Вы здесь:
АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК (HAPPY ENGLISH)

Руководящие должности в деловом английском языке


Руководящие должности в деловом английском языке.

Деловой английский язык различает понятия, которые обозначают руководящие посты на предприятии. Встречаются такие названия начальников, как director, manager, head, chief, boss.
Сейчас на Украине наблюдается тенденция употреблять слово менеджер по отношению ко всем управленцам.
Однако в английском языке сохраняются оттенки в значении.
Director (директор) употребляется в двух значениях: в сфере бизнеса и в сфере искусства. Соответственно правилам делового английского, в области производства и торговли директор – это человек, который управляет делами компании на правах акционера, входящего в совет директоров. Обычно в компании бывает 10 – 20 директоров. Некоторые управляют более чем одним предприятием, имея в каждом должность company director. В другом случае директором называют человека, который заведует отдельным подразделением: sales director, export director, что звучит более престижно, чем manager. В области культуры и искусства директор – это руководитель музея, галереи, исследовательского института, учебного заведения и т. п.

Менеджер же в английском языке – это человек, руководящий отелем, магазином, рестораном как владелец, хозяин. Но чаще всего в современном языке слово manager означает управляющий, заведующий, например, branch manager, campaign, sales, service, general manager. В словаре можно найти множество специализаций менеджеров, функция всех – управлять отдельным подразделением или сферой бизнеса.

Head – это глава в общем, описательном смысле. Иногда говорят в качестве обозначающего прилагательного: head waiter, head porter; в словосочетании: head of department.

Chief употребляем в некоторых словосочетаниях: chief accountant/ librarian/engineer/inspector, Commander-in-Chief (главнокомандующий).

Последнее слово, boss, называет любого руководителя, но не указывает конкретно должность. И, главное, это разговорное слово, в официальном деловом английском языке его употребление недопустимо.

Таким образом, английский язык не путает директора и менеджера, из которых первый стоит над вторым и определяет общие стратегии предприятия, а множество по-разному специализированных менеджеров занимаются конкретными управленческими делами.

Get It Right by Jane Povey.

Перевод и адаптация сделаны Ольгой Моргун
American Academy of Business English

© Минская коллекция рефератов


Комментарии:


ИНФОРМАЦИЯ ПО РЕФЕРАТУ:

СТУДЕНТАМ! Уважаемые пользователи нашей Коллекции! Мы напоминаем, что наша коллекция общедоступная. Поэтому может случиться так, что ваш одногруппник также нашел эту работу. Поэтому при использовании данного реферата будьте осторожны. Постарайтесь написать свой - оригинальный и интересный реферат или курсовую работу. Только так вы получите высокую оценку и повысите свои знания.

Если у вас возникнут затруднения - обратитесь в нашу Службу заказа рефератов. Наши опытные специалисты-профессионалы точно и в срок напишут работу любой сложности: от диссертации до реферата. Прочитав такую качественную и полностью готовую к сдаче работу (написанную на основе последних литературных источников) и поработав с ней, вы также повысите ваш образовательный уровень и сэкономите ваше драгоценное время! Ссылки на сайт нашей службы вы можете найти в левом большом меню.

ВЕБ-ИЗДАТЕЛЯМ! Копирование данной работы на другие Интернет-сайты возможно, но с разрешения администрации сайта! Если вы желаете скопировать данную информацию, пожалуйста, обратитесь к администраторам Library.by. Скорее всего, мы любезно разрешим перепечатать необходимый вам текст с маленькими условиями! Любое иное копирование информации незаконно.



Флаг Беларуси Поиск по БЕЛОРУССКИМ рефератам