Белорусская поэзия. Классические и современные стихи белорусских поэтов.

Разместиться

БЕЛОРУССКАЯ ПОЭЗИЯ новое

Все свежие публикации


Меню для авторов

БЕЛОРУССКАЯ ПОЭЗИЯ: экспорт произведений
Скачать бесплатно! Научная работа на тему . Аудитория: ученые, педагоги, деятели науки, работники образования, студенты (18-). Minsk, Belarus. Research paper. Agreement. Система Orphus

На фото: Ода да маладосьці, автор: Celice

Ода да маладосьці 1431 за 24 часа

07 апреля 2010

ОДА ДА МАЛАДОСЬЦІ

Открыть полную версию

На фото: Не обтесанный, автор: arcanum

Не обтесанный 1057 за 24 часа

07 июля 2007

Не обтесанный

Открыть полную версию

На фото: Сад, автор: arcanum

Сад 748 за 24 часа

07 июля 2007

Сад

Открыть полную версию

На фото: Цикл Русское Хокку  часть № 5, автор: arcanum

Цикл Русское Хокку часть № 5 865 за 24 часа

07 июля 2007

Цикл Русское Хокку
Часть № 5

Открыть полную версию

На фото: Цикл Русское Хокку часть № 4, автор: arcanum

Цикл Русское Хокку часть № 4 53 за 24 часа

07 июля 2007

Цикл Русское Хокку
Часть № 4

Открыть полную версию

На фото: Цикл Русское Хокку  часть № 3, автор: arcanum

Цикл Русское Хокку часть № 3 80 за 24 часа

07 июля 2007

Цикл Русское Хокку

Открыть полную версию

На фото: Цикл  Русское Хокку  часть 2, автор: arcanum

Цикл Русское Хокку часть 2 413 за 24 часа

07 июля 2007

Цикл Русское Хокку
Часть № 2

Открыть полную версию

На фото: Цикл Русское ХОККО  часть 1, автор: arcanum

Цикл Русское ХОККО часть 1 675 за 24 часа

07 июля 2007

Цикл Русское ХОККО часть 1

Открыть полную версию

На фото: Песня пра зубра (Песнь о зубре), автор: Александр Тихомиров

Песня пра зубра (Песнь о зубре) 44631 за 24 часа

08 марта 2006

Классическое произведение одного из величайших славянских поэтов-латинистов эпохи Возрождения Николая Гусовского (между 1470 - 1480 гг. - после 1530 г.), написанное на латыни и опубликованное в Кракове в 1523 г. Текст поэмы приводится в переводе на белорусский и русский языки по изданию 1980 г. (Мінск "Мастацкая літаратура"). Белорусский перевод осуществлен Язепом Семежоном, русский перевод - Яковом Парецким и Язепом Семеженом.

Открыть полную версию

На фото: ВЕРШЫ, автор: maskaev

ВЕРШЫ 95 за 24 часа

25 сентября 2004

Родная мова,
нібы крыніца
з чыстай
студзёнай вадой,
быццам раса серабрыцца,
ажыўляе ўсё раніцой.
Родная мова –
голас матулі,
кожнае слова
з далёкіх часоў.

Открыть полную версию

подняться наверх ↑

ДАЛЕЕ выбор читателей

подняться наверх ↑

ОБРАТНО В РУБРИКУ

Уважаемый читатель! Подписывайтесь на канал LIBRARY.BY в Facebook, вКонтакте, Twitter и Одноклассниках чтобы первыми узнавать о лучших публикациях и важнейших событиях дня.