издревле чересполосно проживали в Сибири, башкир — ближайших соседей сибирских татар, телеутов - народов Саяно-Алтая и многих других. Все указанные народы принимали участие в формировании сибирских татар и их языка.
Сибирские татары в течение многих столетий бережно сохраняли и продолжают сохранять свой так называемый народно-разговорный, бытовой язык. Язык их не развился до литературной нормы, не использовался в народном образовании, в культуре, не издавалась на этом языке литература, так как не было для этого нормативной грамматики. Все это время позиция родного языка оставалась шаткой. Это привело к образованию устойчивого трехъязычия в Сибири: русский язык был государственным языком, языком казанских татар они обслуживались, как литературной нормой, родной язык самих сибирских татар законсервировался как бытовой, семейный народно-разговорный язык.
Все это время, т.е. в бытность трехъязычия, мы шли по пути к интернационализации, по пути к единому языку, которым, полагали, будет русский язык. Все это время на язык целого народа, т.е. сибирских татар смотрели свысока, люди должны были стесняться говорить на своем родном языке. Некоторыми учеными этот язык рассматривался как языковое подразделение "низшего порядка" по отношению к языку казанских татар "более высокого уровня членения" [1]. Ставился вопрос о ликвидации живого языка сибирских татар, об очищении его от диалектной пестроты [2].
На сегодняшний день языковая ситуация среди сибирских татар такова: полной ассимиляции языка сибирских татар русским языком не произошло, хотя мы долгие годы шли по этому пути. Не прошла и консолидация с языком казанских татар, хотя некоторые ученые задолго говорили о том, что произошла полная консолидация языка сибирских татар с языком казанских татар. Сибирские татары продолжают сохранять свой язык, в последние годы произошел стремительный рост национального самосознания. Об этом свидетельствуют материалы "круглых столов" в гг. Тобольске ("Тобольская правда" No 71, 13 апреля 1989 г.), Тюмени - "Сибирские татары: между прошлым и будущим" ("Тюменская Правда", No 168, 22 июля 1989 г.), научно-практической конференции "Сибирские татары: история и современность" (г. Тобольск, июнь 1990 г.), съезда тюменских татар в г. Тюмени в ноябре 1990 г. (материалы съезда и др. дискуссионные материалы опубликованы на страницах газеты "Янарыш", издающейся в г. Тюмени с сентября 1990 г. (Все это свидетельствует о том, что проблема возрождения "угасающей" культуры, в частности, языка сибирских татар стоит остро. Существующие разные мнения среди ученых о статусе и языке сибирских татар и отсутствие понимания реальной языковой ситуации в Сибири приводят к бесплодным трениям родственные тюркоязычные народы.
Исследовав объективную реальность языковой жизни сибирских татар следует сказать, что все сибирские татары дисперсно проживающие в разных регионах Сибири, в том числе казанские татары, мишари, башкиры и другие тюркоязычные народы, живущие издревле совместно с сибирскими татарами, которые принимали участие в формировании языка сибирских татар или оставили след, в языковом плане хорошо понимают друг друга. Языковое различие между этнолингвистическими группами незначительно. Благодаря коммуникабельности языка сибирских татар идет унификация произносительных норм. В консонантизме происходит пополнение состава согласных новыми фонемами, которые раньше были малоупотребительны в языке сибирских татар. Поэтому на всей территории Сибири должен действовать для всего татарского населения один общий литературный язык, вобравший в себя все ценное наследие по языку от всех диалектов, говоров коренного населения сибирских татар и все языковое богатство от всех родственных тюркских языков и русского языка. Общая литературная норма может носить смешанный характер — это значит за основу, возможно, будет взят литературный татарский язык (казанских татар), которым прежде обслуживались и продолжают обслуживаться сибирские татары. Язык этот надо обогатить за счет языка коренного населения сибирских татар.
Нормативная грамматика для сибирских татар должна составляться с учетом фонетических особенностей их языка, ибо вокализм и консонантизм языка характеризуется богатством оттенков и многообразием комбинаторно-позиционных вариантов. С учетом морфологических особенностей, использованием богатейшей лексики, а также с учетом инноваций, происходящих под влиянием контактирования с другими тюркскими языками, в особенности с казанскими татарами.
Основными особенностями в области фонетики мы считаем преимущественное употребление "й" в анлауте. Например: йэй (лето), йель (ветер), йамкыр (дождь), йетем (сирота), йетмеш (семьдесят), йетте (семь), йем (семя). Так же говорят уйгуры, узбеки, башкиры. По мнению В. В. Бартольда "окающий" и "йокающий" говоры были характерны для сартов [3] (выходцев из средней Азии - С. И.). Далее отмечаем активное употребление "ц" в любой позиции. Например: цай (чай), цене (чашка), цана (сани), цатыр (шатер), цитлек (клетка), цитэн (ограждение), цитен (строптивый), цац (волосы), ац (голодный, открой), аццы (кислый), кац (беги). "Цоканье" одна из характерных особенностей языка сибирских татар, которую отмечал еще В. В. Радлов. Он "ч" в тексте "Codex cumanicus" транскрибировал как "ц" [4], считал, что куманы (кыпчаки, половцы) "цокают". Г. Х. Ахатов считает, что "цоканье" у сибирских татар сохранилось от половцев [5]. Цокают мишари, цокают монголы. В язык сибирских татар вошло много заимствований из монгольского языка. Однако, этот вопрос до конца не исследован. Вместе с тем не исключается параллельное употребление "ч" как особенность, появившаяся благодаря длительным контактам с языком поволжских татар.
В области консонантизма, также как во всех тюркских языках существует чередование звонких и глухих согласных, параллельное употребление тех и других. В просторечии наблюдаем тенденцию к оглушению согласных в зависимости от позиционных условий, сильную диффузность и аффрикативность последних, следствием чего имеем неполный переход б > в, п > в, к > г, к, > г, в результате получается разновидность одного и того же корня с начальным "п" или "б", "к" или "г", могут быть обратные случаи. Например: кэп//гэп (разговор), паба//баба (дед), пэбэй//бэбэй (дитя), пэлэ//бэлэ (беда).
В области морфологии формы глагола восходят к древним основам. Сохранились формы на -мак, -мэк: эцмэк (пить), йемэк (есть). На -мыш, -меш: йэрмеш (ходить, хождение), курмеш (видеть, видение). На -ай, эй: к,айтайык, (давай вернемся), эшлэйек (поработаем). На -ты, те: параты (идет), килэте (приходит); на -гале, гэле: паргалы (пойти), килгэле (придти).
В заключение следует сказать, в современных условиях в связи с ростом национального самосознания сибирских татар наблюдается у них интерес не только к своему происхождению, к истории развития своей культуры, но и развитию своего народно-разговорного (родного) языка и стремление к совершенствованию своего языка, о поднятии его до уровня литературной нормы. Важнейшей задачей на этом пути является разработка алфавита для сибирских татар, составление нормативной грамматики с учетом фонетических, морфологических, лексических особенностей языка.
В дальнейшем обучение детей в начальных классах, а также преподавание таких предметов как история, география в старших классах можно было бы вести на родном языке, т.е. на диалекте данной конкретной группы сибирских татар. Подобные шаги необходимо делать осторожно, с учетом национального состава и пожелания населения деревни. Там, где большинство населения составляют татары-переселенцы из европейской части России, там обучение детей осуществлять на литературном татарском языке, не допуская противопоставления языка сибирских татар к литературному татарскому языку, чтобы избежать языковой напряженности.
В современных условиях развитие языка татар, проживающих за пределами республики Татарстан, в том числе сибирских татар будет зависеть от помощи им со стороны республики Татарстан, который является центром татарской культуры, где сосредоточены крупные специалисты по тюркской лингвистике.

--------------------------------------------------------------------------------

Примечания

1. Тумашева Д. Г. Диалекты сибирских татар. Изд-во КГУ, 1977, с. 57.

2. Саттаров Г. Ф. Укучылар телендэге диалектизмнарга каршы корэшик "Ленин юлы", 1959. No 20, 21, 22, 23.

3. Бартольд В. В. Соч. т. 2, ч. 2, М., 1967, с. 47.

4. Радлов В. В. О языке куманов по поводу издания куманского словаря. Спб., 1884, с. 35.

5. Ахатов Г. Х. Диалекты западносибирских татар. Автореф. дис. на соиск. учен. степени докт. филолог. наук. Ташкент, 1965.


--------------------------------------------------------------------------------

Источник статьи - сайт "Тюркологические публикации" (http://turkolog.narod.ru). Благодарим его создателей за разрешение опубликовать работу на нашем портале.


© Минская коллекция рефератов


Комментарии:


ИНФОРМАЦИЯ ПО РЕФЕРАТУ:

СТУДЕНТАМ! Уважаемые пользователи нашей Коллекции! Мы напоминаем, что наша коллекция общедоступная. Поэтому может случиться так, что ваш одногруппник также нашел эту работу. Поэтому при использовании данного реферата будьте осторожны. Постарайтесь написать свой - оригинальный и интересный реферат или курсовую работу. Только так вы получите высокую оценку и повысите свои знания.

Если у вас возникнут затруднения - обратитесь в нашу Службу заказа рефератов. Наши опытные специалисты-профессионалы точно и в срок напишут работу любой сложности: от диссертации до реферата. Прочитав такую качественную и полностью готовую к сдаче работу (написанную на основе последних литературных источников) и поработав с ней, вы также повысите ваш образовательный уровень и сэкономите ваше драгоценное время! Ссылки на сайт нашей службы вы можете найти в левом большом меню.

ВЕБ-ИЗДАТЕЛЯМ! Копирование данной работы на другие Интернет-сайты возможно, но с разрешения администрации сайта! Если вы желаете скопировать данную информацию, пожалуйста, обратитесь к администраторам Library.by. Скорее всего, мы любезно разрешим перепечатать необходимый вам текст с маленькими условиями! Любое иное копирование информации незаконно.



Флаг Беларуси Поиск по БЕЛОРУССКИМ рефератам